| A general amnesty has been declared, and national reconciliation has been achieved. | Была объявлена всеобщая амнистия, и было достигнуто национальное примирение. |
| According to the complainant, the amnesty for Ninja militia was not applied in practice. | Согласно автору, амнистия в отношении групп ниндзя не применялась на практике. |
| Toretto, I need you to know, the moment we let him walk out that door with that chip, words like "amnesty" and "pardon" walk out with him. | Торетто, ты должен знать, что когда мы позволим ему выйти из этих дверей с чипом, слова "амнистия" и "помилование" испарятся вместе с ним. |
| The agreement mentions an amnesty and calls for the reintegration of former militiamen who have laid down their arms into the FAC. | В этом соглашении упоминается амнистия и содержится требование о том, чтобы бывшие ополченцы, сложившие оружие, могли вновь войти в состав КВС. |
| Relevant materials (such as the Valija Didactica: Educando en Valores developed by Amnesty International/Venezuela) are disseminated in all schools. | Во всех школах распространяются соответствующие материалы (например, подготовленное венесуэльским отделением организации "Международная амнистия" "Дидактическое пособие: жизненные ценности"). |
| We are prepared to grant them amnesty if they surrender. | Мы готовы амнистировать их, если они сдадутся. |
| Lastly, the Commission can grant amnesty to perpetrators of human rights violations who agree to give evidence before it. | Наконец, Комиссия имеет право амнистировать лиц, виновных в совершении нарушений прав человека, которые согласились дать показания. |
| Article 23 of the ordinance empowers the Commission to recommend to the Government of Nepal that a perpetrator of gross violations of human rights committed during the conflict be granted an amnesty for such crimes. | Статья 23 этого указа разрешает Комиссии рекомендовать правительству Непала амнистировать лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, совершенных в ходе конфликта. |
| For the purpose of unification and national reconciliation, the defeated faction decided to extend amnesty to the perpetrators of the crimes of 1986 and to become their partners within the Government of the newly founded State. | В целях объединения и национального примирения фракция, потерпевшая поражение, приняла решение амнистировать виновников преступлений 1986 года и в партнерстве с ними сформировать правительство вновь образованного государства. |
| Mini Minawi, by now a presidential adviser, called for an amnesty for Al Tayeb under the terms of the Darfur Peace Agreement, but this was disregarded. | Минни Минави, который сейчас является советником президента, потребовал амнистировать Аль-Тайеба согласно условиям Дарфурского мирного соглашения, однако это требование было оставлено без внимания. |
| However, that proposal had not been processed, as any amendment concerning amnesty required a special quorum. | Однако это предложение не было принято во внимание, поскольку любая поправка, затрагивающая амнистирование, требует особого кворума. |
| She understood that issues such as amnesty were not being pursued by the Government but were being left to the courts. | Как она понимает, правительство не занимается такими вопросами, как амнистирование, оставляя их на усмотрение судов. |
| President Ouattara and most other actors expressed the view that granting amnesty without holding perpetrators of serious crimes accountable would be contrary to the rule of law and entrench impunity, although pardons may be envisaged after a judicial process. | Президент Уаттара, как и большинство других участников, выразил мнение, что амнистирование лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений, вместо того чтобы привлекать их к ответственности, противоречит нормам права и ведет к усилению безнаказанности, хотя нельзя исключать их помилования после завершения судебного процесса. |
| While judicial forums can help restore dignity to the victims through the condemnation of acts of violence and violations of human rights, the granting of amnesty can be equally important in overcoming the past. | В то время, как эти судебные органы своим осуждение актов насилия и нарушений прав человека способны помочь восстановить достоинство пострадавших, столь же важным в преодолении прошлого может оказаться и амнистирование. |
| The political settlement between political parties, which included amnesty for the top generals who had gone into armed opposition after July 1997, also resulted in the beginning of the repatriation of an estimated 40,000 refugees who had been living in refugee camps in Thailand since August 1997. | В результате политического урегулирования споров между политическими партиями, которое предполагало, в частности, амнистирование генералов, вступивших в ряды вооруженной оппозиции после июля 1997 года, также положило начало репатриации приблизительно 40000 беженцев, проживавших в лагерях беженцев в Таиланде с августа 1997 года. |
| In 1990 amnesty, was engaged in business. | В 1990 году амнистирован, занимался предпринимательством. |
| When those techniques did not work, they fabricated evidence against him; he was arrested in 1983, but soon released on intervention of the clergy and pardoned by an amnesty. | Когда эта тактика не сработала, они сфабриковали против него уголовное дело; он был арестован в 1983 году, но вскоре благодаря вмешательству духовенства освобожден и амнистирован. |
| Carlos Castaño, for example, had benefited from a de facto amnesty even though his name had been linked to massacres such as the one carried out in El Salado in 2000. | Например, Карлос Кастаньо фактически был амнистирован, хотя его имя связано со случаями совершения массовых убийств, один из которых имел место в Ель-Саладо в 2000 году. |
| The Deputy Chief Constable had been pardoned under the general amnesty for minor offenders declared in 2005 following the election. | Заместитель начальника милиции был амнистирован в рамках общей амнистии, объявленной в 2005 году после выборов и касавшейся мелких правонарушений. |
| Moreover, in no case may a perpetrator of - or participant in - such crimes be eligible for commutation or amnesty. Furthermore, in view of their atrocity, such crimes may not be regarded as related to political offences. | Кроме того, предусмотрено, что ни в коем случае исполнитель или соучастник таких преступлений не может быть амнистирован или освобожден от ответственности, а также их деяния - рассматриваться в качестве политических преступлений в силу их особо тяжкого характера. |