| In certain circumstances, therefore, amnesty is indispensable to national reconciliation. | В некоторых обстоятельствах поэтому совершенно необходима амнистия. |
| This is the third amnesty since the resumption of my good offices in 2007. | Эта третья по счету амнистия после возобновления оказания мною добрых услуг в 2007 году. |
| In Angola, a general amnesty has been proclaimed to UNITA fighters and a Memorandum of Understanding has been signed between the Government and UNITA. | В Анголе объявлена всеобщая амнистия в отношении членов УНИТА и подписан Меморандум о взаимопонимании между правительством и УНИТА. |
| An amnesty has been proclaimed in the interests of a humane attitude towards persons sentenced for crimes that do not constitute a serious threat to society, and also in connection with the adoption of the new Constitution. | В целях гуманного отношения к некоторым категориям лиц, осужденным за преступления, не представляющие повышенной общественной опасности, а также в связи с принятием новой Конституции объявлена амнистия. |
| The Minister stated that the definition of a political prisoner would be influenced by the Norgaard principles and amnesty would be accorded, in conjunction with the Constitution, to those eligible. | ЗЗ. Министр заявил, что определение политического заключенного будет составлено в соответствии с принципами Норгаарда и всем, кто подпадает под их действие, будет в соответствии с Конституцией предоставлена амнистия. |
| He had also indicated his readiness to grant amnesty to one of the opposition leaders. | Он также указал на свою готовность амнистировать одного из лидеров оппозиции. |
| We are prepared to grant them amnesty if they surrender. | Мы готовы амнистировать их, если они сдадутся. |
| They also asked that amnesty be granted for a number of opposition figures currently in exile or who had taken up armed resistance since July 1997. | Они просили также амнистировать ряд оппозиционных деятелей, находившихся в то время в изгнании, которые вели вооруженное сопротивление с июля 1997 года. |
| Article 23 of the ordinance empowers the Commission to recommend to the Government of Nepal that a perpetrator of gross violations of human rights committed during the conflict be granted an amnesty for such crimes. | Статья 23 этого указа разрешает Комиссии рекомендовать правительству Непала амнистировать лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, совершенных в ходе конфликта. |
| Under Section 26 (g) of its governing act, the TRC is prohibited from granting amnesty or exonerating those accused of violations of international humanitarian law and crimes against humanity. | Согласно статье 26 g) закона о Комиссии, ей запрещается амнистировать или освобождать от ответственности лиц, обвиняемых в нарушениях международного гуманитарного права и в преступлениях против человечности. |
| However, that proposal had not been processed, as any amendment concerning amnesty required a special quorum. | Однако это предложение не было принято во внимание, поскольку любая поправка, затрагивающая амнистирование, требует особого кворума. |
| The granting of an amnesty does not preclude the right of victims to restitution and compensation. | Амнистирование не отменяет права жертв на реституцию и компенсацию. |
| Granting amnesty to the perpetrators of the most atrocious crimes for the sake of peace and reconciliation might be tempting, but it would contradict the purposes and standards of the Charter. | Амнистирование виновников самых гнусных преступлений ради мира и примирения может казаться соблазнительным, однако оно противоречит целям и нормам Устава. |
| The law grants amnesty to persons who committed political acts against the security of the State from September 2000 to September 2002, and allows exiles to return. | Закон предусматривает амнистирование лиц, совершивших политические акции, направленные против безопасности государства, в период с сентября 2000 года по сентябрь 2002 года, и открывает возможность для возвращения в страну эмигрантов. |
| It should be noted, however, that the case law of the Supreme Court had gradually changed since 1997, and amnesty had ceased to apply in certain circumstances. | Следует, однако, отметить, что с 1997 года практика рассмотрения дел в Верховном суде изменилась, и в ряде случаев амнистирование перестало применяться. |
| In 1990 amnesty, was engaged in business. | В 1990 году амнистирован, занимался предпринимательством. |
| Farid Tukhbatullin had been granted an amnesty in March 2003 and had since resided in Austria, where he ran a website in English and Russian. | Фарид Тухбатуллин был амнистирован в марте 2003 года и с тех пор проживает в Австрии, где он ведет веб-сайт на английском и русском языках. |
| Mr. ZAFIROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that no person enjoyed amnesty for a crime committed upon the order of a superior officer. | Г-н ЗАФИРОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что никто из лиц, совершавших преступления по приказу вышестоящего офицера, амнистирован не был. |
| Carlos Castaño, for example, had benefited from a de facto amnesty even though his name had been linked to massacres such as the one carried out in El Salado in 2000. | Например, Карлос Кастаньо фактически был амнистирован, хотя его имя связано со случаями совершения массовых убийств, один из которых имел место в Ель-Саладо в 2000 году. |
| The Deputy Chief Constable had been pardoned under the general amnesty for minor offenders declared in 2005 following the election. | Заместитель начальника милиции был амнистирован в рамках общей амнистии, объявленной в 2005 году после выборов и касавшейся мелких правонарушений. |