You always say you're going to take me there for dinner and then you always cancel at the last minute. |
Ты давно обещал свозить меня к ним на ужин, но всегда отменял встречу в последний момент. |
Let's be the family we were always meant to be. |
Давай станем семьей, которой должны были стать очень давно. |
He's always getting the short end. |
Если бы не его батя, я бы давно плюнул. |
We're always telling you to slice them! |
Как давно мы так просто не разговаривали. |
We are always with the gang lately. |
Давно мы уже... не были с тобой, вот так. |
It's always going to be there, and the closer it is, the better. |
Всё давно шло к этому, и чем оно ближе, тем лучше. |
It should be noted that Conference Services was always aware that interpretation would not be required on the morning of the second day, and could be redeployed to other meetings. |
Следует отметить, что конференционным службам давно было известно о том, что на утреннем заседании во второй день устный перевод не потребуется и эти услуги можно перераспределить для обслуживания других заседаний. |
Although the structure of diplomatic protection as a right of a State has always been discussed - as it is only a fiction that the State is injured through its nationals - draft article 2 raises no major concerns. |
Хотя структура дипломатической защиты как право государства обсуждается уже давно - ибо идея о том, что государству причиняется ущерб через его граждан, является не более чем вымыслом, - по поводу проекта статьи 2 не возникает сколь-либо значительных проблем. |
You... know exactly who you are, you always have, but... |
Ты точно знаешь, какая ты. Давно это знаешь. |
I see what I've always seen: |
Я вижу то, что увидела давно: |
It's always been my long held belief that eventually, insects will take over the world |
Я уже давно верю, что рано или поздно насекомые захватят мир. |
China for its part has always actively supported the work of the Conference on Disarmament and firmly believes that the Conference on Disarmament is the only viable forum for negotiating a fissile material cut-off treaty (FMCT), with the participation of all States concerned. |
Со своей стороны, Китай уже давно активно поддерживает работу Конференции по разоружению, и убежден в том, что Конференция по разоружению является единственным эффективным форумом для усилий по подготовке договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) при участии всех соответствующих государств. |
We have always maintained that, were the Special Commission a neutral and impartial international body, it would have informed the Security Council long ago that its task under resolution 687 (1991), section C, had been completed. |
Мы всегда говорили, что, если бы Специальная комиссия была нейтральным и беспристрастным международным органом, она бы уже давно сообщила Совету Безопасности о том, что задача, поставленная перед ней в разделе С резолюции 687, выполнена. |
Since joining the United Nations 41 years ago, Bhutan has always maintained a long-term and broad perspective on the purpose of this great Organization, which is to create a secure and harmonious society. |
Со времени вступления 41 год назад в Организацию Объединенных Наций Бутан давно и постоянно придерживается широкого мировоззрения относительно предназначения этой великой Организации, которое заключается в построении безмятежного и гармоничного общества. |
Our long-standing work for development in general has always been based on global solidarity, on a shared interest, a powerful sense of community and linked fates in an interconnected world. |
Уже давно осуществляемая нами деятельность в области развития в целом всегда основывалась на глобальной солидарности, взаимных интересах, сильном чувстве сплоченности и единстве судеб во взаимозависимом мире. |
Switzerland had long been actively involved in discussions on the issue of sanctions and had always argued in favour of targeted and effective sanctions that did not affect civilian populations. |
Швейцария, давно и активно участвующая в дискуссиях по проблеме санкций, всегда выступала за то, чтобы санкции применялись адресно и эффективно, не затрагивая гражданское население. |
Thanks to these interventions, until today the system has always been able to reallocate in reasonable times all long-term jobless and idle workers. |
Благодаря этим мерам система до сегодняшнего дня всегда могла в разумные сроки справиться с задачей оперативного трудоустройства давно потерявшей работу или незанятой рабочей силы. |
You've always Been looking for something, Searching for something you lost. |
Ты всегда искала что-то, что-то, что давным давно потеряла. |
Kept meaning to upgrade it, but there was always something else to do. |
Надо было давно тут все поменять Но всегда было много другого, что надо было сделать |
Although it was explained that the Crown Prince had acted under duress, his outlook had long been regarded as considerably more liberal than that of his father, and so he would always be suspected of having been a willing participant in the coup attempt. |
Было разъяснено, что кронпринц действовал по принуждению, его мировоззрение уже давно считалось значительно более либеральным, чем у его отца, поэтому всегда подозревали, что он был добровольным участником попытки путча. |
It is always pleasant for us to speak about personnel changes in the School if they are connected with the employees whom we have known and liked for a very long time already! |
Нам всегда приятно говорить о кадровых изменениях в Школе, если они связаны с теми сотрудниками, которых мы знаем и любим уже давно! |
Well, you always return to where you were young, Which I know for you, Kitty, is a long time ago. |
Ну, всегда возвращаешься туда, где прошла молодость, которая я знаю, для тебя Китти, уже давно прошла. |
When we play that piano gig, and he's already gone to bed, he always leaves me a glass of water on my bedside table, 'cause he's worried I'm not drinking enough water, especially when I'm singing. |
Когда у нас выступление, он уже давно спит, и всегда оставляет мне стакан воды у кровати, потому что беспокоится, что я пью мало воды, особенно когда пою. |
UNFPA has long invested in strengthening national capacity to generate and analyse information, but has found that the predominantly demographic data have not always been used effectively for national and local planning, monitoring and evaluation. |
ЮНФПА давно направляет средства на укрепление национального потенциала в области получения и анализа информации, однако обнаружил, что преимущественно демографические данные не всегда эффективно используются в целях национального и местного планирования, мониторинга и оценки. |
The Nomad, being based on a concept car, was always better known, but its main reason for fame - its use by surfers needing a vehicle to haul their boards around - came only after both cars were long discontinued. |
Nomad, будучи основанным на концепт-каре, был более известен, но главная его причина известности - это использование серферами, нуждающимися в автомобиле для перевозки досок - их активное использование началось уже после того, как производство обеих машин были давно прекращено. |