| Representatives of the National Employers Association in Anguilla benefited from a workshop convened by ILO in March 2013 on the role of labour standards in accessing international markets and supporting the Caribbean single market. | Представители Национальной ассоциации работодателей Ангильи участвовали в организованном МОТ в марте 2013 года практикуме, посвященном роли трудовых стандартов в получении доступа к международным рынкам и поддержке единого карибского рынка. |
| The Government also anticipates a gain in new revenues with the opening of its domain name registry service, and by privatizing the Anguilla Electric Company. | Правительство также планирует получить новые поступления в результате открытия своей службы регистрации названий доменов в сети Интернет и приватизации Электрической компании Ангильи. |
| In 1993, the economy of Anguilla continued expanding with a growth rate of over 7 per cent for the second consecutive year. | В 1993 году продолжался рост экономики Ангильи и темпы роста второй год подряд составляли более 7 процентов. |
| According to the Government, these projects are high priority since they will contribute to the improvement and expansion of economic infrastructure vital to Anguilla's development. | По словам правительства, эти проекты являются высоко приоритетными, поскольку будут способствовать совершенствованию и расширению экономической инфраструктуры, имеющей жизненное значение для развития Ангильи. |
| It will provide a working document through which policy makers and developers can better understand the fragile ecosystems which combine to create Anguilla's unique natural environment. | Он станет рабочим документом, посредством которого руководящие работники и практики смогут лучше понять уязвимые экосистемы, совокупность которых формирует уникальную природную среду Ангильи. |
| Aware of the desire of the people of Anguilla for a higher level of self-government, | учитывая желание народа Ангильи достичь более высокого уровня самоуправления, |
| Recognizing the contribution of the marine resources of Anguilla to its local economy, | признавая вклад морских ресурсов Ангильи в развитие местной экономики, |
| Visitors from the United States of America continued to dominate Anguilla's tourist market during 1995, accounting for 62 per cent of tourist arrivals. | В 1995 году на туристическом рынке Ангильи продолжали доминировать туристы из Соединенных Штатов Америки, которые составляли 62 процента от общего числа туристов. |
| The development strategy for Anguilla's future will be discussed in the context of the next country policy plan, which will be negotiated in 1999. | Стратегия развития Ангильи на будущее будет рассматриваться в контексте следующего странового программного плана, переговоры по которому пройдут в 1999 году. |
| On 17 January 2008, the United Kingdom made it known that it could not accommodate the proposal from Anguilla for the establishment of a fifth ministerial position. | 17 января 2008 года Соединенное Королевство заявило, что оно не может удовлетворить предложение Ангильи относительно пятой должности министра. |
| In 2002, the Anguilla Government decided to impose visa restrictions on citizens from Jamaica and Guyana in an attempt to restrict illegal employment. | В 2002 году правительство Ангильи, стремясь ограничить масштабы нелегального трудоустройства, постановило ввести визовые ограничения в отношении граждан Ямайки и Гайаны. |
| However, in 1982 and 1990 changes had been made to the Constitution of Anguilla which were regressive rather than progressive in nature. | Однако в 1982 и 1990 годах в конституцию Ангильи были внесены изменения скорее регрессивного, нежели прогрессивного характера. |
| Another is a sand dune rehabilitation pilot project launched by the Department of Fisheries and Natural Resources, in partnership with the Planning Department and Anguilla's National Trust. | Департамент рыбных и природных ресурсов в сотрудничестве с Департаментом планирования и Национальным фондом Ангильи начал осуществление еще одного, экспериментального, проекта по восстановлению песчаных дюн. |
| At the meeting, the Minister shared with the participants the experience of Anguilla in holding town meetings to discuss every major piece of legislation and policies. | На этом совещании министр поделился с участниками практическим опытом Ангильи в связи с проведением в поселках собраний для обсуждения всех важных законодательных актов и стратегий18. |
| At the same meeting, the statements were made by the representatives of non-governmental organizations, Anguilla National Council of Women and Grenada Education and Development Programme. | На том же заседании с заявлениями выступили представители неправительственных организаций, Национального совета женщин Ангильи и Программы образования и развития Гренады. |
| According to the Minister for Finance and Economic Development, the Government's efforts to stimulate investment in Anguilla's tourism sector began to pay dividends. | Согласно заявлению министра финансов и экономического развития, усилия правительства, направленные на стимулирование инвестиций в сектор туризма Ангильи, начали приносить свои плоды. |
| In addition, the Royal Anguilla Police Force was strengthened with the addition of new recruits and through the filling of vacant posts. | Кроме того, Королевская полиция Ангильи была укреплена за счет новых сотрудников и заполнения вакантных должностей. |
| The practical examples of Anguilla's commitment and openness in the private sectors were the liberalization of the electronic media and the unrestricted talk shows and discussion programmes. | Практическими примерами приверженности Ангильи и открытости частного сектора явились либерализация электронных средств массовой информации и подготовка без цензуры дискуссионных программ и передач. |
| So far, the OECS secretariat has undertaken consultations with the Governments in Anguilla and Montserrat with a view to operationalizing these documents within the local environment. | До сих пор секретариат ОВКГ проводил консультации с правительствами Ангильи и Монтсеррата относительно практического осуществления положений этих документов на местах. |
| According to the speaker, the question of the political independence of Anguilla was only one of timing. | По словам выступавшего, вопрос о политической независимости Ангильи - это всего лишь вопрос времени. |
| The Board of the Health Authority of Anguilla, installed in December 2003, has responsibility for all primary, secondary and personal health-care services. | Созданный в декабре 2003 года Совет Управления здравоохранения Ангильи несет ответственность за оказание всей первичной, вторичной и индивидуальной медико-санитарной помощи. |
| After overseeing the destruction of Anguilla's finances, the administering Power was refusing to support elected representatives who were working to restore the economy. | После попустительства разрушению финансовой системы Ангильи управляющая держава отказывается поддержать избранных представителей, которые пытаются восстановить экономику |
| The administering Power, despite its failure with regard to its own economy, was attempting to restrict Anguilla's economic policies and to exercise direct control rather than taking a supervisory role. | Несмотря на неспособность стабилизировать свою собственную экономику, управляющая держава пытается ограничить экономические программы Ангильи и вместо выполнения руководящих функций осуществлять прямой контроль. |
| The people of Anguilla therefore requested the Committee to provide oversight and support to ensure that the administering Power respected the Constitution and general democratic principles. | В этой связи народ Ангильи просит Комитет обеспечить надзор и поддержку, с тем чтобы заставить управляющую державу уважать конституцию и общие демократические принципы. |
| Lana Hoyoung (Anguilla National Council of Women) made a presentation on the role of women in the decolonization process. | Лана Хо-янг (Национальный совет женщин Ангильи) выступила с докладом о роли женщин в процессе деколонизации. |