| Tenth: Those covered by the amnesty contained in this Decree shall be prisoners convicted of the following crimes: | Десятое: к числу лиц, на которых распространяется амнистия согласно настоящему декрету, относятся заключенные, осужденные за следующие преступления: |
| A healthy, sane and happy society cannot be based on hatred and revenge; therefore, a general amnesty and national reconciliation will be proclaimed, aimed at forgiving current enemies. | Здоровое, благоразумное и счастливое общество не может основываться на ненависти и мести; поэтому будет провозглашена всеобщая амнистия и национальное примирение, с тем чтобы простить нынешних врагов. |
| He repeated that the amnesty granted by Congress had been an exceptional and essentially political measure through which the State had renounced its power to institute prosecution, for overriding reasons of public interest. | Он вновь заявляет, что объявленная конгрессом амнистия явилась исключительным и глубоко политическим мероприятием, посредством которого государство отказалось от своих полномочий по судебному преследованию в силу императивных государственных интересов. |
| Nevertheless, even if amnesty is offered at the national level, perpetrators still may be subject to prosecution by international tribunals, as well as in the domestic courts of other States which may have jurisdiction. | Вместе с тем, даже если амнистия объявляется на национальном уровне, виновные по-прежнему могут подвергаться уголовному преследованию в международных трибуналах, а также в национальных судах других государств, располагающих соответствующей юрисдикцией. |
| It was not clear whether the forced disappearance of persons during armed conflict was considered a war crime and whether amnesty could be granted for such an act under domestic law. | Остается неясным, расцениваются ли насильственные исчезновения лиц в период вооруженного конфликта как военные преступления и может ли в соответствии с внутренним законодательством применяться амнистия по отношению к лицам, совершившим такие деяния. |
| Lastly, the Commission can grant amnesty to perpetrators of human rights violations who agree to give evidence before it. | Наконец, Комиссия имеет право амнистировать лиц, виновных в совершении нарушений прав человека, которые согласились дать показания. |
| The country team stressed that the Government had recently reiterated its intention not to grant amnesty to perpetrators of violations of human rights or international humanitarian law. | Страновая группа подчеркнула, что недавно правительство вновь заявило о намерении не амнистировать лиц, виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| They also asked that amnesty be granted for a number of opposition figures currently in exile or who had taken up armed resistance since July 1997. | Они просили также амнистировать ряд оппозиционных деятелей, находившихся в то время в изгнании, которые вели вооруженное сопротивление с июля 1997 года. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo, in its declaration, takes note of the commitment made by M23 and undertakes to grant amnesty only to rebels who are not guilty of war crimes or crimes against humanity. | Со своей стороны, правительство Демократической Республики Конго в своем заявлении принимает к сведению обязательства движения «М23» и обязуется амнистировать только тех повстанцев, которые не виновны в военных преступлениях или преступлениях против человечности. |
| He informed me only later when he wished to request amnesty from the King for Ieng Sary. | Он информировал меня об этом только некоторое время спустя, когда он захотел обратиться к королю с просьбой амнистировать Йенг Сари. |
| She understood that issues such as amnesty were not being pursued by the Government but were being left to the courts. | Как она понимает, правительство не занимается такими вопросами, как амнистирование, оставляя их на усмотрение судов. |
| While judicial forums can help restore dignity to the victims through the condemnation of acts of violence and violations of human rights, the granting of amnesty can be equally important in overcoming the past. | В то время, как эти судебные органы своим осуждение актов насилия и нарушений прав человека способны помочь восстановить достоинство пострадавших, столь же важным в преодолении прошлого может оказаться и амнистирование. |
| He later explained that he did not want to discuss his time in prison in order not to jeopardize the potential release under the amnesty of other human rights defenders. | Позднее он пояснил, что не хотел рассказывать о том, что происходило с ним в тюрьме, чтобы не ставить под угрозу потенциальное амнистирование других правозащитников. |
| Amnesty for shadow-economy capital of non-criminal origin, either taken abroad or available in Ukraine, should also be granted on a legal basis. | На законодательную основу должно быть поставлено и амнистирование теневого капитала некриминального происхождения, - как вывезенного за границу, так и имеющегося в стране. |
| Clearly, in a case where a person could reasonably be suspected of the crime of torture, it would be a breach of the Convention to grant an amnesty. | Совершенно очевидно, что амнистирование лиц, подозреваемых на достаточно веских основаниях в совершении преступления, связанного с применением пыток, явилось бы нарушением Конвенции. |
| He received an amnesty in March 1963. | В марте 1963 года был амнистирован. |
| Mr. ZAFIROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that no person enjoyed amnesty for a crime committed upon the order of a superior officer. | Г-н ЗАФИРОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что никто из лиц, совершавших преступления по приказу вышестоящего офицера, амнистирован не был. |
| Carlos Castaño, for example, had benefited from a de facto amnesty even though his name had been linked to massacres such as the one carried out in El Salado in 2000. | Например, Карлос Кастаньо фактически был амнистирован, хотя его имя связано со случаями совершения массовых убийств, один из которых имел место в Ель-Саладо в 2000 году. |
| The Deputy Chief Constable had been pardoned under the general amnesty for minor offenders declared in 2005 following the election. | Заместитель начальника милиции был амнистирован в рамках общей амнистии, объявленной в 2005 году после выборов и касавшейся мелких правонарушений. |
| Moreover, in no case may a perpetrator of - or participant in - such crimes be eligible for commutation or amnesty. Furthermore, in view of their atrocity, such crimes may not be regarded as related to political offences. | Кроме того, предусмотрено, что ни в коем случае исполнитель или соучастник таких преступлений не может быть амнистирован или освобожден от ответственности, а также их деяния - рассматриваться в качестве политических преступлений в силу их особо тяжкого характера. |