SCAR and COMNAP work closely together towards the goal of making international cooperation in Antarctic science more efficient. |
СКАР и КОМНАП работают в тесном взаимодействии друг с другом над достижением общей цели повышения эффективности международного сотрудничества в научных исследованиях Антарктики. |
There is an increase in the contracting of private sector organizations for logistical and infrastructural support by national Antarctic agencies. |
Национальные ведомства, занимающиеся вопросами Антарктики, шире используют практику заключения контактов с частными организациями, занимающимися вопросами материально-технического снабжения и оказания поддержки в создании инфраструктуры. |
At each of those meetings, further steps were taken to strengthen the regulatory framework for Antarctica, thereby protecting the Antarctic environment. |
На каждом из этих трех совещаний предпринимались дальнейшие шаги по укреплению регламентирующей базы для Антарктики, что способствовало защите окружающей среды Антарктики. |
This organisation, founded in 1886, was investigating the possibility of establishing permanent scientific research stations in the Antarctic regions. |
Комитет был основан в 1886 году, его целью было создание постоянных научно-исследовательских станций в регионах Антарктики. |
POTSDAM - Recent satellite observations have confirmed the accuracy of two independent computer simulations that show that the West Antarctic ice sheet has now entered a state of unstoppable collapse. |
ПОТСДАМ - Недавние спутниковые наблюдения подтвердили правильность двух независимых компьютерных моделей, показывающих, что ледовый покров Западной Антарктики сейчас вошел в состояние необратимого коллапса. |
In 2015, Lewis Pugh swam in freezing Antarctic waters to promote the conservation of the Ross Sea. |
В 2015 году Льюис Пью совершил заплыв в водах Антарктики в защиту моря Росса. |
WMO has prepared a Catalogue on Antarctic Climate Data which will be made available to ADDS being prepared by SCAR and COMNAP. |
ВМО составила Каталог климатических данных Антарктики, который будет предоставлен в распоряжение ССДА, создаваемой в настоящее время СКАР и КОМНАП. |
(a) Mass balance of the Antarctic ice sheet |
а) Баланс массы ледяного покрова Антарктики |
However, we regret that there does not now exist a comprehensive regime for the protection of the Antarctic environment which would serve the interests of all mankind. |
Однако мы сожалеем, что пока не существует всеобъемлющего режима охраны окружающей среды Антарктики, что послужило бы интересам всего человечества. |
(b) To determine the role of Antarctic sea ice in marine biotic systems; |
Ь) роли морского дна Антарктики в морских биотических системах; |
(a) To determine the present distribution of surface elevation change on the Antarctic ice sheet; |
а) определение нынешнего распределения изменений в возвышении уровня поверхности ледового покрова Антарктики; |
biosphere 42. It has already been noted that human activities are perturbing the Antarctic atmosphere. |
Как уже отмечалось, деятельность человека оказывает возмущающее влияние на атмосферу Антарктики. |
(a) To investigate changes in the composition and structure of the Antarctic Stratosphere; |
а) изучение изменений в составе и структуре стратосферы Антарктики; |
(c) To determine the chemical composition of the Antarctic troposphere; |
с) определение химического состава тропосферы Антарктики; |
Article 1 (3) of CCAMLR provides that: "the Antarctic marine ecosystem means the complex of relationships of Antarctic marine living resources with each other and with their physical environment". |
В пункте З статьи 1 ККАМЛР предусматривается, что «морская экосистема Антарктики означает комплекс взаимоотношений морских живых ресурсов Антарктики друг с другом и с окружающей их физической средой». |
A general review of the Antarctic fish fauna. |
Общий обзор фауны донных рыб Антарктики. |
The Jinnah Antarctic Research Station which it had established in 1991, had become a staging point for research on various aspects of Antarctica. |
Антарктическая научная станция Джинна, которую Пакистан создал в 1991 году, стала полигоном исследований по различным аспектам Антарктики. |
Around 70 holes have been drilled in the Antarctic margin and in the surrounding deep ocean since 1972 under the aegis of several international and national programmes. |
После 1972 года под эгидой нескольких международных и национальных программ по периметру Антарктики в прилегающих глубоководных океанских районах было пробурено около 70 скважин. |
In June 2001, the WMO Executive Council, requested its Working Group on Antarctic Meteorology to strengthen cooperation on Antarctic matters with other WMO programmes. |
В июне 2001 года Исполнительный совет ВМО обратился к своей Рабочей группе по антарктической метеорологии с просьбой укрепить сотрудничество с другими программами ВМО в связи с вопросами, касающимися Антарктики. |
SCAR will be working in close cooperation with the national operators in the Antarctic through the Council of Managers of National Antarctic Programmes (COMNAP). |
СКАР будет работать в тесном сотрудничестве с действующими в Антарктике национальными организациями через Совет управляющих национальных программ по изучению Антарктики (КОМНАП). |
These developments will extend the ability to fly personnel for short visits to the Antarctic beyond the traditional access points of McMurdo and the Antarctic Peninsula. |
Это расширит возможности воздушной переброски для краткосрочного посещения Антарктики в другие места помимо традиционных пунктов доступа в Мак-Мёрдо и на Антарктическом полуострове. |
The Southern Ocean is considered to be delimited by the Antarctic Convergence where cold Antarctic waters meet warmer waters of the Atlantic, Pacific and Indian Oceans to the north. |
Считается, что Южный океан ограничен линией антарктической конвергенции, где северная кромка холодных вод Антарктики встречается с более теплыми водами Атлантического, Тихого и Индийского океанов. |
Indeed, recent assessments by the British Antarctic Survey suggest that temperatures over the Antarctic have increased 3.6 degrees since the early 1970's, and that warming is taking place far faster than researchers had hitherto believed. |
Действительно, согласно последним оценкам Британского центра исследований Антарктики (British Antarctic Survey), температура в Антарктике увеличилась на 3.6 градуса с начала 1970-х годов и потепление происходит гораздо быстрее, чем до сих пор предполагали ученые. |
The most important are the Ecology of the Antarctic Sea-ice Zone (EASIZ) and the Biological Investigations of Terrestrial Antarctic Systems (BIOTAS). |
Наиболее важными из них являются Программа по экологии в зоне морского льда Антарктики (ЕАСИЗ) и программа биологических исследований земных антарктических систем (БИОТАС). |
The Secretary-General rightly concluded that cooperation between various international organizations and States in the scientific research of the Antarctic ecosystems had become increasingly significant given the paramount value of the Antarctic in the global environment. |
Генеральный секретарь делает правильный вывод о том, что, учитывая первостепенное значение Антарктики в окружающей среде планеты, все более важным становится сотрудничество между различными международными организациями и государствами в научном исследовании антарктических экосистем. |