However, the amnesty granted by the Haitian Parliament in October 1994 is not a general amnesty since it covers only acts against the State and not violations of the human rights of civilians. | Следует отметить, что амнистия, за которую в октябре 1994 года проголосовал гаитянский парламент, не носит общего характера, так как она распространяется только на антигосударственные деяния, и не касается нарушений прав человека, совершенных против гражданских лиц. |
A healthy, sane and happy society cannot be based on hatred and revenge; therefore, a general amnesty and national reconciliation will be proclaimed, aimed at forgiving current enemies. | Здоровое, благоразумное и счастливое общество не может основываться на ненависти и мести; поэтому будет провозглашена всеобщая амнистия и национальное примирение, с тем чтобы простить нынешних врагов. |
The Government affirmed that the amnesty was not a declaration of innocence, but rather had a political function to ensure internal social stability, and that administrative penalties against those convicted remained intact. | Правительство указало, что амнистия - это не объявление кого-либо невиновным, а скорее политическая мера, призванная обеспечить социальную стабильность в стране, и что от административных мер наказания осужденные не освобождаются. |
It noted that the Deputy High Commissioner for Human Rights voiced concern about the 2007 Amnesty Ordinance and thanked the delegation for the assurance that amnesty would not be applied to perpetrators of serious human rights violations. | Отметив обеспокоенность заместителя Верховного комиссара по правам человека по поводу принятого в 2007 году закона об амнистии, она приветствовала заверения делегации Кот-д'Ивуара в том, что эта амнистия не будет распространяться на лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
Amnesty's funding a journal for dissident voices, and they want me to run it. | Амнистия финансирует журнал для диссидентов, и они хотят, чтобы я встал во главе. |
This led Brazil to promote amnesty for a considerable number of foreigners without a regular status. | Это позволило Бразилии амнистировать значительное число иностранцев, которые не имели официального статуса мигранта. |
They also asked that amnesty be granted for a number of opposition figures currently in exile or who had taken up armed resistance since July 1997. | Они просили также амнистировать ряд оппозиционных деятелей, находившихся в то время в изгнании, которые вели вооруженное сопротивление с июля 1997 года. |
Article 23 of the ordinance empowers the Commission to recommend to the Government of Nepal that a perpetrator of gross violations of human rights committed during the conflict be granted an amnesty for such crimes. | Статья 23 этого указа разрешает Комиссии рекомендовать правительству Непала амнистировать лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, совершенных в ходе конфликта. |
For the purpose of unification and national reconciliation, the defeated faction decided to extend amnesty to the perpetrators of the crimes of 1986 and to become their partners within the Government of the newly founded State. | В целях объединения и национального примирения фракция, потерпевшая поражение, приняла решение амнистировать виновников преступлений 1986 года и в партнерстве с ними сформировать правительство вновь образованного государства. |
He informed me only later when he wished to request amnesty from the King for Ieng Sary. | Он информировал меня об этом только некоторое время спустя, когда он захотел обратиться к королю с просьбой амнистировать Йенг Сари. |
She understood that issues such as amnesty were not being pursued by the Government but were being left to the courts. | Как она понимает, правительство не занимается такими вопросами, как амнистирование, оставляя их на усмотрение судов. |
The law grants amnesty to persons who committed political acts against the security of the State from September 2000 to September 2002, and allows exiles to return. | Закон предусматривает амнистирование лиц, совершивших политические акции, направленные против безопасности государства, в период с сентября 2000 года по сентябрь 2002 года, и открывает возможность для возвращения в страну эмигрантов. |
The political settlement between political parties, which included amnesty for the top generals who had gone into armed opposition after July 1997, also resulted in the beginning of the repatriation of an estimated 40,000 refugees who had been living in refugee camps in Thailand since August 1997. | В результате политического урегулирования споров между политическими партиями, которое предполагало, в частности, амнистирование генералов, вступивших в ряды вооруженной оппозиции после июля 1997 года, также положило начало репатриации приблизительно 40000 беженцев, проживавших в лагерях беженцев в Таиланде с августа 1997 года. |
Amnesty for shadow-economy capital of non-criminal origin, either taken abroad or available in Ukraine, should also be granted on a legal basis. | На законодательную основу должно быть поставлено и амнистирование теневого капитала некриминального происхождения, - как вывезенного за границу, так и имеющегося в стране. |
Clearly, in a case where a person could reasonably be suspected of the crime of torture, it would be a breach of the Convention to grant an amnesty. | Совершенно очевидно, что амнистирование лиц, подозреваемых на достаточно веских основаниях в совершении преступления, связанного с применением пыток, явилось бы нарушением Конвенции. |
In 1990 amnesty, was engaged in business. | В 1990 году амнистирован, занимался предпринимательством. |
After the rebellion, he received amnesty and returned to the stage. | После поражения революции был амнистирован и вернулся на сцену. |
He received an amnesty in March 1963. | В марте 1963 года был амнистирован. |
When those techniques did not work, they fabricated evidence against him; he was arrested in 1983, but soon released on intervention of the clergy and pardoned by an amnesty. | Когда эта тактика не сработала, они сфабриковали против него уголовное дело; он был арестован в 1983 году, но вскоре благодаря вмешательству духовенства освобожден и амнистирован. |
Moreover, in no case may a perpetrator of - or participant in - such crimes be eligible for commutation or amnesty. Furthermore, in view of their atrocity, such crimes may not be regarded as related to political offences. | Кроме того, предусмотрено, что ни в коем случае исполнитель или соучастник таких преступлений не может быть амнистирован или освобожден от ответственности, а также их деяния - рассматриваться в качестве политических преступлений в силу их особо тяжкого характера. |