Английский - русский
Перевод слова Antarctic
Вариант перевода Антарктики

Примеры в контексте "Antarctic - Антарктики"

Примеры: Antarctic - Антарктики
We need to send a cable to the Foreign Ministry cautioning the Chinese Arctic and Antarctic Administration. ELIZABETH: Нужно отправить в МИД телеграмму с предостережением Китайскому министерству Арктики и Антарктики.
Studies, using remote sensing data, established a close link between the dynamics of the marginal part of Antarctic Ice Sheet and the hydro-meteorological conditions near the coast. Исследования, проводившиеся на основе данных, полученных с помощью методов дистанционного зондирования, позволили установить тесную взаимосвязь между динамикой маргинальной части шельфовых ледников Антарктики и гидрометеорологическими условиями на побережье.
Given the increasingly pernicious global impact of climate change, as evidenced, inter alia, by the frequency of natural disasters, it is pertinent for all of us to collectively endeavour to ensure that the Antarctic environment is protected and preserved forever. Учитывая все более пагубное воздействие на мир климатических изменений, о чем свидетельствуют, среди прочего, частые стихийные бедствия, все мы должны сообща добиваться того, чтобы окружающая среда Антарктики была защищена и сохранялась вечно.
Twenty-four Australian and Italian scientific personnel, from 13 institutions, undertook an international ocean drilling programme in February and March 2000 in the waters off the East Antarctic coast of Wilkes Land. В феврале и марте 2000 года у берегов Земли Уилкса на восточном побережье Антарктики 24 австралийских и итальянских ученых, представляющих 13 институтов, приступили к осуществлению международной программы океанического бурения.
The preliminary study for a State of the Antarctic environment report to be prepared by SCAR will be submitted to the fifth meeting of the Committee for Environmental Protection. Предварительное исследование состояния окружающей среды Антарктики, которое будет подготовлено СКАР, будет представлено на пятом заседании Комитета по охране окружающей среды.
In 1839, Crozier again joined Sir James Clark Ross on the Ross expedition, as second-in-command of a four-year voyage to explore the Antarctic continent in the ships HMS Erebus and HMS Terror. В 1839 году Крозье вновь присоединился к Джеймсу Кларку Россу в качестве второго помощника командира в его четырёхлетней экспедиции на судах HMS Erebus и HMS Terror, целью которой было изучение Антарктики.
Welcoming the continuing cooperation among countries undertaking scientific research activities in Antarctica, which may help to minimize human impact on the Antarctic environment, приветствуя продолжающееся сотрудничество между странами, осуществляющими научно-исследовательскую деятельность в Антарктике, которое может способствовать сведению к минимуму воздействия человека на окружающую среду Антарктики,
The report of the Commission for the Convention for Conservation of Antarctic Marine Living Resources was presented to the XVIIIth ATCM by its Executive Secretary on behalf of its Chairman. ЗЗ. Доклад Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики был представлен на восемнадцатом Консультативном совещании исполнительным секретарем Комиссии от имени ее председателя.
First, should an accident occur that threatens the Antarctic environment, it would provide a legal obligation for both immediate and ongoing action to mitigate the effects of that accident. Во-первых, в случае аварии, ставящей под угрозу окружающую среду Антарктики, этот режим обеспечит наличие юридического обязательства в отношении как срочных, так и последующих текущих мер по смягчению последствий этой аварии.
The sections that follow highlight some recent findings for a selection of topics of current interest with regard to the state of the Antarctic environment. В нижеследующих разделах приводится краткий обзор ряда полученных недавно данных для выбора тем, представляющих интерес в настоящее время и касающихся состояния окружающей среды Антарктики.
In article 8, paragraph 2, the Convention on the Regulation of Antarctic Mineral Resource Activities specifies certain types of damage in respect of which the operator bears strict liability. В Конвенции по регулированию освоения минеральных ресурсов Антарктики, статья 8, дается определение некоторых видов ущерба (пункт 2), выплата компенсации за которые осуществляется в силу объективной ответственности оператора.
The Working Group on Sea Ice of the World Climate Research Programme (WCRP) has proposed a coordinated international effort to deploy a network of 20 or more buoys per year around the Antarctic, and the establishment of a common data archive. Рабочая группа по морскому льду Глобальной программы изучения климата (ГПИК) выдвинула предложение координировать действия в международном масштабе с целью размещения в год 20 или большего количества буев в районе Антарктики, а также создания архива общих данных.
1 The present report has been prepared on behalf of the Secretary-General by UNEP, with the assistance of GRID, located at Gateway Antarctica: the Centre for Antarctic Studies, University of Canterbury, New Zealand. 1 Настоящий доклад был подготовлен от имени Генерального секретаря ЮНЕП при содействии ГРИД, расположенной в "Воротах Антарктики": Центре антарктических исследований, Кентерберийский университет, Новая Зеландия.
From Irish monks to historians in Byzantium and Antarctic ice cores, the same story emerges of a catastrophic year of dark skies and crop failures. От ирландских монахов до историков Византии и льдов Антарктики - везде одна и даже история была результатом катастрофического года темного неба и неурожаев.
The parties share a dedicated and strong commitment to ensure that the sensitive Antarctic environment remains protected and that the use of Antarctica is limited to peaceful purposes, with particular focus on scientific cooperation. Все стороны Договора в равной мере самоотверженно и твердо привержены обеспечению как дальнейшей сохранности уязвимой антарктической экосистемы, так и ограничения использования Антарктики исключительно мирными целями с особым упором на научное сотрудничество.
There are currently a number of multilateral scientific programmes related to Antarctic mass balance and sea-level, as well as some regional studies carried out by individual nations. В настоящее время имеется ряд многосторонних научных программ, связанных с вопросами определения баланса массы Антарктики и уровня моря, а также несколько региональных исследований, проводимых отдельными странами.
(a) To determine the sources, sinks, and transport of gases and trace chemicals in the Antarctic troposphere and stratosphere; а) определение источников, мест сброса и механизмов переноса газов и редких химических веществ в тропосфере и стратосфере Антарктики;
Documentation received from SCAR and other international organizations and organs involved in Antarctic research has also shown that scientists may find the relevant ways and forms of cooperation in solving complicated scientific puzzles in the interests of all mankind. Документация, полученная от СКАР и других международных организаций и органов, занимающихся изучением Антарктики, свидетельствует также о том, что ученые могут находить соответствующие пути и формы сотрудничества при решении сложных научных загадок в интересах всего человечества.
(b) Adopt emission standards that should be established to ensure that the combustion of fossil fuels and incineration of waste do not contaminate the Antarctic atmosphere, terrestrial, ice aquatic or marine environments in a way that would compromise their scientific value. Ь) утвердить нормы выброса, которые следует разработать в целях обеспечения, чтобы сжигание ископаемого топлива и отходов не загрязняло атмосферу, земную, ледовую водную или морскую среду Антарктики в такой степени, что это нанесло бы ущерб их научной ценности.
Compared with most other areas of the world's oceans, the waters of the Antarctic were not threatened by the bulk crude carriers and other hazards of major shipping lanes. По сравнению с большинством других районов Мирового океана водам Антарктики не угрожают суда, перевозящие навалочные грузы и сырую нефть, и опасности другого рода, характерные для важнейших судоходных путей.
SCAR is integrating all of its Global Change and the Antarctic (GLOCHANT) programmes into the general framework of the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP). СКАР объединяет все свои программы в области глобальных изменений и Антарктики, осуществляемые в рамках ГЛОЧАНТ, в рамках Международной программы изучения геосферы-биосферы (МПГБ).
Articles on United Nations legal affairs, the International Court of Justice, protection of diplomats, law of the sea (including Arctic waters), Antarctic mineral resource activities. Статьи по правовым вопросам, а также о Международном Суде, защите дипломатов, морском праве (включая воды Арктики), деятельности, связанной с освоением минеральных ресурсов Антарктики.
Referee on articles concerning Antarctic issues for "Polar Record", issued in Cambridge, United Kingdom Рецензировала статьи по проблемам Антарктики, опубликованные в Кембридже, Соединенное Королевство, для издательства «Полар рекорд».
This "pink gold" forms the heart of the Antarctic marine food web, and land-based krill predators, such as penguins and seals, are most vulnerable to krill scarcity. Это «розовое золото» находится в самом центре морской пищевой сети Антарктики, и живущие на суше хищники, питающиеся крилем, такие как пингвины и тюлени, наиболее уязвимы к его нехватке.
Since 1979 until October 1992, Argentine member of the Working Group on Geodesy and Geographic Information of the Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR). С 1979 года по октябрь 1992 года: представитель Аргентины в Рабочей группе по геодезии и географической информации Научного комитета по исследованию Антарктики (СКАР).