The amount of the family pension, in cases where the family pension is used by three or more family members or by orphaned children, may not be below 40 per cent of the pension base of the deceased beneficiary. |
В тех случаях, когда правом на получение семейного пособия пользуются три или более родственников или осиротевшие дети, размер пособия не может составлять ниже 40% базовой пенсионной ставки скончавшегося бенефициара. |
The Participants in the group that developed such Specification will confer and agree upon an amount of time, not less than thirty days and not to exceed sixty days, in which the review must be completed and the date on which the review will commence. |
Участники в рамках группы, разработавшей такую Спецификацию, обсуждают и согласовывают период проведения обзора, который должен составлять от тридцати дней до шестидесяти дней, и дату начала обзора. |
The Board's calculations indicated that the correct amount was, in fact, $3.8 million, an amount that agreed with UNDP calculations. |
Согласно расчетам Комиссии, эта сумма должна составлять 3,8 млн. долл. США, что согласуется с расчетами ПРООН. |
The appropriation and assessment requested by the Secretary-General should have yielded an amount of $690.3 million gross over a five-month period. |
Ассигнования и начисленные взносы, запрошенные Генеральным секретарем, должны были составлять 690,3 млн. долл. США брутто на пятимесячный период. |
The Inter-Union Department of Statistics and Socioeconomic Studies-DIEESE estimates that the amount needed to achieve these objectives for a household of two adults and two children would be approximately R$1,550. |
По расчетам Департамента статистики и социально-экономических исследований федерации профсоюзов размер заработной платы, необходимый для достижения этих целей домашним хозяйством, состоящим из двух взрослых и двух детей, должен составлять примерно 1550 реалов. |
UNFPA stated that it performed an analysis of the inflows and outflows of the bank account in UNFPA Oman, and the net potential unrecorded amount was estimated at $258,682. |
ЮНФПА отметил, что он проанализировал данные о поступлениях и расходах на банковском счету отделения ЮНФПА в Омане и что, по его оценкам, чистая неучтенная сумма может составлять 258682 долл. США. |
A discharge allowance payment is compulsory by law; workers should be paid an amount equal to or more than 30 days of remuneration for every year worked. |
законом предусматривается обязательная выплата пособия в связи с увольнением; размер такого пособия должен составлять не менее месячного оклада за каждый отработанный год. |
The amount can be from several hundred dollars to have a new product introduced in a single store to many thousands of dollars for a chain-wide promotion. |
Эти суммы могут составлять от нескольких сот долларов за начало продажи новых товаров в каком-либо отдельном магазине до многих тысяч долларов за продвижение товара на рынок в масштабах всей сбытовой сети. |
The amount of the qualification in CARDS should be $112,160, and not $13,780, as the audit report stated that the differences related to all of the expenditure incurred. |
Сумма, в отношении которой было вынесено заключение с оговоркой в рамках КАРДС, должна составлять 112160 долл. США, а не 13780 долл. США, поскольку в отчете о ревизии говорится, что различия отмечались по всем понесенным расходам. |
The company will also have to have a paid-up capital of at least 10% of the value of the first ship registered, with a minimum amount of S$50,000. |
Оплаченная доля акционерного капитала такой компании должна составлять по крайней мере 10 процентов стоимости первого зарегистрированного судна и составлять как минимум 50000 сингапурских долларов. |
The Panel notes that the basis of the claim for loss of profits is unclear, because the amount of USD 415,017 is the value of the unperformed part of the sub-contract, not the 5 per cent figure (which would be USD 20,751). |
Группа отмечает, что основание требования о компенсации упущенной выгоды представляется неясным, поскольку испрашиваемая сумма в размере 415017 долл. США представляет собой стоимость невыполненной части субподряда, а не 5% от этой суммы (которые должны составлять 20751 долл. США). |
He supported the proposed $6 million level of the contingency fund, on the understanding that, when added to the projected total expenditures, that amount would yield a sum less than $2.608 billion. |
Он поддерживает предложение о том, что объем резервного фонда должен составлять 6 млн. долл. США при том понимании, что при его добавлении к общему объему прогнозируемых расходов полученная сумма не будет превышать 2,608 млрд. долл. США. |
Regardless of whether it was based on the net presentation by the Secretary-General or the full presentation by the Advisory Committee, the amount that would have to be assessed on Member States would still be $2,214,142,300. |
Независимо от того, используется ли методика расчетов на чистой основе Генерального секретаря или же полное представление расходов Консультативным комитетом, подлежащая начислению государствам-членам сумма взносов по-прежнему будет составлять 2214142300 долл. США. |
It is projected that an amount of SwF 347,500, representing income from various sources, would be available to ITC annually. |
Исходя из этого, годовой взнос каждой организации будет, по оценке, составлять 16389400 швейцарских франков и 16588000 швейцарских франков соответственно на 2004 и 2005 годы. |
For example, a substantive amount of agricultural production may be carried out by establishments owned by corporate enterprises not classified as agriculture, while agricultural households may have significant non-agricultural activities such as trucking or bed and breakfast services (FAO, 1978). |
Например, значительная часть сельскохозяйственного производства может осуществляться предприятиями, принадлежащими акционерным компаниям, которые в качестве сельскохозяйственных не классифицируются, в то время как существующая часть деятельности сельских домохозяйств могут составлять несельскохозяйственные виды деятельности, такие, как перевозки или обслуживание (ФАО, 1989 год). |
The amount for which an employer is required to insure and maintain insurance is SI$ 120,000 for any claims arising out of any one occurrence and SI$ 12,000 for any claims relating to any one employee arising out of any one occurrence. |
Сумма страховой ответственности по всем претензиям при возникновении страхового случая должна составлять 120000 долл. Соломоновых Островов, и 12000 долл. Соломоновых Островов на каждого нанятого работника. |
The estimated cost of commercial insurance to the United Nations would range from about $25 per troop member/per month to about $40 per troop member/per month for coverage in the base amount of $50,000 (para. 6). |
Ориентировочная стоимость коммерческого страхования для Организации Объединенных Наций будет составлять от 25 долл. США на каждого военнослужащего в месяц до примерно 40 долл. США на каждого военнослужащего в месяц при страховом покрытии на базовую сумму в размере 50000 долл. США (пункт 6). |
(a) In some cases reviewed, the amounts payable could be as low as 30 per cent of the United States dollar-track amount that would have been received by a retiree or beneficiary had he or she remained solely on the dollar track; |
а) в некоторых рассмотренных случаях выплачиваемые суммы могут составлять лишь 30 процентов суммы, которая была исчислена в долларах США и могла бы быть получена пенсионером или бенефициаром, если бы он выбрал вариант исчисления пенсии только в долларах США; |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, based on the decisions that the Committee had taken thus far, the amount noted in paragraph 5 should be $5,396,697,200, while the amount in paragraph 11 should be $40,475,200. |
Г-н Абелян (Секретарь Комитета) говорит, что на основании решений, принятых Комитетом к настоящему времени, сумма, указанная в пункте 5, должна составлять 5396697200 долл. США, а сумма, указанная в пункте 11, должна составлять 40475200 долл. США. |
In 2002, the amount of time allotted to the Commission had been reduced, and since then it had been working to manage its calendar while still allowing time for debate on all agenda items. |
В 2002 году время, выделяемое для работы Комиссии, было сокращено, и с тех пор она стремится более эффективно составлять свое расписание, одновременно предпринимая усилия для охвата всех пунктов, включенных в ее повестку дня. |
), an estimated 65 per cent of that amount would be attributable to the regular budget. However, based on the latest data on the number of participants in the Fund, that percentage would need to be revised to 62.2 per cent. |
США пересмотренная доля по регулярному бюджету будет составлять 10287800 долл. США по сравнению с суммой в размере 9208800 долл. США, уже включенной в раздел 1 предлагаемого бюджета по программам, что обусловливает появление дополнительных потребностей в размере 1079000 долл. США. |