Английский - русский
Перевод слова Altogether
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Altogether - В целом"

Примеры: Altogether - В целом
Altogether women occupy approximately 19 per cent of the higher level posts. State governments В целом женщины занимают около 19 процентов судейских постов высокого уровня.
Altogether, this law guarantees the inviolability of human dignity and human rights and, at the same time, confines police conduct within certain limits. В целом данный закон гарантирует неприкосновенность человеческого достоинства и прав человека и в то же время вводит определенные ограничения на поведение полиции.
Altogether, since the start of the full-fledged negotiations in 2008, there have been almost 100 meetings at the level of the leaders. В целом, с начала полномасштабных переговоров в 2008 году на уровне лидеров состоялось почти 100 встреч.
Altogether, international experience illustrates the need for a broad range of expertise and resources in security sector reform and the potential involvement of many different actors. В целом международный опыт указывает на необходимость использования широкого диапазона экспертных знаний и ресурсов для проведения реформы сектора безопасности и потенциального привлечения многочисленных различных субъектов.
Altogether, the parties have so far failed to give other obligations under the Comprehensive Peace Agreement sufficient priority, despite the fact that the joint Government continues to function. В целом стороны пока не сделали достаточно приоритетным выполнение других обязательств по Всеобъемлющему мирному соглашению, несмотря на то, что объединенное правительство продолжает функционировать.
Altogether, Norway has pledged NOK 800 million in aid to Haiti for the period up to 2014. В целом она обязалась оказать Гаити в период до 2014 года помощь в размере 800 млн. норв. крон.
Altogether, rural poverty, income inequality, youth unemployment and uncertainty in the global outlook continue to raise questions as to the quality of growth in this region. В целом, широкое распространение нищеты в сельских районах, сохранение неравенства в доходах, высокая безработица среди молодежи и неопределенность в отношении глобальных перспектив по-прежнему вызывают вопросы по поводу качественного содержания роста в этом регионе.
Altogether the portals generate in average up to 2 million daily visits and each portal offers more than 4.500 games. В целом на наши порталы за день заходят до 2 млн посетителей, и каждый предлагает более 4.500 игр.
Altogether, demonstration projects now cover a broad variety of disciplines and almost the entire range of hazards of concern to the Decade. В целом, демонстрационные проекты в настоящее время охватывают весьма разнообразный круг дисциплин и практически весь спектр опасностей, имеющих отношение к Десятилетию.
Altogether, the Meteosat system was considered by the World Meteorological Organization to be an essential operational component of World Weather Watch in Africa. В целом система "Метеосат" рассматривается Всемирной метеорологической организацией как один из существенных оперативных элементов Всемирной службы погоды в Африке.
Altogether there are 137 commodities covering 35.7 points out of the total weight of 68.5% of the CPI. В целом к этой категории относится 137 видов товаров и услуг, на которые приходится 35,7% из общего веса в 68,5% ИПЦ.
Altogether, water quality has degraded rapidly, and in some regions has become so bad that groundwater is not suitable even for industrial use. В целом качество воды ухудшилось столь радикальным образом и в некоторых регионах стало столь неудовлетворительным, что грунтовые воды в них уже непригодны даже для промышленного использования.
Altogether, the management finds that the above initiatives have greatly contributed to reducing the risk of a situation similar to that on 15 February 2004. В целом администрация считает, что вышеизложенные инициативы в значительной мере способствовали снижению опасности повторения ситуации, возникшей 15 февраля 2004 года.
Altogether, a significant increase in the number of downloads throughout the Organization reflected efforts to reach new end-users and established the Internet as a viable dissemination tool. В целом значительный рост числа материалов, загружаемых с сети в рамках всей Организации, стал отражением усилий по обеспечению охвата новых конечных пользователей и использованию Интернета в качестве жизнеспособного инструмента распространения информации.
Altogether, since the Second World War, those that have acquired nuclear weapons translate to a rough average of two countries per decade. В целом за период со Второй мировой войны ядерное оружие, по грубым прикидкам, приобретали среднем по две страны в десять лет.
Altogether, approximately 180 degree programmes are offered in Austria, about one third at the universities for the arts and music. В целом, в Австрии обеспечивается обучение по примерно 180 специальностям, треть из которых приходится на университеты искусств и музыки.
Altogether, about 626,000 persons aged 60 or over (about 61 per cent of the age group) were receiving payments under CSSA and OAA. В целом выплатами по линии СВСО и пособиями по старости были охвачены около 626000 человек в возрасте 60 лет или старше (т.е. порядка 61% лиц, относящихся к этой возрастной группе).
Altogether, UNIDO is a participating agency in five of the nine joint programmes and has a total budget of $4 million for 2008-2010. В целом ЮНИДО участвует в пяти из девяти совместных программ с общим объемом бюджета на 2008-2010 годы в размере 4 млн. долларов США.
Altogether, the coordinating role of UNAMA will be demanding and will have to be more distinctly reflected in its structure and its personnel establishment. В целом выполнение МООНСА координирующей роли потребует напряжения сил и более четкого отражения этой роли в ее структуре и штатном расписании.
Altogether, 20,457 participants registered for the course in 2013, compared with just over 9,000 in 2012. В 2013 году в целом было зарегистрировано 20457 участников курса по сравнению с немногим более 9 тыс. в 2012 году.
Altogether they accounted for some 40 per cent of world trade in 2000 and are expected to cover over 50 per cent in 2005. В 2000 году на них в целом приходилось примерно 40% мировой торговли, и ожидается, что в 2005 году этот показатель превысит 50%.
Altogether, Donovan played in all six remaining matches of the 2016 regular season, as well as in all three play-off matches. В целом, Донован сыграл во всех шести оставшихся матчах регулярного чемпионата сезона 2016, а также в последующих трёх матчах турнира плей-офф.
Altogether, Kenya's exports of horticultural products (including flowers) have grown since the early 1970s by 2.8 per cent a year, to reach around US$ 100 million in 1988. В целом экспорт садовых культур из Кении (включая цветы) с начала 70-х годов возрастал на 2,8 процента в год и достиг в 1988 году около 100 млн. долл. США.
Altogether, there are 24 countries, contributing 1.7 per cent of the world population, that exhibit average annual growth rates of 3.0 per cent or higher. В целом в 24 странах, на которые приходится 1,7 процента населения мира, среднегодовые темпы роста составляют 3,0 процента или выше.
Altogether, it appeared that juvenile justice had been used as a testing ground for all types of criminal justice reform. В целом, как представляется, в рамках системы правосудия в отношении несовершен-нолетних проходят испытание все виды рефор-мирования системы уголовного правосудия.