Altogether, 128 participants from other developing countries have been granted fellowships for study in various fields. |
В целом стипендии на обучение по различным предметам получали в общей сложности 128 участников из других развивающихся стран. |
Altogether, output of farm produce rose by 6 per cent. |
В целом, объем производства сельскохозяйственной продукции вырос на 6 процентов. |
Altogether, those eight entities account for 6.6 per cent of all work-months. |
В целом затраты труда в этих восьми подразделениях составляют 6,6 процента от общего объема затрат труда. |
Altogether, we have made a right move forward. |
В целом мы предприняли верный шаг вперед. |
Altogether, it is estimated that about 200 disabled people who received social assistance were unemployed during 2006. |
В целом, по имеющимся оценкам, в 2006 году примерно 200 инвалидов, получавших социальную помощь, были безработными. |
Altogether, there are 37 contracts available on the LEITI website. |
В целом на веб-сайте ИТДПЛ имеется 37 контрактов. |
Altogether 8 conferences were held until the end of 2010 dedicated to specific areas of human rights. |
До конца 2010 года в целом было проведено восемь конференций, посвященных конкретным областям прав человека. |
Altogether, Germany had notified neighbouring countries about 171 industrial activities. |
В целом Германия уведомила соседние страны примерно о 171 виде промышленной деятельности. |
Altogether 95 species of aquatic and semi-aquatic plants are found in the lake. |
В целом в озере обнаружено 95 видов водных и полуводных растений. |
Altogether, over the reporting period, the two parties have been concentrating their forces along the border areas. |
В целом в течение отчетного периода обе стороны сосредотачивали свои силы вдоль пограничных районов. |
Altogether, 158 other very small tributaries have been identified. |
В целом было выявлено 158 других мелких притоков. |
Altogether, the Office has monitored 44 institutions for children, in Tbilisi and the regions. |
В целом Управление провело мониторинг 44 учреждений для детей в Тбилиси и регионах. |
Altogether, common themes underlie the reasons for gaps in achievement of the goals of the special session. |
В целом, исходя из общих тем можно объяснить причины недостатков, препятствующих достижению целей, сформулированных на специальной сессии. |
Altogether, there are approximately 1,000 federal judges, and the federal judiciary employs some 28,000 people. |
В целом в федеральных судебных органах занято 1000 судей и около 28000 сотрудников. |
Altogether, the role of donors in supporting and facilitating the development of subregional economic measures will be essential. |
В целом роль доноров в деле поддержки и облегчения принятия экономических мер на субрегиональном уровне будет существенной. |
Altogether, donors provided $22 million for the elections through a trust fund managed by the United Nations Development Programme. |
В целом доноры через целевой фонд, находившийся под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), предоставили на проведение выборов 22 млн. долл. США. |
Altogether, criminal proceedings for offences other than torture were initiated in 28 out of the 110 recommendations studied. |
В целом, уголовное преследование за совершение различных преступлений, отличающихся от применения пыток, было возбуждено по 28 из 110 рекомендаций. |
Altogether, 5 countries (or 20 per cent) can be counted as having a DLDD-specific monitoring system at the end of 2011. |
В целом по состоянию на конец 2011 года можно считать, что специальная система мониторинга ОДЗЗ имелась в 5 (или 20%) странах. |
Altogether, Thailand's car market is reported to have shrunk by more than 70 per cent since September 1997. |
В целом спрос на автомобили в Таиланде начиная с сентября 1997 года сократился более чем на 70%. |
Altogether, 172 of the 309 basic groups in the CPI fall into this group, accounting for 32.7 out of the total weight of 68.4%. |
В целом к этой категории относятся 172 из 309 первичных групп ИПЦ, на которые приходится 32,7% от общего веса в 68,4%. |
Altogether, the 2013 hurricane season caused an estimated $7.5 billion in economic losses in the country. |
В целом в результате сезона ураганов в 2013 году стране был причинен экономический ущерб на сумму порядка 7,5 млрд. долл. США. |
Altogether, the United Nations system in Nicaragua invested about US$ 30 million. |
В целом подразделения системы Организации Объединенных Наций в Никарагуа вложили средства на сумму около 30 млн. долл. США. |
Altogether, there was a delay of six and a half years between the author's arrest and the judgement of the Supreme Court. |
В целом между арестом автора и вынесением решения Верховного суда прошло шесть с половиной лет. |
Altogether, more than 600 official events were carried out by members of the National Committee, and there was an uncountable number of private initiatives. |
В целом членами национального комитета было проведено более 600 официальных мероприятий, и, кроме этого, было реализовано огромное число частных инициатив. |
Altogether, the United States embargo and its supporting machinery continue to form a significant obstacle for the recovery of the Cuban economy and the satisfaction of basic social needs. |
В целом, введенная Соединенными Штатами блокада и механизм ее поддержки по-прежнему служат значительным препятствием на пути восстановления кубинской экономики и удовлетворения основных социальных потребностей. |