| As reported in previous working papers, Anguilla's financial services largely meet current international standards. | Как уже отмечалось в предыдущих рабочих документах, сектор финансовых услуг Ангильи в основном отвечает современным международным требованиям. |
| The Government also anticipates a gain in new revenues with the opening of its domain name registry service, and by privatizing the Anguilla Electric Company. | Правительство также планирует получить новые поступления в результате открытия своей службы регистрации названий доменов в сети Интернет и приватизации Электрической компании Ангильи. |
| Turning to the regional seminar, she said it had played an enormous educational role since it had enabled the people of Anguilla to gain information about all the self-determination options set out in General Assembly resolution 1541. | Коснувшись регионального семинара, оратор говорит, что семинар сыграл огромную просветительскую роль, так как позволил народу Ангильи получить информацию о всех вариантах самоопределения, предусмотренных в резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи. |
| The upgrading to hurricane warning was applied to the British Virgin Islands, Dominica, Montserrat, Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, the territories of Saint Eustatius, Saba and Saint Maarten, along with the United States Virgin Islands and Puerto Rico. | Объявленное после этого предупреждение об урагане касалось Британских Виргинских островов, Доминики, Монтсеррата, Антигуа и Барбуды, Сент-Китса и Невиса, Ангильи, территорий Сент-Эстатиуса, Сабы и Сент-Мартена, а также Виргинских островов Соединенных Штатов и Пуэрто-Рико. |
| In 2013, Anguilla received support from the Pan American Health Organization to increase disease surveillance and laboratory services to help to strengthen public health systems, including at the Sandy Ground and Blowing Point ports. | В 2013 году Панамериканская организация здравоохранения - в целях оказания содействия укреплению служб здравоохранения - поддерживала усилия Ангильи по усилению эпидемического контроля и наращиванию возможностей ее лабораторий, в том числе в портах Сэнди-Граунд и Блоуинг-Поинт. |
| Country assessments have been carried out so far in Anguilla, the British Virgin Islands, Dominica, Saint Martin and the French overseas territories. | К настоящему времени были проведены страновые оценки по Ангилье, Британским Виргинским островам, Доминике, острову Сен-Мартен и французским заморским территориям. |
| In that regard, he pointed out that Anguilla was in the process of conducting a constitutional and electoral reform review. | В связи с этим он указал, что в Ангилье в настоящее время проводится обзор конституционной и избирательной реформы. |
| The Committee should maintain the momentum of the work achieved at the Caribbean Regional Seminar in Anguilla in May 2003. | Комитет должен сохранить динамику, наработанную на Карибском региональном семинаре в Ангилье в мае 2003 года. |
| and urban areas identifiable urban area in Anguilla although certain places are more densely settled than others. | На Ангилье отсутствуют четко определяемые городские районы, хотя некоторые населенные пункты более плотно заселены, чем другие |
| At the 2003 regional seminar in Anguilla, the Special Committee used the opportunity to meet with civil society representatives and disseminate information on the decolonization work of the United Nations. | На региональном семинаре 2003 года в Ангилье Специальный комитет использовал эту возможность для встречи с представителями гражданского общества и распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| Anguilla is using less than one quarter of its exclusive economic zone to the north of the island. | Ангилья использует менее четверти площади своей исключительной экономической зоны к северу от острова. |
| Among Territories seeking UNCTAD's assistance and voicing their interest in an alternative indicator are Anguilla and the British Virgin Islands. | К числу территорий, запросивших помощь ЮНКТАД и проявивших интерес к альтернативному показателю, относятся Ангилья и Британские Виргинские острова. |
| Anguilla remained committed to meeting international standards on transparency and the exchange of information and recognized that its commitment was essential to its success as a financial services centre. | Ангилья по-прежнему привержена цели обеспечения соблюдения международных стандартов в области транспарентности и обмена информацией и признает, что такая приверженность необходима для того, чтобы территория могла успешно играть роль центра финансовых услуг. |
| In addition, in order for Anguilla to fully benefit from the information age, the Government has underlined the need to focus education on the use of information technology and to include information technology and computer literacy in the core curriculum of the national educational system. | Кроме того, с тем чтобы Ангилья могла в полной мере воспользоваться благами информационного века, правительство подчеркивает необходимость концентрации усилий в области образования на использование информационной технологии и включение грамотности в области информационной технологии и владение компьютером в основную программу национальной системы образования. |
| Anguilla has benefited from increased market awareness and media attention as an up-market tourism and honeymoon destination. | Ангилья получала выгоды от повышения степени информированности о рыночных возможностях в территории и ее рекламирования средствами массовой информации в качестве престижного места для отдыха и проведения «медового месяца». |
| The Commercial Court will serve predominantly the Eastern Caribbean jurisdictions, including Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat. | Этот суд будет обслуживать в основном юрисдикции Восточнокарибских государств, включая Ангилью, Британские Виргинские острова и Монтсеррат. |
| The Country Policy Plan was signed for Anguilla by the Chief Minister and the Governor of the Territory, and for the United Kingdom by its Minister for Overseas Development. | Страновой программный план был подписан за Ангилью главным министром и губернатором территории, а за Соединенное Королевство - министром развития заморских территорий. |
| After experiencing a 19.5 per cent decline in visitor arrivals in 1996, Anguilla saw a total of 113,865 visitors to the island in 1997, which represents a 32 per cent increase over the 86,329 visitors in 1996. | После того как в 1996 году число посетителей сократилось на 19,5 процента, в 1997 году остров посетили в общей сложности 113865 человек, увеличение на 32 процента по сравнению с 1996 годом, когда Ангилью посетили 86329 человек. |
| Prior to Associated Statehood, Anguilla was governed as part of the colony of St. Kitts-Nevis-Anguilla. | В период до ассоциированной государственности управление Ангильей осуществлялось как частью колонии, объединявшей Сент-Китс, Невис и Ангилью. |
| Note: By a Note dated 20 November 1990, the Government of the United Kingdom declared that Anguilla has been included under the ratification of the Convention by that Government with effect from 7 November 1990. | Примечание: Нотой от 20 ноября 1990 года правительство Соединенного Королевства объявило о распространении действия ратифицированной Конвенции на Ангилью с 7 ноября 1990 года. |
| Before 1967, the local government of Saint Kitts was also the government of Nevis and Anguilla. | До 1967 году местное правительство Сент-Китса управляло также Невисом и Ангильей. |
| In particular, there have been no significant changes in the legislative and other measures which Anguilla has already put in place to prevent or combat racial discrimination and to promote interracial understanding and tolerance. | В частности, каких-либо значительных изменений в законодательных и других мерах, которые уже были приняты Ангильей в целях предотвращения расовой дискриминации или борьбы с ней и поощрения межрасового понимания и терпимости, не произошло. |
| Consultations have been held in Anguilla and British Virgin Islands to integrate the comprehensive disaster management strategy in the planning system and legislation has to this end, been modified in both countries. | Вопросы интеграции оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий в систему планирования обсуждались в ходе консультаций с Ангильей и Британскими Виргинскими островами, и с этой целью в законодательство обеих стран были внесены соответствующие изменения. |
| In the area of crime prevention, the Global Programme against Money Laundering (GPML) of the Centre for International Crime Prevention has worked over the past year with Montserrat and Anguilla. | Что касается предупреждения преступности, то в течение последнего года Глобальная программа борьбы с отмыванием денег (ГПОД) Центра по международному предупреждению преступности сотрудничала в этой области с Монтсерратом и Ангильей. |
| The Policy Matrix also concerns the good government objectives of Anguilla through which the territorial Government confirms its commitment to the principles enshrined in the Constitution as well as to those upheld by responsible, ethical and equitable government. | Наброски программы также предусматривают цели в области повышения эффективности государственного управления Ангильей, и тем самым правительство территории подтверждает свою приверженность принципам, воплощенным в конституции, а также принципам, которым должно следовать ответственное, нравственное и справедливое правительство. |