| Immediately after the Change, the political prisoners were freed and a general amnesty was proclaimed on 3 July 1989. | Непосредственно после смены власти были освобождены политические заключенные, а 3 июля 1989 года провозглашена всеобщая амнистия. |
| The Committee notes with satisfaction the promulgation in 1992 of an amended Constitution and the amnesty of a number of political prisoners. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в 1992 году была промульгирована измененная Конституция и провозглашена амнистия ряда политических заключенных. |
| A general amnesty has been declared, and national reconciliation has been achieved. | Была объявлена всеобщая амнистия, и было достигнуто национальное примирение. |
| The amnesty has been extended indefinitely. | Амнистия была продлена на неопределённый срок. |
| A general amnesty should be given to all those under sentence of death for anti-apartheid activities that could be regarded as politically motivated. | Всем тем, кто приговорен к смертной казни за деятельность против апартеида, которую можно рассматривать как политически мотивированную, должна быть предоставлена всеобщая амнистия. |
| In this connection, the general amnesty proclaimed by the Taliban movement should be applied without discrimination. | В связи с этим всеобщая амнистия, объявленная руководством движения "Талибан", должна применяться без какой-либо дискриминации. |
| It constitutes a measure of pardon more than an amnesty in the strict sense. | Он представляет собой меру прощения, более серьезную, чем амнистия в строгом смысле слова. |
| President Rakhmonov declared a general amnesty on the occasion but it did not include UTO members among the beneficiaries. | По этому случаю президентом Рахмоновым была объявлена всеобщая амнистия, которая, однако, не распространялась на членов ОТО. |
| The migratory amnesty decreed in February 1999 was a welcome development. | Объявленная в феврале 1999 года миграционная амнистия представляет собой весьма позитивный шаг. |
| The amnesty covers women and teenagers who have committed both minor and grave offences. | Амнистия коснулась женщин и подростков, совершивших нетяжкие и тяжкие преступления. |
| In addition to that, amnesty and forgiveness are equally important elements of the healing process in fragile post-conflict societies. | Кроме того, амнистия и прощение являются не менее важными элементами процесса «заживления ран» в нестабильных постконфликтных ситуациях. |
| Reconciliation is not always best realized by amnesty or forgiveness. | Амнистия или прощение не всегда самые оптимальные средства для достижения примирения. |
| Blanket amnesty, in the interest of peace, can prevent truth and justice from emerging. | Всеобщая амнистия, даже в интересах мира, может помешать установлению истины и справедливости. |
| A promised amnesty for ethnic Albanian former combatants was also implemented in July 2002. | В июле 2002 года была также проведена обнадеживающая амнистия всех бывших комбатантов из числа этнических албанцев. |
| The Government further explained that Decree-Law No. 2191 of 19 April 1978 granted extensive amnesty to offenders and accomplices. | Правительство далее пояснило, что декретом-законом Nº 2191 от 19 апреля 1978 года была объявлена широкая амнистия для лиц, виновных в таких нарушениях, а также для их сообщников. |
| It is important to remember that an amnesty has two fundamental principles. | Важно помнить, что амнистия основывается на двух важнейших принципах. |
| Second, an amnesty should be unconditional. And non-discriminatory. | Во-вторых, амнистия должна быть безусловной и недискриминационной. |
| The amnesty decreed by the Government was being only partially applied, and people were still being arrested on political grounds. | Амнистия, объявленная правительством, осуществляется лишь частично; по-прежнему содержатся под стражей лица, задержанные по политическим мотивам. |
| In certain circumstances, therefore, amnesty is indispensable to national reconciliation. | В некоторых обстоятельствах поэтому совершенно необходима амнистия. |
| Blanket amnesty clauses are inconsistent with the twin goals of justice and reconciliation. | Полная амнистия несовместима с целью достижения справедливости и примирения. |
| Other measures announced included a partial amnesty and steps to improve the economy. | В числе других объявленных мер частичная амнистия и шаги, направленные на улучшение состояния экономики. |
| This amnesty will alleviate to some extent the conditions of detention of remand prisoners and convicted persons. | Данная амнистия позволит несколько смягчить условия содержания арестованных и осужденных. |
| An amnesty already granted in respect of any such persons and crimes shall not be a bar to prosecution. | Амнистия, уже предоставленная в отношении любых таких лиц и преступлений, не является препятствием для уголовного преследования. |
| Nor was amnesty available for persons who had committed crimes outside the areas of armed conflict in the Republic of Croatia. | Не распространяется амнистия и на лиц, совершивших преступления вне зон вооруженного конфликта в Республике Хорватия. |
| An amnesty of those responsible for torture would only be a sure recipe for repetition of such acts. | Амнистия виновных в применении пыток может привести лишь к повторению таких деяний. |