Information is contributed by national Antarctic data centres. |
Информация распространяется национальными центрами данных об Антарктике. |
His discovery was the first ever made south of 60º south latitude, in the present Antarctic Treaty area. |
Его открытие было первым, сделанным к югу от 60 º южной широты, в нынешнем районе Договора об Антарктике. |
This will improve the accessibility of Antarctic meteorological data. |
Это позволит расширить доступ к использованию метеорологических данных об Антарктике. |
The Antarctic digital database is currently being revised and is also available on the Internet. |
В настоящее время проводится пересмотр базы цифровых данных об Антарктике, которая также имеется в Интернете. |
The Master Directory will hold records consolidated from contributing national Antarctic data centres describing data holdings. |
В Регистре будет сведена воедино вся информация, полученная от национальных центров сбора данных об Антарктике, с указанием мест хранения этих данных. |
SCAR reported to the XVIIIth ATCM on the Antarctic Data Directory System and Database. |
СКАР представил на восемнадцатом Консультативном совещании информацию о справочной системе данных и базе данных об Антарктике. |
It was agreed that a small, efficient, low-cost Antarctic Treaty secretariat is essential, but questions concerning its structure, legal status and location remained to be resolved. |
Было достигнуто согласие в том, что небольшой, эффективный и не требующий значительных расходов секретариат Договора об Антарктике является крайне необходимым, однако вопросы, касающиеся его структуры, правового статуса и местонахождения, все еще ждут своего решения. |
The Treaties of Bangkok and Pelindaba have joined those of the Antarctic, Tlatelolco and Rarotonga, gradually freeing the South of nuclear weapons. |
Договор об Антарктике, договоры Тлателолко и Раротонга были дополнены договорами, подписанным в Бангкоке и в Пелиндабе, что содействовало постепенному освобождению юга планеты от ядерного оружия. |
Together, the five nuclear-weapon-free zones created by the Treaties of the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba cover the major parts of the southern hemisphere. |
Пять зон, свободных от ядерного оружия, созданных в соответствии с Договором об Антарктике, Договорами Тлателолко и Раротонга, а также Бангкокским и Пелиндабским договорами совместно охватывают основную часть Южного полушария. |
Such a report would for the first time draw together a wide variety of data dispersed throughout the Antarctic literature and environmental databases worldwide, into an accessible and easily interpreted form. |
Впервые такой доклад будет содержать самые различные данные, имеющиеся в литературе об Антарктике и в базах данных об окружающей среде, созданных в разных странах мира. |
WMO views it as a priority to maintain implementation of the synoptic network in Antarctica on the basis of the programmes initiated by Antarctic Treaty Parties. |
В качестве первоочередной задачи ВМО считает необходимым продолжить создание сети метеорологических станций в Антарктике на основе программ, осуществление которых начато сторонами Договора об Антарктике. |
1/ This report has been prepared on behalf of the Secretary-General by the United Nations Environment Programme with the assistance of the International Centre for Antarctic Information and Research, Christchurch, New Zealand, under the UNEP Global Resource Information Database programme. |
1/ Настоящий доклад был подготовлен от имени Генерального секретаря Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде при содействии Международного центра информации об Антарктике и антарктических исследований, Крайстчерч, Новая Зеландия, действующего в рамках программы ЮНЕП по Глобальной информационной базе данных о природных ресурсах. |
A total of 26 signature countries of the 1965 Antarctic Treaty have scientific bases in the region and together use 16 million gallons of organic fuels each year to provide heating for some 3,000 people. |
Все 26 стран, подписавших Договор об Антарктике к 1965 году, имеют в этом районе научные базы, и все вместе ежегодно используют 16 миллионов галлонов органического горючего для того, чтобы обеспечить отоплением около 3000 человек. |
I would like to emphasize that our vote on this draft resolution should not in any way be interpreted as calling into question our deep attachment to the Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and the Antarctic Treaties. |
Я хотел бы подчеркнуть, что наше голосование по этому проекту резолюции ни в коей мере не должно расцениваться как попытка поставить под вопрос нашу глубокую приверженность Договорам Тлателоко и Раротонга, Пелиндабскому Договору и Договору об Антарктике. |
These Treaties, as well as those of Rarotonga, Bangkok and the Antarctic have turned half of the globe into a nuclear-free zone. |
Эти договоры, наряду с Договором Раротонга, Бангкокским договором и Договором об Антарктике, превратили половину земного шара в безъядерную зону. |
On the basis of this position, China signed and ratified the relevant protocols to the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and the Antarctic. |
Исходя из этой позиции, Китай подписал и ратифицировал соответствующие протоколы к Договору Тлателолко, Пелиндабскому договору, Договору Раротонга и Договору об Антарктике. |
They agreed to a proposal by Norway to host an Antarctic Treaty meeting of experts in 2010 on the implications of climate change for the management and governance of Antarctica. |
Они согласились на предложение Норвегии, которая вызвалась провести в 2010 году совещание экспертов в рамках Договора об Антарктике, посвятив его воздействию климатических изменений на управление Антарктикой и распоряжение ею. |
The recent consensus on the establishment of an Antarctic Treaty secretariat will provide the Treaty with a central repository of information, in particular with regard to its meetings and activities. |
Достигнутый недавно консенсус в отношении создания секретариата Договора об Антарктике обеспечит для Договора центральное хранилище информации об Антарктике, в частности в отношении соответствующих совещаний и деятельности. |
This would involve liaising with the Arctic Council and taking its ongoing work into account; and (b) exploring with relevant Antarctic Treaty bodies an assessment of biodiversity and ecosystem services in Antarctica. |
Этот вопрос предполагает взаимодействие с Арктическим советом и учет его текущей работы; и Ь) изучение оценки биоразнообразия и экосистемных услуг в Антарктике с соответствующими органами Договора об Антарктике. |
Information is contributed to AMD by national Antarctic data centres, of which there are currently nine in operation, with the centre in Spain to become operational in the near future. |
АМД получает информацию от национальных центров данных об Антарктике; в настоящее время действует девять таких центров, а центр в Испании начнет работать в ближайшем будущем. |
Taken together, the Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Antarctic treaties mean that we are now on the road to freeing the southern hemisphere from such activities as the development, testing, deployment, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons. |
В комплексе Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор, Пелиндабский договор и Договор об Антарктике означают, что мы находимся сейчас на пути к освобождению Южного полушария от таких видов деятельности, как разработка, испытание, развертывание, накопление, передача и применение ядерного оружия. |
The 1959 Antarctic Treaty, which applies to land and sea areas south of 60º South Latitude, reserves Antarctica for peaceful purposes only, banning any military activity not related to scientific research or other peaceful purposes |
В соответствии с Договором об Антарктике 1959 года, который применяется к районам суши и моря к югу от 60º южной широты, Антарктика используется только в мирных целях, запрещаются любые мероприятия военного характера, не имеющие отношения к научным исследованиям или иным мирным целям. |
One of these studies was a comprehensive review of legal and political issues related to Antarctica and the other was a detailed analysis of the interrelationship between the legal regime established by the 1982 Law of the Sea Convention and the legal regime established by the 1959 Antarctic Treaty. |
К числу таких исследований относятся всеобъемлющий обзор политико-правовых вопросов, касающихся Антарктики, и развернутый анализ соотношения правового режима, введенного Конвенцией по морскому праву 1982 года с правовым режимом, введенным Договором об Антарктике 1959 года. |
Argentine Northwest Gran Chaco Mesopotamia, Argentina Cuyo Pampas Humid Pampa Dry Pampa Patagonia Comahue Argentine Antarctica (under Antarctic Treaty) Administrative divisions of Argentina Climatic regions of Argentina General: Geography of Argentina Menutti, Adela; Menutti, María (1980). |
Аргентинский Северо-Запад Гран-Чако Междуречье Куйо Пампа Влажная пампа Сухая Пампа Патагония Комауэ Аргентинская Антарктика (по Договору об Антарктике) Административное деление Аргентины География Аргентины Menutti, Adela. |
An important milestone during the past three years has been the 10-year anniversary, on 4 October 2001, of the signing of the Madrid Protocol on Environmental Protection to the Antarctic 25 May 2001 Ukraine became the latest State to accede to the Protocol. |
Важной вехой в последние три года стала отмечавшаяся 4 октября 2001 года десятая годовщина подписания Мадридского протокола об охране окружающей среды к Договору об Антарктике. 25 мая 2001 года к Протоколу присоединилась Украина. |