| The Governor of Anguilla, speaking at the same meeting, stated that he and the Chief Minister consulted each other regularly. | В своем выступлении на том же совещании губернатор Ангильи заявил, что он и главный министр проводят регулярные консультации друг с другом. |
| In her view, the people of Anguilla were on a direct collision course with the administering Power since the people had seen the worst manifestations of true colonialism, including in the areas of constitutional, political and economic development. | По ее мнению, народ Ангильи находится на пути к прямой конфронтации с управляющей державой по причине пережитых им худших проявлений истинного колониализма, в том числе в областях конституционного, политического и экономического развития. |
| This will be directed at Anguilla's graduation from United Kingdom capital assistance by financial year 2001/02 with continued support for sound economic and financial management and good government. | Она будет направлена на постепенный отход Ангильи к 2001/02 финансовому году от основной помощи, оказываемой Соединенным Королевством, при сохранении поддержки правильного экономического и финансового управления и хорошего правительства. |
| He pointed out that the Foreign and Commonwealth Office had responded to the Committee, indicating that the Governor of Anguilla had not received any substantive evidence of the allegations made in the Committee report. | Он указал, что министерство иностранных дел и по делам Содружества направило ответ Комитету, указав, что губернатор Ангильи не получил никаких существенных доказательств, подтверждающих содержащиеся в докладе Комитета заявления. |
| For instance, according to the administering Power, a Drugs and Firearms Task Force was formed in 2006 with the assistance of the United Kingdom, using experienced retired police officers from the United Kingdom to work together with members of the Royal Anguilla Police Force. | Например, по сообщению управляющей державы, в 2006 году при поддержке Соединенного Королевства была создана Целевая группа по наркотикам и огнестрельному оружию, в которую вошли опытные отставные офицеры полиции Соединенного Королевства, работающие совместно с членами королевской полиции Ангильи. |
| There is no dominant urban area in Anguilla, although certain areas are more densely settled than others. | В Ангилье нет какого-то доминирующего урбанизированного района, хотя отдельные районы заселены плотнее, нежели другие. |
| In November 2003, it was announced that aid to Anguilla would be withdrawn completely. | В ноябре 2003 года было объявлено о том, что оказание помощи Ангилье будет полностью прекращено. |
| According to the administering Power, Anguilla faces a decline in marine ecosystem health and integrity, given that some 90 per cent of near-shore hard corals have been lost in the past two decades. | ЗЗ. По данным управляющей державы, в Ангилье наблюдается ухудшение состояния и целостности морских экосистем с учетом того, что за два последних десятилетия в прибрежной зоне пропало примерно 90 процентов жестких кораллов. |
| Four regional seminars have been held to date: Cuba (2001), Fiji (2002), Anguilla (2003) and Papua New Guinea (2004). | На сегодняшний день проведены четыре региональных семинара: на Кубе (2001 год), на Фиджи (2002 год), на Ангилье (2003 год) и в Папуа - Новая Гвинея (2004 год). |
| The resident population of Anguilla grew by 13.4 per cent from 6,680 in 1984 to 8,960 in 1992, both census years. | За период между переписями 1984 и 1992 годов постоянно проживающее в Ангилье население увеличилось с 6680 человек до 8960 человек, что составило прирост в 13,4%. |
| Moreover, Anguilla introduced in 2006 several pieces of new legislation in the finance area. | Кроме того, в 2006 году Ангилья приняла несколько новых законов в финансовой области. |
| The following Non-Self-Governing Territories are beneficiaries of the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA): Turks and Caicos Islands, Anguilla, Gibraltar, Montserrat and New Caledonia. | Автоматизированной системой таможенных данных ЮНКТАД (АСИКУДА) пользуются следующие несамоуправляющиеся территории: острова Тёркс и Кайкос, Ангилья, Гибралтар, Монтсеррат и Новая Каледония. |
| During 2008, the Cayman Islands and other Territories administered by the United Kingdom in the Caribbean, Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands, agreed to work out a national strategy to help reduce the debilitating effects of climate change. | В 2008 году Каймановы острова и другие территории Карибского бассейна, находящиеся под управлением Соединенного Королевства, Ангилья, Британские Виргинские острова, острова Монтсеррат и Тёркс и Кайкос договорились разработать национальную стратегию, направленную на смягчение последствий изменения климата. |
| While GPML has not undertaken work in the Cayman Islands or the British Virgin Islands, both of these Territories, as well as Anguilla and Montserrat, are members of the GPML Forum, which was established in 2000. | Хотя ГПОД и не сотрудничает с Каймановыми островами и Британскими Виргинскими островами, обе эти территории, равно как и Ангилья и Монтсеррат являются участниками Форума ГПОД, созданного в 2000 году. |
| Upon the declaration of Tropical Storm Erika on September 1, tropical storm watches were issued for St. Maarten, Antigua, Barbuda, St. Kitts, Nevis, Anguilla, St. Martin and Saint Barthélemy. | 1 сентября вместе с назначением циклону статуса тропического шторма были объявлены штормовые предупреждения для районов Синт-Маартен, Антигуа, Барбуда, Сент-Китс, Невис, Ангилья, Остров Святого Мартина и Сен-Бартельми. |
| This decision would affect the Overseas Territories, including Anguilla. | Это решение имело бы отрицательные последствия для заморских территорий, включая Ангилью. |
| Over the years, the Port-of-Spain subregional headquarters, in the execution of its mandate, has mounted official missions to Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat for the provision of advisory services and technical assistance, at the request of those Territories. | За прошедшие годы субрегиональная штаб-квартира в Порт-оф-Спейне, выполняя свой мандат, направляла официальные миссии в Ангилью, Британские Виргинские острова и Монтсеррат для предоставления территориям по их просьбе консультативных услуг и технической помощи. |
| Furthermore, in collaboration with the secretariat of the Organization of Eastern Caribbean States, UNESCO is carrying out an assessment of policies regarding technical and vocational education and training in islands of the Eastern Caribbean, including Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat. | З. Кроме того, в сотрудничестве с секретариатом Организации восточнокарибских государств ЮНЕСКО осуществляет оценку политики в области технического и профессионального образования и обучения на островах восточной части Карибского бассейна, включая Ангилью, Британские Виргинские острова и Монтсеррат. |
| Furthermore, the improvements at the Wallblake Airport continued to enhance tourism for Anguilla. | Кроме того, благодаря модернизации аэропорта «Уоллблейк» поток туристов в Ангилью продолжает расти. |
| Trac plans to open new offices in Edmonton, Alberta, Canada, to promote tourism in Anguilla. | В целях содействия развитию туризма в Ангилью компания "Канадиен трак индастриз, инк." планирует открыть новые конторы в Канаде (Эдмонтон, Альберта). |
| The survey also indicated that 76 per cent of the respondents favoured a more democratic relationship between Anguilla and the United Kingdom. | Опрос также показал, что 76 процентов респондентов выступили за более демократические отношения между Ангильей и Соединенным Королевством. |
| His country was a small island developing State and a former Non-Self-Governing Territory once constitutionally linked to Anguilla. | Его страна является небольшим островным развивающимся государством и бывшей несамоуправляющейся территорией, когда-то конституционно связанной с Ангильей. |
| Prior to its independence, Saint Kitts and Nevis had been constitutionally linked with Anguilla. | До обретения независимости Сент-Китс и Невис в соответствии с конституцией были связаны с Ангильей. |
| In particular, there have been no significant changes in the legislative and other measures which Anguilla has already put in place to prevent or combat racial discrimination and to promote interracial understanding and tolerance. | В частности, каких-либо значительных изменений в законодательных и других мерах, которые уже были приняты Ангильей в целях предотвращения расовой дискриминации или борьбы с ней и поощрения межрасового понимания и терпимости, не произошло. |
| Nevis was united with Saint Kitts and Anguilla in 1882, and they became an associated state with full internal autonomy in 1967, though Anguilla seceded in 1971. | Невис объединился с Сент-Китс и Ангильей в 1882 году, став ассоциированным в Великобританией государством с полной внутренней автономией в 1967 году, хотя в 1971 году Ангилься отделилась. |