To those ends, the programme focuses on the following three components: analysis of trends; the analysis of policy; and the publication and dissemination of statistics and analytical work. |
В этой связи основное внимание в рамках программы уделяется следующим трем компонентам: анализу тенденций; анализу стратегий; и опубликованию и распространению статистических данных и результатов аналитической работы. |
The Cell supports the analysis of strategic and operational matters, strengthens the Mission's capability to predict and react to rapidly emerging threats and provides longer-term analysis relevant to the implementation of the mandate of the Mission. |
Секция оказывает поддержку проведению аналитической работы по вопросам стратегического и оперативного характера, способствует расширению возможностей Миссии в области прогнозирования быстро возникающих угроз и занимается долгосрочным анализом деятельности, связанной с осуществлением мандата Миссии. |
Estimating the impact of research and policy analysis can be complex, since UNCTAD contributes to a broad stream of national and international policy analysis, and many factors influence the uptake of ideas. |
Оценка отдачи от исследовательской деятельности и анализа вопросов политики может быть затруднена, поскольку работа ЮНКТАД вносит вклад в широкий спектр аналитической работы по вопросам национальной и международной политики, и на воплощение идей влияет множество факторов. |
This capacity for security analysis will be complemented by the capacity within the Unit to draw on the political and development pillars of UNAMA and outside agencies to coordinate analysis in support of the Standing Committees on Governance and on Development. |
Этих сотрудников, занимающихся анализом вопросов безопасности, дополнят другие сотрудники Группы, которые, опираясь на политический и связанный с развитием компоненты деятельности МООНСА и внешних учреждений, займутся координацией аналитической работы для нужд постоянных комитетов по вопросам управления и развития. |
The two missions have significantly increased formalized liaison and information-sharing between the Joint Mission Analysis Centre and the military, police and human rights components and will continue to improve operations and analysis. |
В обеих миссиях значительно расширилось официальное взаимодействие и обмен информацией между их объединенными аналитическими центрами и военными и полицейскими компонентами и компонентами прав человека, и совершенствование оперативной и аналитической работы будет продолжаться. |
The secretariat's proposal for a continuous analysis with regard to the implementation of the Agreements on agriculture and textiles did not compensate for the lack of identification of concrete trading opportunities. |
Предложение секретариата относительно продолжения аналитической работы по вопросам осуществления соглашений по сельскому хозяйству и текстильным товарам отнюдь не компенсирует недостаточного внимания вопросам выявления конкретных торговых возможностей. |
The Russian Federation attached the greatest importance to the strengthening of United Nations activities for the integration of the countries in transition into the world economy, especially on the level of analysis and advisory services. |
Российская Федерация придает приоритетное значение укреплению деятельности ООН в целях интеграции "транзитных" стран в мировое хозяйство, особенно в плане аналитической работы и консультативных услуг. |
9.36 The General Assembly, in its resolutions 46/166, 47/171, 47/187, 48/180 and 48/181, requested the Secretary-General both to strengthen operational activities and to enhance research and policy analysis on a number of matters relating to the role of the market in national economies. |
9.36 В своих резолюциях 48/166, 47/171, 47/187, 48/180 и 48/181 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря наращивать оперативную деятельность и возможности проведения аналитической работы по ряду вопросов, касающихся роли рыночных механизмов в национальной экономике. |
In particular, we have to find ways to sharpen our analysis, reach concrete conclusions, and use these more effectively in the Fund's policy advice, as well as in underpinning members' political will and ability to take early and pre-emptive action. |
В частности, нам необходимо изыскать пути для заострения нашей аналитической работы, достижения конкретных выводов и их более эффективного использования при разработке программных рекомендаций Фонда, а также в поддержке политической воли государств-членов и их способности принимать своевременные и упреждающие меры. |
UNCTAD should also, in full cooperation with other relevant organizations, in particular and where appropriate WIPO and WHO, promote analysis and consensus building with a view to identifying issues that could yield potential benefits to developing countries, including the link between public health and development. |
ЮНКТАД также следует во всестороннем сотрудничестве с другими соответствующими организациями, в частности в надлежащих случаях с ВОИС и ВОЗ, содействовать проведению аналитической работы и формированию консенсуса в целях выявления вопросов, которые сулят потенциальные выгоды развивающимся странам, включая связь между здравоохранением и развитием. |
International financial institutions, meanwhile, are essential in providing analysis, technical expertise and resources to assist the economic regeneration, public administration and job creation that are at the heart of sustainable recovery. |
В то же время международные финансовые учреждения играют большую роль в проведении аналитической работы и предоставлении технических знаний и ресурсов для содействия восстановлению экономики, государственному управлению и созданию рабочих мест, а ведь именно такая работа лежит в основе устойчивого восстановления. |
This note sets out a number of policy issues that emerge from the discussion at various international fora, as well as research and policy analysis of the secretariat. |
В настоящей записке излагается ряд принципиальных вопросов, вытекающих из дискуссий на различных международных форумах, а также из исследовательской и аналитической работы секретариата. |
Furthermore, to facilitate better monitoring of systemic coherence issues, UNCTAD launched in 2010 a new comprehensive and regularly updated free online statistics database called UNCTADSTAT to provide data ready for analysis on all countries, including LDCs. |
Кроме того, для обеспечения более тщательного отслеживания системных вопросов, касающихся согласованности, ЮНКТАД создала в 2010 году новую всеобъемлющую и регулярно обновляемую бесплатную онлайновую базу статистических данных под названием ЮНКТАДСтат, которая содержит данные, готовые для аналитической работы, по всем странам, включая НРС. |
It was emphasized that UNCTAD should play a key role in addressing the evolution of GSCs - including South - South aspects of GSCs - through research, analysis, and technical cooperation on, inter alia, trade facilitation and non-tariff measures. |
В ходе обсуждения подчеркивалось, что ЮНКТАД должна играть ключевую роль в проработке вопросов эволюции ГПСЦ - в том числе в сегменте Юг-Юг - на основе проведения исследовательской и аналитической работы и осуществления технического сотрудничества, в частности по вопросам упрощения процедур торговли и нетарифным мерам. |
The daily data sets produced by that instrument and recorded by the Office were being transferred to Stanford University (United States) for scientists worldwide to use in their analysis of the complex relationship between the Earth and the Sun. |
Ежедневные наборы данных, получаемые с помощью этого прибора и регистрируемые Управлением, направляются в Стэнфордский университет (Соединенные Штаты) для использования учеными всех стран мира в ходе аналитической работы по изучению комплексной взаимосвязи между Землей и Солнцем. |
In particular, given the large number of investment disputes that had arisen in the region, research, analysis, training and capacity-building were required on this issue. |
В частности, с учетом большого числа инвестиционных споров, возникающих в регионе, необходимо проведение исследовательской и аналитической работы, организация подготовки кадров и укрепление потенциала в данной сфере. |
One participant added that human beings should be at the centre of UNCTAD's analysis, and that point needed to be made even more prominent in dealing with the issue of distribution of globalization's benefits. |
Один участник добавил, что в центре аналитической работы ЮНКТАД должны находиться люди и что этой идее необходимо придать еще большую значимость при рассмотрении вопроса о распределении благ глобализации. |
The OECD plans to propose at the Rome Conference a pilot project to build a "Wiki-gender" for sharing data, policy analysis and analytical work in gender statistics. |
ОЭСР планирует предложить на римской конференции экспериментальный проект по созданию платформы "Вики-гендер" для обмена данными, анализа политики и проведения аналитической работы в сфере гендерной статистики. |
Early warning systems should be understood as the sum of four subsystems: monitoring and forecasting, vulnerability analysis, information dissemination, and preparedness, including also mapping of the results of the analyses. |
Систему раннего предупреждения следует рассматривать как совокупность четырех подсистем, включая мониторинг и прогнозирование, анализ уязвимости, распространение информации и обеспечения готовности, в том числе отражение на картах результатов аналитической работы. |
The Economic and Social Council, likewise, through its analysis, contributes to an understanding of the context and the assessment of the crisis risk. |
Посредством осуществления своей аналитической работы Экономический и Социальный Совет также вносит вклад в понимание контекста и определение оценки рисков, которыми чреваты конфликты. |
However, the implications of UNCTAD's analysis of growing inequalities not only between, but also within nations North and South, has not led to any meaningful political debate and initiative by its member States. |
Вместе с тем результаты аналитической работы ЮНКТАД по изучению растущего неравенства не только между странами Севера и Юга, но и в рамках самих стран, пока не привели к каким-либо конструктивным прениям и инициативам среди ее государств-членов. |
The Group discussed the concerns emerging from the analysis and the implications for data-collection modalities and estimation methods, as well as for needs to strengthen statistical capacity at national level. |
Группа рассмотрела вытекающие из проделанной аналитической работы соображения и их последствия для способов сбора данных и методов оценки, а также для потребностей в укреплении статического потенциала на национальном уровне). |
ISAR commended the studies for their quality and noted that they helped to build on ISAR's earlier work in this area, by providing important data and analysis to allow for international benchmarking and the sharing of country experiences. |
МСУО высоко оценила качество этих исследований и отметила, что они помогают развивать уже проведенную МСУО работу в этой области благодаря обеспечению важных данных и проведению аналитической работы, позволяющей проводить сопоставления на международном уровне и обмениваться национальным опытом. |
(a) deepening research on and analysis of the synergies created by South - South trade, investment and finance; |
а) углубления исследовательской и аналитической работы по проблематике синергизма, создаваемого торговлей, инвестициями и финансированием по линии Юг-Юг; |
The regional dimension of UNECE, which defines the scope of its activities in many areas that are critical for competitiveness, could be factored in the analysis done by other organizations. |
Региональный характер деятельности ЕЭК ООН во многих областях, имеющих решающее значение для конкурентоспособности, может учитываться в ходе аналитической работы других организаций. |