A general amnesty should be given to all those under sentence of death for anti-apartheid activities that could be regarded as politically motivated. | Всем тем, кто приговорен к смертной казни за деятельность против апартеида, которую можно рассматривать как политически мотивированную, должна быть предоставлена всеобщая амнистия. |
It noted that the Deputy High Commissioner for Human Rights voiced concern about the 2007 Amnesty Ordinance and thanked the delegation for the assurance that amnesty would not be applied to perpetrators of serious human rights violations. | Отметив обеспокоенность заместителя Верховного комиссара по правам человека по поводу принятого в 2007 году закона об амнистии, она приветствовала заверения делегации Кот-д'Ивуара в том, что эта амнистия не будет распространяться на лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
It should be noted, however, that under article 4 of its Second Additional Protocol, the European Convention was supplemented by a provision ("Amnesty") whereby | Однако следует отметить, что на основании статьи 4 Второго дополнительного протокола к Европейской конвенции о выдаче последняя была дополнена положением, которое озаглавлено «Амнистия» и гласит следующее: |
A political amnesty was also offered. | Необходима общая политическая амнистия. |
The Committee notes that the amnesty of the Court of Ponte de Lima dated 3 December 1999 did not expunge the award of damages against the author. | Комитет отмечает, что амнистия, объявленная судом Понти-ди-Лима З декабря 1999 года, не отменила судебное решение об обязанности автора возместить ущерб. |
Lastly, the Commission can grant amnesty to perpetrators of human rights violations who agree to give evidence before it. | Наконец, Комиссия имеет право амнистировать лиц, виновных в совершении нарушений прав человека, которые согласились дать показания. |
It recommends amnesty to any person judged to have acted for a political reason. | Комиссия рекомендует амнистировать любое лицо, осужденное за действия, совершенные по политическим мотивам. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo, in its declaration, takes note of the commitment made by M23 and undertakes to grant amnesty only to rebels who are not guilty of war crimes or crimes against humanity. | Со своей стороны, правительство Демократической Республики Конго в своем заявлении принимает к сведению обязательства движения «М23» и обязуется амнистировать только тех повстанцев, которые не виновны в военных преступлениях или преступлениях против человечности. |
For the purpose of unification and national reconciliation, the defeated faction decided to extend amnesty to the perpetrators of the crimes of 1986 and to become their partners within the Government of the newly founded State. | В целях объединения и национального примирения фракция, потерпевшая поражение, приняла решение амнистировать виновников преступлений 1986 года и в партнерстве с ними сформировать правительство вновь образованного государства. |
Mini Minawi, by now a presidential adviser, called for an amnesty for Al Tayeb under the terms of the Darfur Peace Agreement, but this was disregarded. | Минни Минави, который сейчас является советником президента, потребовал амнистировать Аль-Тайеба согласно условиям Дарфурского мирного соглашения, однако это требование было оставлено без внимания. |
However, that proposal had not been processed, as any amendment concerning amnesty required a special quorum. | Однако это предложение не было принято во внимание, поскольку любая поправка, затрагивающая амнистирование, требует особого кворума. |
The granting of an amnesty does not preclude the right of victims to restitution and compensation. | Амнистирование не отменяет права жертв на реституцию и компенсацию. |
Granting amnesty to the perpetrators of the most atrocious crimes for the sake of peace and reconciliation might be tempting, but it would contradict the purposes and standards of the Charter. | Амнистирование виновников самых гнусных преступлений ради мира и примирения может казаться соблазнительным, однако оно противоречит целям и нормам Устава. |
It should be noted, however, that the case law of the Supreme Court had gradually changed since 1997, and amnesty had ceased to apply in certain circumstances. | Следует, однако, отметить, что с 1997 года практика рассмотрения дел в Верховном суде изменилась, и в ряде случаев амнистирование перестало применяться. |
He later explained that he did not want to discuss his time in prison in order not to jeopardize the potential release under the amnesty of other human rights defenders. | Позднее он пояснил, что не хотел рассказывать о том, что происходило с ним в тюрьме, чтобы не ставить под угрозу потенциальное амнистирование других правозащитников. |
In 1990 amnesty, was engaged in business. | В 1990 году амнистирован, занимался предпринимательством. |
After the rebellion, he received amnesty and returned to the stage. | После поражения революции был амнистирован и вернулся на сцену. |
Farid Tukhbatullin had been granted an amnesty in March 2003 and had since resided in Austria, where he ran a website in English and Russian. | Фарид Тухбатуллин был амнистирован в марте 2003 года и с тех пор проживает в Австрии, где он ведет веб-сайт на английском и русском языках. |
When those techniques did not work, they fabricated evidence against him; he was arrested in 1983, but soon released on intervention of the clergy and pardoned by an amnesty. | Когда эта тактика не сработала, они сфабриковали против него уголовное дело; он был арестован в 1983 году, но вскоре благодаря вмешательству духовенства освобожден и амнистирован. |
The Deputy Chief Constable had been pardoned under the general amnesty for minor offenders declared in 2005 following the election. | Заместитель начальника милиции был амнистирован в рамках общей амнистии, объявленной в 2005 году после выборов и касавшейся мелких правонарушений. |