The Committee strongly recommends that the State party amend article 155 of the Penal Code to explicitly state that all corporal punishment - in the family, alternative care settings, school, public administration and judicial settings - constitutes an offence. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 155 Уголовного кодекса с четким указанием на то, что все виды телесного наказания - в семье, в учреждениях альтернативного ухода за детьми, в школе, в органах государственного управления и в рамках судебного производства - являются преступлением. |
The Committee recommends that the State party amend the Asylum Act in accordance with international refugee law and include specific refugee status determination procedures and measures to address the specific needs of asylum seeking children. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в закон об убежище в соответствии с международным беженским правом, предусмотрев конкретные процедуры определения статуса беженца и меры по учету конкретных нужд детей - просителей убежища. |
CHRO recommended that Myanmar amend the 2008 Constitution to recognize indigenous peoples and their collective rights; cooperate with the United Nations County Team to ensure that all infrastructure and development projects are developed and implemented according to the 2008 UNDG Guidelines on Indigenous Peoples' Issues. |
ОПЧЧ рекомендовала Мьянме внести поправки в Конституцию 2008 года для признания коренных народов и их коллективных прав; сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы вся инфраструктура и проекты развития разрабатывались и осуществлялись в соответствии с руководящими принципами ГООНВР по вопросам коренных народов. |
To adopt rigorous laws to outlaw harmful traditional practices, amend all discriminatory laws and ensure effective enforcement of laws and policies. |
принять строгие законы, объявляющие незаконными вредные виды традиционной практики, внести поправки во все дискриминационные законы и обеспечить эффективное осуществление законов и политики; |
The Government should immediately amend legislation including the National Public Service Law, Political Fund Law, Political Party Law, and Teacher's Union Law that include articles which ban political activities of civil servants. |
Правительству надлежит безотлагательно внести поправки в существующее законодательство, в том числе в Закон о национальной государственной службе, Закон о финансировании политической деятельности, Закон о политических партиях, а также Закон о профсоюзе педагогов, содержащие статьи, которые запрещают участие государственных служащих в политической деятельности. |
JS1 and RWB also recommended that the UAE repeal the 1980 Law on Publications and amend other legislation so as to bring it into line with international standards on respect for freedom of the media and information. |
Авторы СП1 и РБГ также рекомендовали ОАЭ отменить принятый в 1980 году Закон о печати и внести поправки в другие законодательные акты, чтобы привести их в соответствие с международными стандартами свободы печати и информации. |
It further recommends that the State party amend the 1998 Law on Refugees and by-laws to fully reflect its commitments under the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and Protocol of 1967 by offering a clear legal status to prima facie refugees. |
Он далее рекомендует государству-участнику внести поправки в Закон о беженцах 1998 года и в соответствующие подзаконные акты для обеспечения их полного соответствия обязательствам Грузии по Конвенции о статусе беженцев 1951 года и ее Протоколу 1967 года за счет предоставления очевидным беженцам четкого правового статуса. |
In order to cement the reforms in the forest sector, the legislature must amend the current forestry law. |
для закрепления реформ в секторе лесного хозяйства законодательному собранию необходимо внести поправки в закон о лесном хозяйстве; |
The Central Civil Registry is further updating voters' residency data, and people with incorrect data are being directed to the Municipal Civil Registration Centres so that they can amend their civil record. |
Продолжается обновление данных о местожительстве избирателей, включенных в Центральный реестр избирателей, и лица с неточными данными направляются в муниципальные центры записи актов гражданского состояния, с тем чтобы они могли внести поправки в касающиеся их записи. |
Accordingly, the National Council had recommended that the Government and the Zhogorku Kenesh should amend their rules of procedure to make gender analysis of draft laws initiated by the executive and those considered in the legislature mandatory. |
Соответственно, Национальный совет рекомендовал правительству и Жогурку Кенеш внести поправки в свои регламенты, с тем чтобы придать гендерной экспертизе законопроектов, инициированных исполнительной властью, и законопроектов, находящихся на рассмотрении законодательных органов, обязательный характер. |
amend (if necessary) the proposal in consultation with the Chairperson and the Bureau for submission to the second meeting of the Steering Committee on ESD (September 2006). |
(при необходимости) внести поправки в предложение в консультации с Председателем и Бюро для представления второму совещанию Руководящего комитета по ОУР (сентябрь 2006 года). |
The legal basis was uncertain in view of the very clear provisions of articles 3 and 4 and the Committee should therefore amend the rules of procedure, which would surely be acceptable to States parties, but not necessarily to authors. |
Правовая основа является неопределенной в силу весьма четких положений статей З и 4, и поэтому Комитету следует внести поправки в правила процедуры, которые наверняка будут приемлемыми для государств-участников, но не обязательно - для авторов. |
In light of article 4 of the Optional Protocol, the Committee recommends that the State party amend legislation to ensure that the recruitment and use in hostilities of persons under the age of 18 years by armed groups other than the armed forces is specifically prohibited and criminalized. |
В свете статьи 4 Факультативного протокола Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в законодательство с целью обеспечить, чтобы вербовка и использование в боевых действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста, вооруженными группировками, не входящими в состав вооруженных сил, были прямо запрещены и признавались уголовно-наказуемым деянием. |
The State party should amend the Birth, Death and Other Personal Incidents Registration Act to ensure the birth registration of all children born on its territory, and establish an efficient birth registration system that is free of charge at all stages. |
Государству-участнику следует внести поправки в Закон о регистрации рождений, смертей и других актов гражданского состояния для обеспечения регистрации рождений всех детей, рождающихся на его территории, и создать эффективную систему регистрации рождений, являющуюся бесплатной на всех этапах. |
The Committee recommends that the State party amend the Civil Code with a view to replacing substituted decision-making with supported decision-making for persons with disabilities, and ensure that persons with disabilities exercise all rights, including the rights to vote and to adopt children, inter alia. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в Гражданский кодекс с целью замены режима субститутивного принятия решений для инвалидов суппортивной моделью принятия решений и обеспечения того, чтобы инвалиды пользовались своими правами, в том числе избирательным правом и правом на усыновление/удочерение. |
Repeal the 1980 Law on publications and amend other relevant legislation to ensure it is aligned with international human rights law on the freedom of expression (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
128.106 отменить Закон 1980 года об изданиях и внести поправки в другое соответствующее законодательство с целью обеспечения его соответствия положениям международного права в области прав человека, касающимся свободы выражения мнений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
112.2. Ratify the ICCPR-OP 2 that aims to abolish the death penalty and amend the constitution to abolish any constitutional provisions that provide for death penalty (Sweden); |
112.2 ратифицировать МПГПП-ФП 2, который направлен на отмену смертной казни, и внести поправки в Конституцию в целях отмены каких-либо конституционных положений, которые предусматривают смертную казнь (Швеция); |
It should further amend section 37 (1) of the Employment Equality Act in a way that bars all forms of discrimination in employment in the fields of education and health. Blasphemy |
Кроме того, ему следует внести поправки в пункт 37 (1) Закона о равенстве в сфере занятости, вводящие запрет на все формы дискриминации при найме в области образования и здравоохранения. |
(a) The Economic and Social Council amend the Statute of INSTRAW in accordance with paragraphs 52, 53 and 55 of the report; |
а) Экономическому и Социальному Совету внести поправки в Устав МУНИУЖ в соответствии с пунктами 52, 53 и 55 доклада; |
Mr. Caruana asked that the Committee amend the annual consensus resolution so that it recognized the right of the people of Gibraltar to decolonization in accordance with the principle of self-determination and their right to a separate voice of their own in any dialogue about Gibraltar. |
Г-н Каруана просил Комитет внести поправки в ежегодно принимаемую консенсусом резолюцию, с тем чтобы в ней признавалось право народа Гибралтара на деколонизацию в соответствии с принципом самоопределения и его правом на свое собственное мнение в рамках любого диалога по поводу Гибралтара. |
The Committee recommends that the Government amend the law on the legal age of marriage to prevent early marriage, in line with its obligations as a State party to the Convention. |
Комитет рекомендует правительству внести поправки в закон о возрасте вступления в брак в целях предупреждения случаев раннего вступления в брак в соответствии с его обязательствами как государства - участника Конвенции. |
The delegation of France proposed to include two quality classes of potatoes in the Standard, reword provisions concerning minimum requirements and quality tolerances, and amend the text with two annexes describing the defects allowed in Class I and Class II for ware potatoes and for early potatoes. |
Делегация Франции предложила включить в Стандарт два сорта качества картофеля, изменить формулировки положений, касающиеся минимальных требований и допусков по качеству, внести поправки в тексты двух приложений, описывающих дефекты, допускаемые в случае первого и второго сортов продовольственного картофеля и раннего картофеля. |
First paragraph, delete "The refrigerant flow measurement shall be accurate to 5%.", and amend the following sentence to read: "The refrigerating capacity shall be determined with an accuracy of 5%". |
Первый пункт: исключить предложение "Расход холодильного агента должен быть определен с точностью +- 5%" и внести поправки в следующее за ним предложение, а именно: "Холодопроизводительность должна определяться с точностью +- 5%". |
The General Assembly should amend article 10 of the United Nations Administrative Tribunal statute to bring it into conformity with the ILO Administrative Tribunal statute and settle the issues of specific performance and compensation limitations. |
Генеральной Ассамблее следует внести поправки в статью 10 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привести ее в соответствие со статутом Административного трибунала МОТ и урегулировать вопросы реального исполнения и пределов компенсации. |
States should recognize indigenous peoples' rights to forests and should review and amend laws that are not consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other international standards on indigenous peoples' land and natural resource rights, including over forests. |
Государства должны признать права коренных народов на леса и должны пересмотреть и внести поправки в законы, которые не согласуются с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и другими международными стандартами в отношении прав коренных народов на земли и природные ресурсы, в том числе на леса. |