Английский - русский
Перевод слова Altogether
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Altogether - В целом"

Примеры: Altogether - В целом
I have to begin by saying that sources on the Hill are telling me that the Judiciary Committee may bypass debate altogether. Я начну, с того, что источник с Холмов утверждает, чтоЮридическийкомитет может обойти дебаты в целом.
Shortly thereafter Syd Barrett left music and his public life altogether and began living in seclusion, but not before Syd performed with Jack Bruce in Cambridge during the Summer of 1973. Вскоре после этого Сид оставил музыку и общественную жизнь в целом и стал жить в уединении, хотя поэт Пит Браун (англ.)русск. утверждал, что видел как Сид играл в Кембридже вместе с Джеком Брюсом на протяжении всего лета 1973 года.
In other words, to leave out the smallest units that altogether represent less than 1% of the total SGM. Другими словами, самые мелкие хозяйственные единицы, на которые в целом приходится менее 1% совокупной СВП, исключаются из сферы обследования.
After Enron - standing not just for a single event but a slippage in corporate culture altogether - we will only regain our bearings through the imposition of severe punishment for corporate crimes. После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
US President Barack Obama has announced a far-reaching plan that authorizes the Environment Protection Agency to take dramatic measures in the next few months to limit power-station emissions, virtually ending coal-fired electricity generation altogether. Президент США Барак Обама объявил о плане широкого влияния, который разрешает Агентству по охране окружающей среды принимать драматические меры в ближайшие несколько месяцев для того, чтобы ограничить выбросы электростанций, практически заканчивая производство электроэнергии на основе угля в целом.
Neither analysis, however, showed entirely robust statistical support for the position of Laonastes within the hystricognaths; altogether, it appeared to belong among the basal African radiation. Однако, ни один анализ с полной точностью не подтвердил принадлежность этого вида к Hystricognathi; в целом, он, вероятнее всего, является базальным видом африканских грызунов.
Apart from the mystifying relationship with the red-and-green-headed teals, it altogether most resembles the Indian Ocean radiation of teals. За исключением мистифицирующих отношений с красноголовыми и зеленоголовыми чирками, в целом желтоклювый чирок больше походит на индийскоокеаническую радиацию чирков.
After this decision, there were altogether 5,087 persons of Sami origin in the electoral register. После этого решения в избирательном списке было в целом зарегистрировано 5087 человек саамского происхождения.
All district hospitals have maternity-neonatology wards and for the year 2007, there are altogether 36 nationwide. Во всех районных больницах имеются родильные-неонатальные отделения, и в 2007 году в целом по стране их насчитывалось 36.
When the Greeks saw him bearing down on them, they ran to join up with each other, about 700 altogether; but Pharnabazus did not waste time. Когда греки увидели, что они надвигаются на них, они побежали, чтобы соединиться друг с другом; в целом их было около 700, но Фарнабаз не терял времени.
The overriding impression of the three members of the Special Committee had been an altogether troubling one, which was summed up in paragraphs 253 to 257 of the report. У троих членов Комитета в целом сложилось весьма гнетущее впечатление, что нашло свое отражение в пунктах 253-257 доклада.
It attempted to bridge the gap between nationalism and the anarcho-syndicalist of the dominant trade union, the Confederación Nacional del Trabajo (CNT), by revising Syndicalism altogether. Он попытался преодолеть разрыв между национализмом и анархо-синдикализмом главного профсоюза, Национальной Конфедерации труда (НКТ), путём пересмотра синдикализма в целом.
As table 1 shows, the energy sources that have been taken into consideration represent altogether variable percentages of the TPES, spreading from 51 per cent to 82 per cent. Как видно из таблицы 1, доля учитывавшихся источников энергии в ОППЭ в целом варьируется в определенных пределах и колеблется от 51% до 82%.
Although Namibe, Cunene and Huíla are the provinces with the highest poverty indices, altogether they account for 31% of the poor because of the way the population is distributed. Хотя Намиб, Кунене и Гуила имеют самые высокие показатели бедности, в ник в целом 31 процент бедного населения, что связано с его неоднородным составом.
After this decision, there were altogether 5,087 persons of Sami origin in the electoral register. On 13 July, the Sami Parliament accepted some 30 applications on a linguistic basis. После этого решения в избирательном списке было в целом зарегистрировано 5087 человек саамского происхождения. 13 июля парламент саами, основываясь на критерии языка, утвердил приблизительно 30 заявлений.
Furthermore, some fragrances with the same product name but having a different concentration may not only differ in their dilutions, but actually use different perfume oil mixtures altogether. Кроме того, некоторые ароматы с одинаковым названием, но наличием различного названия концентрации не могут только отличаться по их концентрациям, а фактически используют различные смеси ароматических соединений в целом.
But political and historical tensions continue to shape daily life in Kaesong, where companies operate under the constant threat that North Korea, for whatever reason, will react rashly, even abandoning the joint project altogether. Однако политическая и историческая напряженность продолжает формировать повседневную жизнь Кэсона, где компании работают под постоянной угрозой того, что Северная Корея по какой-нибудь причине среагирует опрометчиво, вплоть до отказа от совместного проекта в целом.
'To balance that with the setting apart of the heart 'and the quiet, closed existence of the spirit 'would have been beyond me altogether. Равновесие между обособленностью сердца и спокойствием духовного бытия, в целом, было выше меня.
By the end of 2002, there were altogether 35,758 welfare enterprises nationwide, employing 683,000 disabled people, including large numbers of disabled women. К концу 2002 года в стране в целом насчитывалось 35758 предприятий социальной направленности, на которых работали 683 тыс. инвалидов, в том числе большое число женщин-инвалидов.
This coalition gained 31,763 votes (5.87 per cent) of the total of 545,770 cast (there were 766,626 citizens with the right to vote altogether at that time), which result guaranteed the coalition six seats in the Riigikogu. Этот блок набрал 31763 голоса (5,87%) из 547770 голосов (по состоянию на тот момент времени в целом было зарегистрировано 766626 граждан, обладающих избирательным правом), что гарантировало ему получение шести мест в рийгикогу.
Refugees and asylum-seekers in Osire receive a monthly food ration consisting of maize meal, beans, vegetable oil, salt, and sugar altogether making up a full food basket of not less than 2,100 kilocalories. Беженцы и лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, проживающие в лагере в Озире, получают ежемесячный продовольственный рацион, состоящий из кукурузной муки, бобов, растительного масла, соли и сахара, что в целом составляет полную продовольственную корзину, обеспечивающую не менее 2100 ккал.
Twenty thousand innocent souls a day, half a million a month, 10 million altogether were taken as part of the death toll of Stalin's favoured ethnic policy. Двадцать тысяч ни в чем не повинных душ в день, полмиллиона в месяц, а в итоге 10 миллионов в целом были уничтожены в результате проведения излюбленной этнической политики Сталина.
I must say, with a slight note of bitterness, that that is altogether too typical of the attention that issues arising in our part of the world generally receive in the world at large. Должен не без сожаления сказать, что это в целом типично, когда речь идет о внимании, с которым мир в целом относится к проблемам, возникающим в нашей части мира.
Based on an investigation by the Humanitarian Law Fund from Belgrade in the course of June, July, and August 1992, more than 10,000 Croats from Vojvodina exchanged their property for the property of Serbs from Croatia, and altogether about 20,000 Croats left Serbia. В течение лета 1992 года более 10000 хорватов из Воеводины обменяли свою недвижимость на недвижимость сербов в Хорватии и, в целом, около 20000 хорватов покинули Сербию.
Altogether, the international scenario facing us is distressing, offering scant hope for early improvement. В целом международная обстановка тревожна, и она порождает лишь скромные надежды на скорейшее улучшение.