The project involved conducting underwater rapid ecological assessments within all five of Anguilla's marine parks, to assess habitat characteristics, as well as the diversity, abundance, and size of fish species. |
Проект предусматривал проведение быстрой экологической оценки подводного мира во всех пяти морских заповедниках Ангильи с целью определить характеристики среды обитания, а также разнообразие, численность и размер видов рыб. |
In her view, the people of Anguilla were on a direct collision course with the administering Power since the people had seen the worst manifestations of true colonialism, including in the areas of constitutional, political and economic development. |
По ее мнению, народ Ангильи находится на пути к прямой конфронтации с управляющей державой по причине пережитых им худших проявлений истинного колониализма, в том числе в областях конституционного, политического и экономического развития. |
Addressing the same event, a representative of the Anguilla National Council of Women, a body comprising more than 35 active women's organizations, stated that colonialism in new and changing forms had accelerated and intensified, rather than declined. |
На том же мероприятии представитель Национального совета женщин Ангильи - структуры, включающей более 35 действующих женских организаций, - заявила, что колониализм не ослабевает, а, наоборот, укрепляет свои позиции, принимая новые меняющиеся формы. |
The people of Anguilla called upon the United Nations to assist them and give voice to their view that constitutional provisions should no longer be imposed upon the people of the Territories. |
Жители Ангильи обратились к Организации Объединенных Наций с призывом помочь им и донести до международной общественности их точку зрения, заключающуюся в том, что населению территории нельзя больше навязывать конституционные положения. |
11/ Address by the Governor to the sixth Anguilla House of Assembly at its second session, on 4 November 1994 (mimeographed), p. 24. |
11/ Выступление губернатора на второй сессии Палаты собрания Ангильи шестого созыва 4 ноября 1994 года (мимеографированный вариант), стр. 24. |
The Valley is the capital of Anguilla, one of its fourteen districts, and the main town on the island. |
Валли (англ. The Valley) - столица Ангильи, один из четырнадцати районов страны и главный город на острове. |
In this regard, Nevis fared better than Anguilla, where there were no paved roads, no electricity and no telephones up until 1967. |
В этом отношении Невису повезло больше Ангильи, где вплоть до 1967 года не было ни мощёных дорог, ни электричества, ни телефона. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) took steps to set up a regional project for Anguilla and Montserrat involving the strengthening of veterinary services, for which both FAO and CARICOM sought funding. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предприняла шаги по организации регионального проекта для Ангильи и Монтсеррата, предусматривающего укрепление ветеринарных служб, в целях осуществления которого финансирование испрашивается как ФАО, так и КАРИКОМ. |
According to the latest statistical estimate, the population of Anguilla in 1994 was 10,300. 2 |
Согласно последним статистическим данным, численность населения Ангильи составляла в 1994 году 10300 человек 2/. |
Hotel and tourist sectors of the economy, which are offering world class services, were positively affected, in particular by the reconstruction of the runway for the Wallblake Airport and unprecedented investments made by the Government in marketing Anguilla as a tourist destination during 2004. |
Позитивное воздействие было оказано на гостиничный и туристический сектора экономики, которые предлагают услуги мирового класса, в частности в результате реконструкции взлетно-посадочной полосы в аэропорту Уоллблэйк и беспрецедентного объема инвестиций правительства в целях рекламирования Ангильи как туристического места в 2004 году. |
The Board of the Health Authority of Anguilla was installed in December 2003 and took control of, and responsibility for, all secondary, primary and personal health-care services in January 2004. |
В декабре 2003 года было создано Управление службы здравоохранения Ангильи, которое в январе 2004 года взяло на себя функции контроля за всеми службами первичного и вторичного медико-санитарного обслуживания населения. |
In 2004, the departments of prison, customs and immigration and the Royal Anguilla Police Force signed a memorandum of understanding that clearly identifies the role of each agency when on duty. |
В 2004 году департамент исправительных учреждений, таможенных служб и иммиграционных служб и королевская полиция Ангильи подписали меморандум о взаимопонимании, в котором четко определяется роль каждого учреждения при исполнении своих обязанностей. |
In July 2001 Anguilla's Government appointed a committee to review its Constitution and weigh proposed revisions that would, for example, provide for more local power and eliminate appointed positions in the legislature. |
В июле 2001 года правительство Ангильи учредило комитет для обзора своей конституции и рассмотрения предлагаемых изменений, которые, например, обеспечили бы более значительные полномочия на месте и ликвидировали бы назначаемые должности в законодательном органе. |
According to press reports, the Anguilla Bar Association agrees in principle with the pursuit of a Caribbean Court of Justice to replace the British Privy Council as the legal redress of last resort, but it has reservations about full implementation. |
По сообщениям печати, Ассоциация адвокатов Ангильи в принципе согласна с идеей создания Карибского суда правосудия взамен британского Тайного совета в качестве высшей юридической инстанции, но у нее имеются оговорки относительно ее реализации в полном объеме. |
The problems faced by the economy of Anguilla during the past year, leading to reduced economic growth, presented significant challenges to the Government in the implementation of the strategic country programme for 2000-2003. |
Трудности, с которыми экономика Ангильи сталкивалась на протяжении прошлого года и которые привели к сокращению темпов экономического прироста, поставили перед правительством большие задачи в плане осуществления стратегической страновой программы на 2000 - 2003 годы. |
Ms. Fleming-Banks (Anguilla National Trust) said that both organizational and information support was needed, for example in the conducting of campaigns in the mass media, accessing standard-setting documents, etc. |
Г-жа Флеминг-Банкс (Национальный фонд Ангильи) говорит, что необходима как организационная, так и информационная поддержка, например при проведении кампаний в средствах массовой информации, получении доступа к нормоустанавливающим документам и т.п. |
(a) Employment creation and an associated assessment of the possible input of the Anguilla Development Board into microenterprise entrepreneurship; |
а) создание рабочих мест и проведение в связи с этим оценки возможного вклада Совета развития Ангильи в развитие микропредприятий; |
Anguilla's traditional industries, fishing, farming, salt production, livestock rearing and boat building, have in recent years been overshadowed by commercial and residential construction, the tourism industry and a developing offshore finance sector. |
Традиционные отрасли промышленности Ангильи, такие, как рыболовство, фермерство, производство соли, животноводство и строительство лодок, в последнее время уступили место коммерческому и жилищному строительству, индустрии туризма и развитию сектора офшорных финансовых услуг. |
According to press reports, after a three-year appointment as Governor of Anguilla, outgoing Governor Harris expressed doubts as to the usefulness of his stay in the Territory. |
Согласно сообщениям печати, покидая свой пост, губернатор Ангильи Харрис, занимавший этот пост в течение трех лет, выразил сомнения относительно полезности его пребывания в территории. |
In reply to criticism of the tax haven jurisdictions in the Caribbean, the Director of the National Bank of Anguilla responded that critics from outside the region were unfair. |
В ответ на критику по поводу наличия «налоговых гаваней» в Карибском бассейне директор Национального банка Ангильи заявил, что критика, звучащая за пределами региона, несправедлива. |
In March 2000, financial experts from Anguilla and representatives of other territories attended a United Nations offshore forum convened in the Cayman Islands by the Global Programme against Money-laundering. |
В марте 2000 года финансовые эксперты из Ангильи и представители других территорий участвовали в Офшорном форуме Организации Объединенных Наций, созванном на Каймановых островах Всемирной программой против отмывания денег. |
In February 2007 a conference combining meetings of United Kingdom Overseas Territories Law Enforcement officials and attorney generals and their counterparts from Anguilla and the region met in Grand Cayman to tackle the issue of security in the region. |
В феврале 2007 года на Большом Каймане была проведена конференция с участием сотрудников правоохранительных органов и генеральных прокуроров заморских территорий Соединенного Королевства и их коллег из Ангильи и этого региона для рассмотрения вопроса о безопасности в регионе. |
According to the 2002 budget address of the Minister of Finance, problems experienced by the Territory in recent years provide further proof that the economy of Anguilla is strongly influenced by factors beyond its control. |
Согласно обращению министра финансов по вопросу о бюджете на 2002 год, проблемы территории в последние годы дополнительно свидетельствуют о том, что экономика Ангильи в большой мере зависит от факторов вне ее контроля. |
This will be directed at Anguilla's graduation from United Kingdom capital assistance by financial year 2001/02 with continued support for sound economic and financial management and good government. |
Она будет направлена на постепенный отход Ангильи к 2001/02 финансовому году от основной помощи, оказываемой Соединенным Королевством, при сохранении поддержки правильного экономического и финансового управления и хорошего правительства. |
During the most recent seminar held in the Non-Self-Governing Territory of Anguilla, brochure packages had been distributed to all the representatives of the Territories present and to those attending the meeting with Anguillan civil society. |
В ходе самого последнего семинара, проводившегося на несамоуправляющейся территории Ангилья, брошюры были распространены среди всех присутствовавших представителей территорий и среди тех, кто принимал участие во встрече с представителями гражданского общества Ангильи. |