The partnership relations between the Government of the United Kingdom and Anguilla had worked fairly well for some time. |
На протяжении некоторого времени партнерские отношения между правительством Соединенного Королевства и Ангильей развивались довольно успешно. |
The survey also indicated that 76 per cent of the respondents favoured a more democratic relationship between Anguilla and the United Kingdom. |
Опрос также показал, что 76 процентов респондентов выступили за более демократические отношения между Ангильей и Соединенным Королевством. |
His country was a small island developing State and a former Non-Self-Governing Territory once constitutionally linked to Anguilla. |
Его страна является небольшим островным развивающимся государством и бывшей несамоуправляющейся территорией, когда-то конституционно связанной с Ангильей. |
Prior to its independence, Saint Kitts and Nevis had been constitutionally linked with Anguilla. |
До обретения независимости Сент-Китс и Невис в соответствии с конституцией были связаны с Ангильей. |
The survey also registered calls that Anguilla should have a more democratic relationship with the United Kingdom. |
В ходе этого опроса были также высказаны мнения о том, что характер отношений между Ангильей и Соединенным Королевством должен быть более демократичным. |
Before 1967, the local government of Saint Kitts was also the government of Nevis and Anguilla. |
До 1967 году местное правительство Сент-Китса управляло также Невисом и Ангильей. |
According to the information provided by the administering Power, an agreement between the United Kingdom and Anguilla on borrowing guidelines was signed in December 2003. |
По информации управляющей державы, в декабре 2003 года между Соединенным Королевством и Ангильей было подписано соглашение о руководящих принципах предоставления займов. |
In particular, there have been no significant changes in the legislative and other measures which Anguilla has already put in place to prevent or combat racial discrimination and to promote interracial understanding and tolerance. |
В частности, каких-либо значительных изменений в законодательных и других мерах, которые уже были приняты Ангильей в целях предотвращения расовой дискриминации или борьбы с ней и поощрения межрасового понимания и терпимости, не произошло. |
He mentioned that the maritime boundary between the British Virgin Islands and Anguilla was yet to be settled. 22 |
Он упомянул о том, что вопрос о морской границе между Британскими Виргинскими островами и Ангильей еще предстоит обсудить 22/. |
The hurricane struck the island of Antigua on 20 October 1999, followed by milder impacts in the form of severe tropical storm force winds on Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, Dominica, Montserrat and the British Virgin Islands. |
Ураган обрушился на остров Антигуа 20 октября 1999 года, после чего последовало несколько более слабых порывов в форме сильного штормового ветра над Барбудой, Сент-Китсом и Невисом, Ангильей, Доминикой, Монтсерратом и Британскими Виргинскими островами. |
Consultations have been held in Anguilla and British Virgin Islands to integrate the comprehensive disaster management strategy in the planning system and legislation has to this end, been modified in both countries. |
Вопросы интеграции оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий в систему планирования обсуждались в ходе консультаций с Ангильей и Британскими Виргинскими островами, и с этой целью в законодательство обеих стран были внесены соответствующие изменения. |
The Board is expected to contribute significantly to Anguilla's marketing efforts through increased mobilization of resources to finance promotional activities, and the implementation of a strategic tourism marketing plan developed by a consultancy under the European Union-financed Caribbean Tourism Development Programme. |
Ожидается, что бюро внесет значительный вклад в предпринимаемые Ангильей усилия в области маркетинга путем более активной мобилизации ресурсов для финансирования рекламной деятельности и осуществления стратегического плана туристического маркетинга, разработанного одной из консультативных фирм в рамках программы развития туризма в Карибском бассейне, которая финансируется Европейским союзом. |
Between 1958 and 1962, Anguilla was administered as a single federation with St. Kitts and Nevis; however, the Territory sought separation in the 1960s and came under direct administration by the United Kingdom in the 1970s. |
В период с 1958 по 1962 год управление Ангильей осуществлялось как единой федерацией совместно с Сент-Китсом и Невисом; однако в 60-е годы территория добивалась отделения и в 70-е годы попала под непосредственное управление Соединенного Королевства. |
In the area of crime prevention, the Global Programme against Money Laundering (GPML) of the Centre for International Crime Prevention has worked over the past year with Montserrat and Anguilla. |
Что касается предупреждения преступности, то в течение последнего года Глобальная программа борьбы с отмыванием денег (ГПОД) Центра по международному предупреждению преступности сотрудничала в этой области с Монтсерратом и Ангильей. |
In the 1999 White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity", the relationship between the Government of the United Kingdom and Anguilla had been defined as a "partnership based on self-determination". |
В опубликованном в 1999 году «белом документе» под названием «Партнерство в интересах прогресса и процветания», отношения между правительством Соединенного Королевства и Ангильей определялись как «партнерские отношения, основанные на самоопределении». |
Despite the decision by Anguilla and the British Virgin Islands in January 2002 at the 35th meeting of the Authority not to participate in this initiative for the time being, Montserrat is involved in the Economic Union process. |
Несмотря на принятое Ангильей и Британскими Виргинскими островами на 35м заседании Руководящего органа восточнокарибских государств в январе 2002 года решение в настоящее время воздержаться от участия в осуществлении этой инициативы, Монтсеррат принимает участие в осуществлении проекта экономического союза. |
The UNFPA Subregional Office for the Caribbean provided information on the cooperation of the Agency with Anguilla, Bermuda, the Cayman Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands in the period from 2009 to 2011. |
Субрегиональное отделение ЮНФПА в Карибском регионе представило информацию о своем сотрудничество с Ангильей, Бермудскими островами, Каймановыми островами, Монтсерратом и островами Тёркс и Кайкос в период 2009 - 2011 годов. |
Prior to Associated Statehood, Anguilla was governed as part of the colony of St. Kitts-Nevis-Anguilla. |
В период до ассоциированной государственности управление Ангильей осуществлялось как частью колонии, объединявшей Сент-Китс, Невис и Ангилью. |
The Governments of Jamaica and Guyana requested the Secretary General of CARICOM to use his good offices to bring about a solution to the impasse, saying that the action taken by Anguilla ran contrary to the letter and spirit of regional grouping. |
Правительства Ямайки и Гайаны обратились к генеральному секретарю КАРИКОМ с просьбой использовать свои добрые услуги для того, чтобы найти выход из этого тупикового положения, заявив, что меры, принятые Ангильей, противоречат букве и духу региональной интеграции35. |
The Policy Matrix also concerns the good government objectives of Anguilla through which the territorial Government confirms its commitment to the principles enshrined in the Constitution as well as to those upheld by responsible, ethical and equitable government. |
Наброски программы также предусматривают цели в области повышения эффективности государственного управления Ангильей, и тем самым правительство территории подтверждает свою приверженность принципам, воплощенным в конституции, а также принципам, которым должно следовать ответственное, нравственное и справедливое правительство. |
In 1971, the United Kingdom Parliament passed the Anguilla Act under which a Commissioner was appointed to be responsible for the direct administration of the island, working in close consultation and cooperation with an elected Council. |
В 1971 году парламент Соединенного Королевства принял Закон об управлении Ангильей, в соответствии с которым был назначен комиссар, который отвечал за прямое управление островом, работая в тесном консультировании и сотрудничестве с выборным Советом. |
That would be the issue for discussion and negotiation between Anguilla and the United Kingdom when Anguilla presents its proposals for constitutional and electoral reform in due course. |
Этот вопрос будет обсуждаться в рамках переговоров между Ангильей и Соединенным Королевством, когда Ангилья представит в соответствующее время свои предложения в отношении конституционной и избирательной реформы. |
The people of Anguilla viewed the relationship between Anguilla and the United Kingdom as essentially colonial and therefore fully within the purview of the Committee. |
Народ Ангильи считает, что отношения между Ангильей и Соединенным Королевством являются по своей сути колониальными и поэтому полностью относятся к кругу ведения Комитета по деколонизации. |
Nevis was united with Saint Kitts and Anguilla in 1882, and they became an associated state with full internal autonomy in 1967, though Anguilla seceded in 1971. |
Невис объединился с Сент-Китс и Ангильей в 1882 году, став ассоциированным в Великобританией государством с полной внутренней автономией в 1967 году, хотя в 1971 году Ангилься отделилась. |