Commitments were made annually to resolve that situation through such means as official development assistance, debt relief and anti-poverty programmes, but to little avail. |
Несмотря на ежегодные обязательства улучшить ситуацию посредством государственной помощи в интересах развития, облегчения бремени задолженности и специальных программ, результаты остаются минимальными. |
I suggest that the Programme on Disability of the Department of Economic and Social Affairs should organize annually a virtual inter-agency meeting, based on accessible Internet communication technologies. |
Предлагаю организовать в рамках Программы по инвалидности Департамента по экономическим и социальным вопросам ежегодные виртуальные межучрежденческие совещания с помощью доступных коммуникационных технологий на базе Интернета. |
This development was strongly influenced by the energy service sector (heat and power generation from woody biomass) which grew 18.8 percent annually in the same period. |
В значительной мере эта тенденция была вызвана ситуацией в секторе энергоснабжения (производство тепла и электроэнергии на базе древесной биомассы), где ежегодные темпы роста в этот период составляли 18,8%. |
Between 2002 and 2007 gross domestic product grew annually by some 6.5 per cent, the highest rate in more than 30 years. |
В период 2002 - 2007 годов ежегодные темпы прироста валового внутреннего продукта составили 6,5 процента и были самыми высокими за последние более чем 30 лет. |
In Malaysia, various screening programmes have been developed, and since 2006 more than a million individuals have been screened annually. |
В Малайзии разработаны различные программы обследования, и с 2006 года свыше одного миллиона человек проходят ежегодные обследования. |
For the calculation of the long-term development of defoliation, data from countries which had submitted data annually since 1990 without interruption were included. |
Для расчета долгосрочной динамики дефолиации использовались данные стран, которые представляют ежегодные данные начиная с 1990 года. |
The Working Group held its 1st to 6th meetings annually in Vienna, between August 2007 and August 2012. |
З. Ежегодные совещания Рабочей группы с первого по шестое были проведены в Вене в период с августа 2007 по август 2012 года. |
Texas emits the most greenhouse gases in the U.S. The state emits nearly 1.5 trillion pounds (680 billion kg) of carbon dioxide annually. |
Texas испаряет больше парниковых газов, чем любой другой штат США Ежегодные выбросы углекислого газа в штате составляют почти 1500 млрд фунтов (680 млрд кг). |
The region's wood energy activities pay an estimated $46 million in state and local taxes and $355 million in federal taxes annually. |
Осуществляемая в данном регионе деятельность по производству энергии на основе древесины обеспечивает ежегодные налоговые поступления в бюджет штатов и местные бюджеты в объеме примерно 46 млн. долл. США, а также налоговые поступления в федеральный бюджет в объеме 355 млн. долл. США. |
Two thirds of the world live in the 88 countries that exhibit growth rates between 0.5 and 2 per cent annually. |
Две третьих населения мира живет в 88 странах, ежегодные темпы прироста населения в которых составляют от 0,5 до 2 процентов. |
ECA will publish a status report on poverty annually and is planning to convene a regional meeting to review the progress made towards implementing the outcome of the Summit in Kenya in October 1998. |
ЭКА будет выпускать ежегодные доклады о положении дел в области борьбы с нищетой и планирует провести в Кении в октябре 1998 года региональное совещание для рассмотрения прогресса в осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
The WGIP has been meeting annually since 1982 to consider developments in the situation of indigenous populations and recommend standards for the protection and promotion of their human rights. |
С 1982 года РГКН проводит ежегодные сессии для рассмотрения изменений положения коренных народов и выработки рекомендаций, касающихся норм защиты и поощрения их прав человека. |
In its resolution 1996/6, the Economic and Social Council called for analytical reports to be submitted annually to the Commission on the Status of Women on the thematic issues to be addressed in connection with the implementation of selected critical areas of concern of the Platform for Action. |
В своей резолюции 1996/6 Экономический и Социальный Совет призвал представлять Комиссии по положению женщин ежегодные аналитические доклады о тематических вопросах, подлежащих рассмотрению в связи с осуществлением отдельных важнейших проблемных областей Платформы действий. |
Global military expenditure, after falling off at the end of the cold war, has resumed its growth, currently by more than 5 per cent annually. |
После некоторого сокращения по окончании «холодной войны» мировые военные расходы вновь стали увеличиваться и в настоящее время ежегодные темпы их роста составляют 5 процентов. |
Based on these two studies, it is estimated that the total releases of mercury from the oil and gas industry in Canada are between 210 and 470 kg annually. |
Опираясь на эти два исследования можно предположить, что общие ежегодные выбросы ртути в нефтегазовой отрасли Канады составят от 210 до 470 кг. |
Levies on air tickets are estimated to generate 220 million euros annually worldwide and have enabled France to generate an extra 160 million euros in conventional aid so far. |
По оценкам, ежегодные поступления от сборов при покупке авиабилетов по миру в целом составляют 220 млн. евро и позволяют Франции на сегодняшний день дополнительно выделять 160 млн. евро в виде традиционной помощи. |
Before 2007, the sector grew at about 15% annually, which dropped to 2.5% in 2008 and further to 1.2% in 2009 due to the decline in export of diamonds and gold production (as the largest gold mine faced serious infrastructural problems). |
До 2007 года ежегодные темпы роста сектора составляли 15%, которые в 2008 году упали до 2,5% и далее до 1,2% в 2009 году в связи с уменьшением экспорта алмазов и сокращения добычи золота (поскольку самая крупная золотодобывающая шахта столкнулась с серьезными инфраструктурными трудностями). |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations estimated that more than $80 billion in investment were needed annually in agriculture alone - and the current level was less than $10 billion. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций оценивает ежегодные инвестиционные потребности одного только сельского хозяйства в 80 млрд. долл. в год при нынешних менее 10 млрд. долларов. |
The willing implementers of the policy in Ukraine were, unsurprisingly, the same neo-Nazis and xenophobes that marched annually in Russia's largest cities, the same that chased and killed immigrants of different ethnic or racial origins. |
Неудивительно, что рьяными исполнителями этой политики в Украине являются те же неонацисты и ксенофобы, которые проводят ежегодные марши в крупнейших российских городах, те, кто преследует и убивает иммигрантов различного этнического или расового происхождения. |
This measure was strengthened further when the Council, in decision 92/35, determined that the entire income accruing annually to the SVF from voluntary general contributions and interest income should be utilized to support activities that included primarily the innovative type projects cited in decision 88/38. |
Эта мера была дополнена в решении 92/35 Совета, который постановил, что все ежегодные доходы Специального фонда добровольных взносов от добровольных общих пожертвований и процентных отчислений должны использоваться в целях поддержки деятельности, которая включала преимущественно проекты инновационного типа, упомянутые в решении 88/38. |
Using a conservative estimate, if the FDLR tax around half of the charcoal production, they could generate over $2 million annually in revenues from charcoal; |
Если предположить, что, по самым скромным оценкам, ДСОР облагают налогом около половины общего объема производства древесного угля, их ежегодные доходы от этого бизнеса могут превышать 2 млн. долл. США; |
Population growth in the last decade was less than 1 per cent annually in most Parties, and some of them reported a decrease in population from 1990 to 2000. |
В большинстве Сторон в течение последнего десятилетия ежегодные темпы прироста населения были ниже 1%, а в некоторых Сторонах в период с 1990 по 2000 год произошло сокращение численности населения. |
The Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami and Other Coastal Hazards Warning System for the Caribbean and Adjacent Regions has met annually since 2006. |
Начиная с 2006 года проводятся ежегодные совещания Межправительственной координационной группы по системе предупреждения о цунами и опасности других бедствий в прибрежных районах Карибского бассейна и прилегающих регионов. |
In addition, the Management Performance Board annually reviews the outcome of the internal justice proceedings for management and accountability purposes. |
Кроме того, Совет по служебной деятельности руководителей проводит ежегодные обзоры решений органов внутренней системы правосудия для целей управления и подотчетности. |
It noted that persons who have contributed significantly to interfaith harmony and friendship are honoured annually. |
Центр сообщил, что лицам, внесшим значительный вклад в укрепление межконфессиональной гармонии и дружбы, вручаются ежегодные премии. |