| The permissibility of medical experimentation on prisoners has been an issue of serious concern since the Nuremberg Trials, particularly concerning offers of amnesty as incentive. | Тот факт, что на заключенных разрешается проводить медицинские опыты, вызывает серьезную обеспокоенность еще со времен Нюрнбергского процесса, прежде всего по той причине, что в качестве стимула заключенным иногда предлагается амнистия. |
| Was it true that the relevant legislation made no provision for compensating the victims of human rights violations covered by the amnesty? | Действительно ли в соответствующем законодательстве не содержится никакого положения о возмещении лицам, пострадавшим от нарушений прав человека, на которые распространяется амнистия? |
| Moreover, the information provided by the source is clearly inadequate, so much so that no indication is given of each individual's date of arrest, what sentence was passed in each case, or why none of them have benefited from the 1995 amnesty. | Кроме того, информации, представленной источником, явно недостаточно, тем более, что в ней отсутствуют сведения о том, когда было арестовано каждое из упомянутых лиц, какой приговор был вынесен в каждом случае и почему ни на кого из них не распространялась амнистия 1995 года. |
| In addition to exempting from the amnesty persons charged with war crimes, the law permits prosecution for numerous other crimes, including "crimes against the security of Croatia", as described in the country's criminal code. | Кроме того, что амнистия не распространяется на лиц, обвиняемых в военных преступлениях, закон разрешает преследование за различные другие преступления, включая "преступления против безопасности Хорватии", как они определены в уголовном кодексе страны. |
| Mr. Vigny (Switzerland), underscoring the need to ensure that released prisoners remained free, said that the Special Rapporteur should seek to elucidate why some prisoners had not benefited from the general amnesty. | ЗЗ. Г-н Виньи (Швейцария), подчеркивая необходимость обеспечения того, чтобы заключенные, выпущенные из тюрем, оставались на свободе, говорит, что хотелось бы узнать у Специального докладчика, почему на некоторых заключенных не распространяется общая амнистия. |
| He assumed that Armenia would not extend amnesty to persons who were guilty of torture as defined by the Convention. | Он высказывает предположение, что Армения не будет амнистировать лиц, признанных виновными в применении пыток, как это определено Конвенцией. |
| In Zimbabwe, the President has powers to grant amnesty or pardon to any person, normally where a prisoner has ill-health, and may also commute sentences. | В Зимбабве президент обладает правом амнистировать или простить любое лицо, в основном в случаях, когда у осужденного лица имеются проблемы со здоровьем, и может также смягчать наказание. |
| They also asked that amnesty be granted for a number of opposition figures currently in exile or who had taken up armed resistance since July 1997. | Они просили также амнистировать ряд оппозиционных деятелей, находившихся в то время в изгнании, которые вели вооруженное сопротивление с июля 1997 года. |
| Article 23 of the ordinance empowers the Commission to recommend to the Government of Nepal that a perpetrator of gross violations of human rights committed during the conflict be granted an amnesty for such crimes. | Статья 23 этого указа разрешает Комиссии рекомендовать правительству Непала амнистировать лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, совершенных в ходе конфликта. |
| Since 2012, government officials have stated clearly that the Government will neither provide an amnesty to those allegedly responsible for war crimes or crimes against humanity nor reintegrate them into the army. | С 2012 года государственные должностные лица прямо заявляли, что правительство не будет амнистировать лиц, подозреваемых в военных преступлениях и преступлениях против человечности, и не позволит им вернуться в ряды вооруженных сил. |
| She understood that issues such as amnesty were not being pursued by the Government but were being left to the courts. | Как она понимает, правительство не занимается такими вопросами, как амнистирование, оставляя их на усмотрение судов. |
| President Ouattara and most other actors expressed the view that granting amnesty without holding perpetrators of serious crimes accountable would be contrary to the rule of law and entrench impunity, although pardons may be envisaged after a judicial process. | Президент Уаттара, как и большинство других участников, выразил мнение, что амнистирование лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений, вместо того чтобы привлекать их к ответственности, противоречит нормам права и ведет к усилению безнаказанности, хотя нельзя исключать их помилования после завершения судебного процесса. |
| The political settlement between political parties, which included amnesty for the top generals who had gone into armed opposition after July 1997, also resulted in the beginning of the repatriation of an estimated 40,000 refugees who had been living in refugee camps in Thailand since August 1997. | В результате политического урегулирования споров между политическими партиями, которое предполагало, в частности, амнистирование генералов, вступивших в ряды вооруженной оппозиции после июля 1997 года, также положило начало репатриации приблизительно 40000 беженцев, проживавших в лагерях беженцев в Таиланде с августа 1997 года. |
| He later explained that he did not want to discuss his time in prison in order not to jeopardize the potential release under the amnesty of other human rights defenders. | Позднее он пояснил, что не хотел рассказывать о том, что происходило с ним в тюрьме, чтобы не ставить под угрозу потенциальное амнистирование других правозащитников. |
| It should be noted, however, that the case law of the Supreme Court had gradually changed since 1997, and amnesty had ceased to apply in certain circumstances. | Однако это предложение не было принято во внимание, поскольку любая поправка, затрагивающая амнистирование, требует особого кворума. |
| Farid Tukhbatullin had been granted an amnesty in March 2003 and had since resided in Austria, where he ran a website in English and Russian. | Фарид Тухбатуллин был амнистирован в марте 2003 года и с тех пор проживает в Австрии, где он ведет веб-сайт на английском и русском языках. |
| When those techniques did not work, they fabricated evidence against him; he was arrested in 1983, but soon released on intervention of the clergy and pardoned by an amnesty. | Когда эта тактика не сработала, они сфабриковали против него уголовное дело; он был арестован в 1983 году, но вскоре благодаря вмешательству духовенства освобожден и амнистирован. |
| Mr. ZAFIROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that no person enjoyed amnesty for a crime committed upon the order of a superior officer. | Г-н ЗАФИРОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что никто из лиц, совершавших преступления по приказу вышестоящего офицера, амнистирован не был. |
| Carlos Castaño, for example, had benefited from a de facto amnesty even though his name had been linked to massacres such as the one carried out in El Salado in 2000. | Например, Карлос Кастаньо фактически был амнистирован, хотя его имя связано со случаями совершения массовых убийств, один из которых имел место в Ель-Саладо в 2000 году. |
| The head of the regional police department had been dismissed and arraigned in court, but his guilt had not been proven; his deputy had been tried and sentenced to prison but had then been granted an amnesty. | Начальник областного управления милиции был освобожден от своих обязанностей и привлечен к уголовной ответственности, но его вина не была установлена; его заместитель предстал перед судом и был приговорен к наказанию в виде тюремного заключения, но затем был амнистирован. |