Meeting of States participating in the Canberra Conference on organizational matters related to the establishment of organs of the Convention on the Conservation of the Antarctic Marine Living Resources, Hobart, Tasmania, Australia, September 1980 |
Совещание государств-участников Канберрской конференции, посвященное организационным вопросам, связанным с учреждением органов Конвенции о сохранении морских живых ресурсов Антарктики, Хобарт, Тасмания, Австралия, сентябрь 1980 года |
The Antarctic Pack Ice Seals (APIS) programme is designed to evaluate the role of seals in ecosystem processes, trends in population, physiological conditions and behaviour, and seals as processors of carbon. |
Целью Программы изучения тюленей зоны пакового льда Антарктики (АПИС) является оценка той роли, которую играют тюлени в жизни экосистемы, тенденций в изменении популяции, их физиологических особенностей и повадок, а также изучение тюленей как живых организмов, перерабатывающих углерод. |
COMNAP has established an Antarctic Environmental Officers Network (AEON) and the COMNAP Environmental Coordinating Group to facilitate sharing of environmental management information. |
КОМНАП создал Антарктическую сеть работников по охране окружающей среды Антарктики (АСРООС) и Координационную группу по вопросам окружающей среды для содействия обмену информацией о рациональном использовании окружающей среды. |
The presence of endosulfan in remote areas, including the Arctic and Antarctic, confirms that endosulfan has enough persistence and transport potential to move around the planet, representing a potential concern at the global level. |
Присутствие эндосульфана в отдаленных областях Арктики и Антарктики подверждает, что эндосульфан обладает достаточной стойкостью и потенциалом переноса для передвижения по планете, что в потенциале представляет собой проблему глобального уровня. |
One of these studies was a comprehensive review of legal and political issues related to Antarctica and the other was a detailed analysis of the interrelationship between the legal regime established by the 1982 Law of the Sea Convention and the legal regime established by the 1959 Antarctic Treaty. |
К числу таких исследований относятся всеобъемлющий обзор политико-правовых вопросов, касающихся Антарктики, и развернутый анализ соотношения правового режима, введенного Конвенцией по морскому праву 1982 года с правовым режимом, введенным Договором об Антарктике 1959 года. |
As the countries active in the region, they have developed measures, and will continue to develop measures, to protect the fragile Antarctic environment from the impact of the limited human activity within the region. |
Осуществляя активную деятельность в этом регионе, они разработали - и будут продолжать разрабатывать - меры по защите хрупкой окружающей среды Антарктики от воздействия ограниченной деятельности человека в этом регионе. |
(b) The head of the delegation of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in his capacity as the representative of the Depository Government of the Convention for the Conservation of Antarctic Seals; |
Ь) главы делегации Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в его качестве представителя правительства - депозитария Конвенции о сохранении тюленей Антарктики; |
The Netherlands is currently compiling an inventory of current research in an attempt to design and test new approaches, with the goal of providing advice on the design of an efficient monitoring system of organochlorine pollutants in the Antarctic ecosystem. 10 |
Нидерланды ведут работу по составлению перечня осуществляемых в настоящее время исследований в попытке разработать и апробировать новые подходы, при этом преследуется цель сформулировать рекомендации по разработке эффективной системы контроля за хлорорганическими загрязняющими веществами в экосистеме Антарктики 10/. |
The report of Germany commented on the meetings of the Permanent Committee on Geographical Names, the Gazetteer of Germany, a database of European geographical names, an index of German-language Antarctic names, toponymic guidelines and other publications. |
В докладе Германии сообщалось о заседаниях постоянного комитета по географическим названиям, словаре географических названий Германии, базе данных по европейским географическим названиям, указателе топонимов Антарктики на немецком языке, топонимическом руководстве и других публикациях. |
1988-1992 Chief Expert, State Commission on Arctic and Antarctic Affairs of the Council of Ministers of the USSR Government (since 1992 - of the Russian Federation Government) |
Главный эксперт, Государственная комиссия Совета Министров СССР по делам Арктики и Антарктики (с 1992 года - при Правительстве Российской Федерации) |
Author and editor of numerous books and articles on various issues of public international law, law of the sea, international environmental law, human rights, United Nations and the Antarctic, including Internationalization of Common Spaces Outside National Jurisdiction. |
Автор и редактор многочисленных книг и статей по различным вопросам международного публичного права, морского права, международного экологического права, прав человека, Организации Объединенных Наций и Антарктики, включая интернационализацию общих пространств за пределами действия национальной юрисдикции. |
Participant in 60 oceanographic cruises (16 in the past 10 years) in Spanish, Moroccan (6) and Antarctic (5) territorial waters; team leader for 14 of the cruises |
Участвовал в 60 океанографических экспедициях (16 - в течение последних 10 лет), которые проводились в водах Испании, Марокко (6) и Антарктики (5), был руководителем 14 из указанных экспедиций. |
The preparation and distribution of meteorological analyses and prognoses for the Antarctic and specialized forecasts for users, as well as warnings of dangerous weather conditions, are important tasks of the Global Data Processing System. 28 |
Подготовка и распространение данных метеорологических анализов и прогнозов для Антарктики и специализированных прогнозов для пользователей, а также предупреждений об опасной погодной обстановке являются важными задачами Глобальной системы обработки данных 28/. |
(e) [Agreed] Support the Arctic Council initiative to assess the environmental, social and economic consequences of climate change on the Arctic as well as on the Antarctic, in particular the impact on local and indigenous communities. |
ё) [согласовано] поддерживать инициативу Арктического совета по оценке экологических, социальных и экономических последствий изменения климата для Арктики, а также для Антарктики, в частности воздействия этого на местные и коренные общины. |
According to information provided by Argentina, on 10 June 2007 the Government of Argentina issued a press release in connection with the observance of the "Day of Affirmation of Argentine Rights over the Malvinas Islands and the Antarctic Sector", which concluded as follows: |
Согласно информации, представленной Аргентиной, 10 июня 2007 года правительство Аргентины опубликовало заявление для печати по случаю празднования Дня подтверждения прав Аргентины на Мальвинские острова и сектор Антарктики, в котором, в частности, говорится: |
(a) The programme of Antarctic Marine Ecosystem Research at the Ice Edge Zone, which addresses the interface between the sea-ice communities and the open ocean in a highly productive zone where stored biomass is released into the water column; |
а) программу изучения морской экосистемы Антарктики на границе ледового покрова, в рамках которой изучается взаимодействие между сообществами, обитающими в зоне морского льда и в открытом океане - в высокопродуктивной зоне, из которой накапливаемая биомасса поступает в водный столб; |
Welcoming the designation, in the Protocol, of Antarctica as a natural reserve devoted to peace and science and the procedures contained in the Protocol regarding the protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems in the planning and conduct of all activities in Antarctica, |
приветствуя определение Антарктики в Протоколе как природного заповедника, предназначенного для мира и науки, а также содержащиеся в Протоколе процедуры, касающиеся охраны окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем при планировании и осуществлении всех видов деятельности в Антарктике, |
All About the Arctic and Antarctic. |
Проблемы Арктики и Антарктики. |
AGONET Antarctic Geospace Observatory Network |
АГОНЕТ сеть станций мониторинга геопространства Антарктики |
Shipping in the Antarctic Area. |
Судоходство в районе Антарктики. |
They come from the Antarctic. |
Они прибывают из Антарктики. |
The study reviewed historic information on wildlife diseases in Antarctica; characteristics of the Antarctic environment that increase the risk of disease introduction; human activities and their potentials to introduce disease; and scenarios that increase risk. |
Это исследование позволило получить историческую информацию о болезнях, характерных для фауны и флоры Антарктики; особенностях антарктической среды, способствующих повышению риска интродуцирования болезней; деятельности человека и ее влиянии на интродуцирование заболеваний, а также о сценариях, способствующих повышению степени риска. |
It is widespread in Antarctic regions. |
Распространён в труднодоступных районах Антарктики. |
(b) The programme of Ecology of the Antarctic Sea-Ice Zone which addresses the ecology of the Antarctic sea-ice zone, particularly the role of the coastal sea-ice system under the auspices of the SCAR SCOR group of Specialists on Southern Ocean Ecology; |
Ь) программу экологии в зоне морского льда Антарктики, в рамках которой под руководством группы специалистов СКАР СКОР по вопросам экологии Южного океана изучается экология этой зоны с уделением особого внимания роли системы прибрежного морского льда; |
During the Antarctic summer of 1928-1929, Eielson and Wilkins made air explorations of the Antarctic, charting several islands which were previously unknown. |
Летом 1928-1929 годов Эйлсон и Уилкинс проводили воздушное исследование Антарктики, открыв несколько неизвестных островов. |