However, it did not meet one of UTO's demands, namely the amnesty of 93 UTO supporters charged with criminal offences. On 24 May, UTO suspended its participation in the work of CNR. |
Однако в нем не учитывается одно из требований ОТО, а именно: амнистия 93 сторонников ОТО, которым предъявлены обвинения в совершении уголовных преступлений. 24 мая ОТО прекратила свое участие в работе Комиссии по национальному примирению. |
While the Secretary-General has welcomed the establishment of the joint commission he has indicated to the Governments that because the terms of reference contemplate amnesty for acts of genocide, war crimes and crimes against humanity, the United Nations is not in a position to offer assistance. |
Хотя Генеральный секретарь приветствовал создание совместной комиссии, он обратил внимание правительств на невозможность для Организации Объединенных Наций оказывать ей помощь в связи с тем, что ее кругом ведения предусмотрена амнистия за акты геноцида, военные преступления и преступления против человечности. |
More than 350 county delegates participated and discussed the four pillars of the Commission's thematic areas - amnesty, reconciliation, reparation and prosecution - and provided their perspectives on the Commission's recommendations on peace and reconciliation in Liberia. |
В их работе приняли участие более 350 делегатов от графств, которые провели дискуссии по четырем главным тематическим направлениям работы Комиссии - амнистия, примирение, репатриация и привлечение к ответственности - и высказали свои мнения относительно вынесенных Комиссией рекомендаций по вопросам мира и национального примирения в Либерии. |
While there is a vetting process envisioned in the document for assessing the suitability of combatants to take part in reintegration efforts, there is also frequent mention of "political amnesty" and "grievance resolution" to be extended to participants in the process. |
Наряду с существованием процесса проверки, предусмотренного в документе по оценке пригодности комбатантов для участия в процессе реинтеграции, есть также частое упоминание понятий "политическая амнистия" и "разрешение конфликтов", которые будут распространяться на участников процесса. |
The amnesty provides immunity from domestic criminal prosecution to members of armed movements that have signed DPA and to parties that participated in Government-endorsed tribal reconciliation processes in Darfur, as well as to those that supported and committed themselves to DPA. |
Амнистия предусматривает освобождение от уголовной ответственности внутри страны членов вооруженных движений, подписавших МСД, и партий, участвующих в инициированных правительством процессах межплеменного примирения в Дарфуре, а также тех, кто поддерживает и обязуется выполнять положения МСД. |
At the same time, a comprehensive general amnesty currently being considered as part of the Prime Minister's National Reconciliation Plan is a possible means to promote peace and reconciliation. |
В то же время возможным средством укрепления мира и содействия примирению является широкая всеобщая амнистия, которая в настоящее время рассматривается в рамках Плана национального примирения премьер-министра. |
The amnesty for rebel fighters is contingent on the fulfilment of certain conditions, including the commencement of a disarmament, demobilization and reintegration process within 60 days of the promulgation of the law. |
Амнистия для повстанцев зависит от выполнения ряда условий, в том числе от начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в течение 60 дней со дня подписания Закона. |
He indicates that only those who had been on death row for more than ten years were covered by a Presidential amnesty for death row inmates. |
Он указывает, что президентская амнистия для заключенных, содержащихся в блоке для смертников, распространяется только на тех, кто провел в камерах для заключенных, приговоренных к смертной казни, более десяти лет. |
So I told him that there was a deal to be had, just not for amnesty - |
Я ему сказал, что Сделка возможна, но не амнистия |
To our mind, justice must always be rendered for the most serious crimes under international law, as defined in the Rome Statute of the International Criminal Court, and there must be no amnesty for such crimes. |
По нашему мнению, правосудие в отношении самых тяжких преступлений всегда должно вершиться в соответствии с международным правом, как определено в Римском статуте Международного уголовного суда, и за такие преступления амнистия не допустима. |
In Sierra Leone, Cambodia, Angola, Burundi and Sudan, amnesty for genocide, crimes against humanity and war crimes had been rejected, invalidated or declared not to constitute a bar to prosecution. |
В Сьерра-Леоне, Камбодже, Анголе, Бурунди и Судане амнистия лиц, которые виновны в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях, была отменена, аннулирована или объявлена не препятствующей судебному преследованию. |
He had requested full details of prisoners benefiting - or otherwise - from the amnesty, in the hope that those released would not be returned to prison. |
Он просил представить ему полные данные о заключенных, на которых распространяется или не распространяется амнистия, в надежде на то, что люди, выпущенные на свободу, не окажутся вновь в тюрьме. |
The Office is pleased that all members of the preparatory committee of the inclusive political dialogue launched by the Central African Republic have acknowledged the principle - enshrined in the Rome Statute - that there can be no amnesty for war crimes and crimes against humanity. |
Канцелярия с удовлетворением отмечает, что все члены комитета по подготовке ко всеохватному политическому диалогу, начавшемуся в Центральноафриканской Республике, признали закрепленный в Римском статуте принцип, согласно которому на военные преступления и преступления против человечности амнистия не распространяется. |
However, amnesty could not be extended to all crimes without threatening the sustainability of peace; it should never be granted for universal jurisdiction offences, which should be subject to prosecution by any State and at any time. |
Однако нельзя распространять амнистию на все преступления, ибо это угрожало бы сохранению мира; амнистия ни в коем случае не должна предоставляться лицам, совершившим преступления, которые подпадают под действие универсальной юрисдикции и которые подлежат судебному преследованию со стороны любого государства и в любое время. |
(c) Amnesty in Costa Rica: the Costa Rican Government implemented a general amnesty for all irregular Central American immigrants from Nicaragua, Belize, El Salvador, Guatemala, Honduras and Panama who entered the country before 9 November 1998. |
с) Амнистия в Коста-Рике: правительство Коста-Рики объявило общую амнистию, разрешив остаться незаконным иммигрантам, въехавшим на территорию страны до 9 ноября 1998 года из следующих стран Центральной Америки: Никарагуа, Белиза, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Панамы. |
When the new text of the Criminal Code was established in 1992, the new procedure for applying law was prescribed: amnesty from punishment and a spent conviction, or the reclassification of the charge with lessening of sentence, or lessening of sentence without reclassification. |
С принятием в 1992 году новой редакции Уголовного кодекса установлена новая процедура применения закона: полная или частичная амнистия от применения наказания, сопровождающаяся снятием предъявленного обвинения или не сопровождающаяся им, изменение квалификации обвинения со смягчением наказания или смягчение наказания без изменения квалификации обвинения. |
These include amnesty for the 16 individuals who began the war of separation in 1994 and all of those who took part in that war, as well as invitations for them to return to the country and to take part in its reconstruction. |
К их числу относятся амнистия, объявленная в отношении 16 лиц, которые начали войну за отделение в 1994 году и все из которых принимали участие в этой войне, а также направленные им приглашения вернуться в страну и принять участие в ее реконструкции. |
To what specific crimes did the amnesty apply? What crimes were excluded? |
В этой связи возникает вопрос: какие именно преступления могут подлежать амнистии и на какие преступления амнистия не распространяется? |
It should be for the Chambers to decide whether the amnesty that was granted to one person on 14 September 1996 would serve to bar his prosecution or conviction for crimes within their jurisdiction; |
палаты сами должны будут решить вопрос о том, помешает ли амнистия, предоставленная одному лицу 14 сентября 1996 года, его преследованию или осуждению за преступления, подпадающие под их юрисдикцию; |
"Extradition shall not be granted for an offence in respect of which an amnesty has been declared in the requested State and which that State had competence to prosecute under its own criminal law." |
«Выдача не производится в случае преступления, в отношении которого в запрашиваемом государстве была объявлена амнистия и по которому это государство обладало компетенцией возбуждать уголовное преследование согласно собственному уголовному законодательству». |
Finally, the source points out that the Government does not address the issue of the torture inflicted on Mr. Shamoun, nor does it explain why the general amnesty issued on 20 June 2011 was not applicable to Mr. Shamoun's case. |
В заключение источник указывает на то, что правительство не касается вопроса о пытках, которым был подвергнут г-н Шамун, и не дает пояснений тех причин, по которым всеобщая амнистия, объявленная 20 июня 2011 года, не была распространена на дело г-на Шамуна. |
That is our main task, our educational task, our present task... then demand lunch, transport, private car; then amnesty, freedom of expression, freedom of association and, finally, democracy! ' |
На сегодня - это наша главная задача в области просвещения населения ... затем мы должны накормить голодных, взять под контроль транспорт, туризм, затем амнистия, свобода слова и ассоциаций и, наконец, демократия! . |
Notes also with concern the continuing human rights violations against the civilian population of Sierra Leone, and emphasizes that the amnesty extended under the Peace Agreement does not extend to such violations committed after the date of its signing; |
с обеспокоенностью отмечает также продолжающиеся нарушения прав человека гражданского населения Сьерра-Леоне и подчеркивает, что амнистия, объявленная в рамках Соглашения о мире, не распространяется на такие нарушения, совершенные после даты его подписания; |
(a) No amnesty is to be granted to perpetrators of genocide, crimes against humanity or war crimes, especially those relating to violations committed against women and girls; |
а) амнистия не должна предоставляться лицам, совершившим преступления геноцида, преступления против человечности или военные преступления, в особенности преступления, связанные с актами насилия, совершенными в отношении женщин и девочек; |
Amnesty gave me these last month. |
Амнистия дала мне вот эти фото в прошлом месяце. |