Other measures, such as a fiscal amnesty in 2012 allowing tax evaders to regularize their situation by paying a 10% tax-later reduced to 3%-and no criminal penalty, had been previously rejected by the PP during its time in opposition. |
Другой мерой стала налоговая амнистия 2012 года, позволившая неплательщикам налогов избежать уголовное наказание, уплатив 10 % налог, позже уменьшенный до 3 %, хотя ранее НП, находясь в оппозиции, выступала против такого подхода. |
This information campaign will be followed by a one-month amnesty for those who surrender - a one-month grace period, so to speak - during which the Kosovars can hand in their weapons. |
Вслед за этой информационной кампанией будет объявлена амнистия, - можно сказать, отсрочка - для тех, кто заявит о владении оружием на период в один месяц, в течение которого жители Косово смогут сдать свое оружие. |
As a result, amnesty has been granted for fifteen times, and to date, 114,803 prisoners in total have been released since 1989. |
В общей сложности амнистия предоставлялась 15 раз и к настоящему времени по амнистии с 1989 года освобождено в общей сложности 114803 заключенных. |
Neither order No. 06-01 nor the implementing legislation for the Charter for Peace and National Reconciliation favour impunity or amnesty, as the Committee's concluding observations seem to suggest (para. 11). |
В постановлении 0601 и в текстах по применению Хартии мира и национального примирения не поощряются ни безнаказанность, ни амнистия, как, по-видимому, об этом говорится в выводах Комитета (пункт 11). |
The CACIF did not express an opinion on the question, while the human rights organizations considered that such an amnesty would violate the Comprehensive Agreement on Human Rights. |
КАСИФ не выразил в этой связи своей позиции, в то время как правозащитные организации сообщили, что, по их мнению, подобная амнистия явилась бы нарушением Глобального соглашения о правах человека. |
In this particular regard, appeasement measures such as the freeing of individuals jailed for political reasons, the amnesty and the reopening of censured medias will be submitted to deliberating instances (National Conference, competent jurisdiction, the Parliament of the transition). |
В связи с этим на рассмотрение соответствующих органов (Национальной конференции, судебных органов и парламента переходного периода) будут представлены такие способствующие примирению меры, как освобождение лиц, лишенных свободы по политическим причинам, амнистия и возобновление деятельности средств массовой информации, которые были закрыты властями. |
By these order, all legal acctions, charges, fines and fees, against any noncitizen of Morlaw, in any matter pending befor any Morlaw cort, I here by dismissed, and I declare an unconditional amnesty. |
Данным распоряжением все судебные иски, обвинения, штрафы и поборы с не граждан Морлоу... по любым делам и в любых судах города аннулируются... и объявляется безусловная амнистия. |
(a) In 1995, 3,303 detainees were released under the terms of a national amnesty, on the occasion of the twentieth anniversary of the country's reunification; |
а) в 1995 году к 20-й годовщине воссоединения страны была объявлена национальная амнистия, по которой вышли на свободу 3303 заключенных; |
(c) On the occasion of the twenty-fifth anniversary of the country's reunification, on 30 April 2000 a mass amnesty was granted to 12,264 prisoners. |
с) 30 апреля 2000 года к 25-й годовщине воссоединения была объявлена массовая амнистия, по которой были освобождены 12264 заключенных. |
In January 1986, Dalip Singh Khalsa and Harminder Singh Khalsa were sentenced to death but their sentences were commuted into life imprisonments based on a general amnesty following the accession of Mrs. Benazir Bhutto to the post of Prime Minister. |
В январе 1986 года Далип Сингх Кхалса и Харминдер Сингх Кхалса были приговорены к смертной казни, однако, когда Премьер-министром стала г-жа Беназир Бхутто, была объявлена общая амнистия, и вынесенные им смертные приговоры были заменены приговорами к пожизненному тюремному заключению. |
In January 2012, general amnesty was granted to the convicted persons and lenient policy was enforced such as exemption and reduction of penalties to the persons who have confessed their crime. This is the example of the provision of civil and political rights. |
Так, в связи с обеспечением гражданских и политических прав в январе 2012 г. осуществлена амнистия в отношении осужденных по уголовному делу, проведена снисходительная политика по освобождению от наказания или сокращению срока наказания насчет преступников, явившихся с повинной. |
Fifthly, the State party again refers to the fact that the oath is not a prerequisite for release and that the author's release on 25 February 1999 was part of a general amnesty "aimed at facilitating national reconciliation". |
5.2 Автор отмечает, что с юридической точки зрения "амнистия", предоставленная автору, явилась лишь "отсрочкой исполнения наказания", как это предусмотрено статьей 471 Уголовно-процессуального кодекса. |
The Committee had been informed that a general amnesty had been proclaimed but it did not know whether the persons it covered had already spent long years in prison. |
Комитет был проинформирован об объявлении общей амнистии, однако каким образом можно узнать, не провели ли уже лица, на которых распространяется эта амнистия, длительные годы в тюремном заключении. |
Each year the President of the Republic issues an amnesty decree. Amnesty must be granted to all persons who were minors when their offence was committed. In some cases the sentence is lifted entirely while in others it is considerably shortened. |
Ежегодно указом президента Республики объявляется амнистия, под действие актов об амнистии в обязательном порядке подпадают все лица, совершившие преступления в несовершеннолетнем возрасте, часть из которых полностью освобождается от отбытия наказания, остальной части значительно сокращаются сроки отбытия наказания. |
a There was an amnesty in 1999. b Data until 15 June 2004. |
а В 1999 году была объявлена амнистия. |
It is now known that this amnesty was even promised beforehand to members of the Colina Group in order to persuade some of them to appear before the military courts in the La Cantuta case. |
Сейчас уже известно, что амнистия была заранее обещана членам группы Колины, с тем чтобы убедить их предстать перед военным судом по делу Университета "Кантута"; |
He nonetheless had to make some concessions to win support, and the most notable of these was persuading the Colonial Office to grant amnesty to the rebels of 1837-38, and to abandon forced anglicization of the French-speaking population. |
Тем не менее ему пришлось для получения поддержки пойти на некоторые уступки, самыми значимыми из которых стали амнистия для участников восстания 1837-1838 годов, которую он добился от Министерства по делам колоний, и отказ от англизирования франкоязычного населения. |
Nine months after the signing of an agreement between the Government and JEM-Bashar on 6 April to adopt the Doha Document, the only step taken towards its implementation thus far has been the granting of amnesty to JEM-Bashar combatants. |
Спустя девять месяцев после подписания правительством и фракцией ДСР во главе с Башаром 6 апреля соглашения о принятии Дохинского документа, единственное, что было реально сделано для его осуществления, - это амнистия комбатантов фракции ДСР, возглавляемой Башаром. |
It is further contended that the legality of acts of clemency decreed by a sovereign State, such as an amnesty or an exemption, may be derived from article 6, paragraph 4, of the Covenant and article 4 of the American Convention on Human Rights. |
Кроме того, государство-участник заявляет, что в доказательство законности принимаемых суверенным государством актов милосердия, таких, как амнистия и освобождение от уголовной ответственности, можно сослаться на положения пункта 4 статьи 6 Пакта и положения статьи 4 Американской конвенции о правах человека. |
The Patria Grande programme is not an amnesty scheme; nor it is time-bound. It is designed as a State policy and will in future be applicable to nationals of MERCOSUR member countries already present in Argentina as well as those who enter in the future. |
Следует подчеркнуть, что программа "Большая родина" - не амнистия и не ограничена сроком действия, а построена на политике государства и будет впредь применяться к гражданам стран МЕРКОСУР, которые находятся на аргентинской территории, и к тем, которые прибудут в будущем. |
She asked whether the amnesty that had been pronounced after the conflict had ended also applied to crimes of torture and, if so, how many perpetrators of such crimes had been amnestied. |
Она осведомляется, распространяется ли амнистия, объявленная после окончания конфликта, и на преступления, заключающиеся в применении пыток, и, в случае положительного ответа на этот вопрос, указать, сколько лиц, совершивших подобные преступления, было амнистировано. |
Parliamentary ratification of the Framework Agreement and the presidential amnesty granted to the former fighters of the so-called National Liberation Army, in particular, has reduced the likelihood of ex-National Liberation Army fighters illegally crossing into Kosovo. |
Ратификация парламентом Рамочного соглашения и объявленная президентом амнистия бывших боевиков из состава так называемой Национальной освободительной армии, в частности, уменьшили вероятность незаконного проникновения боевиков из бывшей Национальной освободительной армии в Косово. |
The strike of the convicted persons in 1998 included refusing to take the food and refusing to perform the working duties, and the requests of the strikers were: partial amnesty for all convicted persons. |
Во время забастовки осужденных в 1998 году они отказывались принимать пищу и работать, а их требования заключались в том, чтобы всем осужденным лицам была предоставлена частичная амнистия. |
In a statement of 19 August 1995, Colonel Simbolon reiterated that general amnesty would be granted to all East Timorese rebels "who would repent and [who] would be willing to contribute to the development" of the Territory. 15 |
В заявлении от 19 августа 1995 года полковник Симболон вновь заявил о том, что будет объявлена всеобщая амнистия для всех повстанцев в Восточном Тиморе, "которые раскаются в содеянном и выразят готовность внести свой вклад в развитие территории" 15/. |
Amnesty has been offered to all. |
Всем была предложена амнистия. |