The use of such data could be beneficial to sustainable development, as it would allow a fuller picture of a situation while anchoring the ensuing analysis in data and possibly even evidence, including of the social dimension of public policy. |
Использование таких данных может быть полезно для достижения целей устойчивого развития, поскольку позволяет составить более полную картину о положении дел в той или иной области и при проведении последующей аналитической работы опираться на данные, возможно даже фактические данные, в том числе о социальных аспектах государственной политики. |
The results of the analysis prepared by the United Nations Statistics Division of data availability in the Millennium Development Goals database were presented at the meeting. |
На заседании была представлена информация о результатах проделанной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций аналитической работы по вопросу о наличии данных в базе данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
More accurate and informed analysis, leading to better decision-making by substantive and administrative groups, enabling the United Nations to better achieve its primary goals |
повышение точности и информированности аналитической работы в целях совершенствования процесса принятия решений в основных и административных группах, что будет способствовать достижению главных целей Организации Объединенных Наций; |
Research and policy analysis was presented through the mapping project for international investment agreements, as well as in several publications, including issues notes on such agreements and joint UNCTAD - Organization for Economic Cooperation and Development reports on Group of 20 investment measures. |
Результаты исследовательской и аналитической работы были представлены в рамках проекта по сравнительному анализу международных инвестиционных соглашений, а также в ряде публикаций, включая тематические записки по таким соглашениям и совместные доклады ЮНКТАД и Организации экономического сотрудничества и развития по инвестиционным мерам Группы 20. |
In addition, the Principal Officer will be supported by four teams based at headquarters that will be responsible for mobilizing technical support, collating analysis from the field offices and ensuring that field staff are kept up to date on developments in their respective areas. |
Кроме того, Главному сотруднику будут помогать четыре расположенные в штаб-квартире группы, которые будут отвечать за мобилизацию технической поддержки, обобщение результатов аналитической работы, проводимой полевыми отделениями, и обеспечение того, чтобы персонал на местах регулярно получал обновленную информацию о происходящих в их соответствующих районах событиях. |
In closing, he stressed that the work which UNCTAD should undertake in response to the Doha mandate in the area of investment should not be at the expense of its ongoing policy analysis and technical assistance work, but should be undertaken with additional resources. |
В заключение оратор подчеркнул, что работу, которую ЮНКТАД должна провести во исполнение мандата в области инвестиций, определенного на Конференции в Дохе, должна быть осуществлена за счет дополнительных ресурсов без ущерба для проводимой аналитической работы и работы по оказанию технической помощи. |
(c) Ways of linking its analysis to the various United Nations summit meetings and to the development of a practical agenda for action; |
с) пути увязывания проводимой им аналитической работы с тематикой различных совещаний Организации Объединенных Наций на высшем уровне и разработкой практической программы действий; |
To remain legitimate, credible and relevant, IMF must return to its original mandate, rely more on the power of analysis and persuasion and cease to be an instrument of the rich and powerful. |
Для того чтобы МВФ оставался легитимным, вызывающим доверие и актуальным институтом, он должен вернуться к своему первоначальному мандату, больше полагаться на результаты аналитической работы и на силу убеждения и перестать быть инструментом богатых и сильных. |
The proliferation of investment agreements and disputes between investors and host countries meant that more analysis, together with technical assistance to train negotiators and provide advice to developing countries on investment disputes, was very important. |
Быстрый рост числа инвестиционных соглашений и споров между инвесторами и принимающими странами свидетельствует о крайне важном значении продолжения аналитической работы наряду с оказанием технической помощи для подготовки участников переговоров и оказания консультативного содействия развивающимся странам по вопросам инвестиционных споров. |
(a) A Political Affairs Officer (P-4) to provide analysis and assist in the preparation of the reports of the Panel; |
а) должность сотрудника по политическим вопросам (С4) для осуществления аналитической работы и оказания помощи в подготовке докладов Группы; |
In this connection, the Committee notes that the Secretary-General has proposed resources under the 2010/11 budget for the support account for a six-month consultancy to coordinate the consultative process and undertake the analysis required to finalize this strategy. |
В этой связи Комитет отмечает, что в бюджете вспомогательного счета на 2010/11 год Генеральный секретарь предложил выделить ресурсы на привлечение на шестимесячный срок консультанта для координации процесса консультаций и проведения аналитической работы, необходимой для завершения разработки стратегии. |
Technical assistance to Governments and regional/subregional groupings to strengthen their research and policy analysis in FDI (Workshop on investment in Agriculture (Oman, October 10, on the impact of the financial crisis on FDI (Indonesia, July 09). |
Техническая помощь правительствам и региональным/субрегиональным группировкам для повышения качества научно-исследовательской и аналитической работы в области ПИИ (рабочие совещания по инвестициям в сельское хозяйство (Оман, октябрь 2010 года) и по вопросам влияния финансового кризиса на ПИИ (Индонезия, июль 2009 года)). |
The conclusion was that much needed to be done to overcome those shortcomings by improving the collection of indicators, improving the indicators themselves or augmenting them with additional ones, making them more comparable and using them more fully for analysis, policy-making and monitoring of impact. |
Эксперты пришли к выводу, что для преодоления этих недостатков необходимо приложить немалые усилия, улучшая сбор показателей и сами показатели, дополняя их новыми, повышая их сопоставимость и полнее используя их для целей аналитической работы, разработки политики и отслеживания результатов. |
This might in part be related to the lack of capacity in some countries for the type of analysis needed, but might also be due in some cases to the lack of understanding by policymakers of the crucial role played by technology and innovation in the development process. |
Отчасти это, возможно, связано с отсутствием в некоторых странах потенциала для проведения необходимой аналитической работы, однако порой это, быть может, объясняется тем, что в директивных органах нет понимания решающей роли технологий и инноваций в процессе развития. |
The gains obtained from the DMFAS Programme by user countries are difficult to quantify, as the benefits of better information, analysis, negotiations and policy-making cannot be measured. |
Выигрыш, получаемый странами-пользователями от программы ДМФАС, трудно представить в количественном выражении, поскольку положительный эффект улучшения информационного обеспечения и дополнительный выигрыш, получаемый при проведении аналитической работы и переговоров и в процессе разработки политики, измерить невозможно. |
Speakers appreciated the quality of the thematic and regional reports and their usefulness to the Group's analytical work, in particular for the analysis of substantive issues, good practices and challenges in implementation. |
ЗЗ. Выступающие высоко оценили качество тематических и региональных докладов и их практическое значение для аналитической работы Группы, особенно для анализа вопросов существа, передовых видов практики и проблем в осуществлении. |
To ensure that analysis is put into practice and that policy continues to be refined, UNEP activities should be concentrated on a discrete set of activities, integrating short, medium and long-term activities. |
Для обеспечения практической реализации аналитической работы и продолжения совершенствования политики в мероприятиях ЮНЕП следует сосредоточить свои усилия на разумном количестве мероприятий, интегрируя рассчитанные на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу мероприятия. |
Other analytical work undertaken by ESCAP has involved monitoring, review and assessment of macroeconomic issues, trends and policies at the regional and subregional levels, and analysis of challenges and opportunities in the economic and social sectors arising from globalization and liberalization. |
Другие направления аналитической работы ЭСКАТО были связаны с отслеживанием, обзором и оценкой макроэкономических проблем, тенденций и политики на региональном и субрегиональном уровнях, а также с анализом проблем и возможностей, возникающих в экономическом и социальном секторах в связи с процессами глобализации и либерализации. |
The key findings and policy conclusions of the research and policy analysis work will greatly assist the process of consensus-building on key trade and development challenges facing LDCs and in reshaping the successor programme of action. |
Основные полученные результаты и принципиальные выводы, вытекающие из исследовательской и аналитической работы, внесут значительный вклад в формирование консенсуса по ключевым проблемам НРС в области торговли и развития и разработку следующей программы действий. |
(a) Reorienting UNOWA towards analysis and coordinating the responses of the United Nations to transnational threats in West Africa, and reducing its good offices diplomacy; |
а) переориентация ЮНОВА на проведение аналитической работы и координацию действий Организации Объединенных Наций в связи с транснациональными угрозами в Западной Африке и сокращение его дипломатической деятельности, основанной на оказании добрых услуг; |
The Senior Advisory Group recommends a more targeted and interactive approach that would link the data-collection process more closely with the analysis and would include: |
Консультативная группа высокого уровня рекомендует применять более адресный и интерактивный подход, который обеспечит более тесную увязку процесса сбора данных с проведением аналитической работы и будет предусматривать, в частности: |
(a) Play a key role in the research, analysis and policy discourse, with a view to promoting the development and application of green technology, as well as the building of related local capacity; |
а) играть ключевую роль в проведении научных исследований и аналитической работы и организации дискуссий по вопросам политики в целях поощрения разработки и использования "зеленых" технологий и создания соответствующего национального потенциала; |
Carrying out analysis and promoting policy dialogues on trade and sustainable development aspects of organic agriculture, including in the context of the World Summit for Sustainable Development; |
проведения аналитической работы и поощрения диалога по принципиальным аспектам торговли и устойчивого развития в области биологически чистого сельскохозяйственного производства, в том числе в контексте Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию; |
To this end, UNCTAD should integrate its work in two ways: by integrating its analysis, research, deliberations and consensus-building with practical applications in the field; and by integrating the different subjects it dealt with among themselves. |
Для этого ЮНКТАД необходимо обеспечить двоякую интеграцию в ее работе, а именно интеграцию ее аналитической работы, исследований, дискуссий и усилий по формированию консенсуса с практической деятельностью на местах, а также взаимную интеграцию различных тем, которыми она занимается. |
UNCTAD's research and policy analysis in the area of competition policy, competitiveness and development, which includes African countries, is reflected in the Technical Reports series published annually on selected issues identified by the Intergovernmental Group of Experts on Competition Policy. |
Мероприятия ЮНКТАД в рамках исследовательской и аналитической работы по вопросам политики в области конкуренции, конкурентоспособности и развития, которыми охватываются африканские страны, отражаются в документах серии технических докладов, которые издаются ежегодно по отдельным вопросам, определяемым Межправительственной группой экспертов по политике в области конкуренции. |