Altogether, over 2.5 million people received safety messages during the period under review, compared with 900,000 the previous year. |
В целом, в течение обзорного периода мероприятиями по вопросам безопасности было охвачено свыше 2,5 миллиона человек, по сравнению с 900000 человек за предыдущий год. |
Altogether, 70 UNITA members were installed as members of Parliament and a number of UNITA senior military officers were incorporated into the national army. |
В целом 70 членов УНИТА были введены в состав парламента и целый ряд старших офицеров УНИТА были включены в состав национальной армии. |
Altogether, accompanied transport increased by 10 per cent while unaccompanied traffic grew by only 1 per cent. |
В целом объем сопровождаемых перевозок возрос на 10%, а несопровождаемых перевозок снизился всего на 1%. |
Altogether, the election returns are weaker for women than for men, and the majority of women remain candidates. |
В целом доля женщин, избираемых по итогам выборов, ниже по сравнению с соответствующей долей мужчин и большинство женщин так и остаются в категории кандидатов. |
Altogether, these three sectors attracted almost $908 million (75 per cent) of the total value of UNICEF assistance recorded in 2003 ($1.2 billion). |
В целом на долю этих трех секторов пришлось почти 908 млн. долл. США (75 процентов) от общих расходов ЮНИСЕФ на цели оказания помощи в 2003 году (1,2 млрд. долл. США). |
Altogether 23 training activities attended by over 1,000 participants were organized, including the course for small and medium-sized enterprises at which managers from 500 enterprises were trained in modern methods of private enterprise management. |
В целом было организовано 23 учебных мероприятия с участием 1000 человек, в том числе курс для малых и средних предприятий, в ходе которого менеджеры из 500 предприятий, включая 100 женщин-предпринимателей, изучали современные методы управления частными предприятиями. |
Altogether, both the average period for remaining in a state of poverty and being exposed to poverty, was about two years. |
В целом, средний период как проживания в условиях бедности, так и проживания в условиях подверженности риску бедности составлял около двух лет. |
This was the result based on the statement: "Altogether I am happy with my job within the Prison and Probation Service." |
Этот вывод был сделан на основе утверждения: "В целом я удовлетворен своей работой в пенитенциарной и пробационной службе". |
Altogether, the Committee removed seven individuals from the travel ban list, one of whom was also removed from the assets freeze list. |
В целом Комитет исключил из списка лиц, выезд которых запрещен, семь частных лиц, одно из которых было также исключено из списка на замораживание активов. |
You weren't wrong altogether. |
Вы не ошибались в целом. |
Or block reception altogether. |
Или блок приема в целом. |
There are 37 type I H+OP in the whole territory of Slovakia and altogether they have 5,896 beds. |
По всей территории Словакии имеется 37 Б+АО типа I, и в целом в них насчитывается 5896 коек. |
If our stories don't match up, they could throw out the case altogether. |
Если наши истории не совпадают, В целом, они имеют право к чертям бросить это судебное дело. |
Currently, there are 13 monitoring sites, including five in Yerevan. Altogether, 11 substances, including dust, carbon monoxide, O3, sulphur and nitrogen oxides, are analysed. |
В целом проводится анализ по 11 веществам, включая пыль, моноксид углерода, O3, оксиды серы и азота. |
Altogether, the extent of the penetration of microfinance (defined as the proportion of the poor who are reached by microfinance relative to total population, a commonly used measure in microfinance) remains limited. |
В целом, широта охвата услугами микрофинансирования (распространенный показатель в сфере финансирования: доля бедняков, пользующихся микрофинансированием, от общей численности населения) по-прежнему невелика. |
Altogether, 62.6% of men and 67.3% of women are either overweight or obese, i.e. 32,148 men and 43,941 women aged 18 and older. |
В целом 62,6 процента мужчин и 67,3 процента женщин имеют избыточный вес или страдают ожирением, то есть 32148 мужчин и 43941 женщина в возрасте 18 лет и старше. |
Altogether, Khedrub Je's collected works total nine volumes in all, comprising a total of fifty-eight treatises. |
В общей сложности Кедруб Дже собрание сочинений общего девяти томах в целом, включающий в себя в общей сложности пятьдесят восемь трактатов. |
Altogether, the group supports about $25 billion a year in private investment, or close to 10 per cent of the private investment in developing countries. |
В целом группа ежегодно оказывает поддержку направлению в частный сектор инвестиций на сумму около 25 млрд. долл. США, или примерно 10 процентов частных инвестиций в развивающихся странах. |
Altogether 270 bulletins concerning the Office and its activities appeared on television, 340 on radio and 1,000 in newspapers. |
В целом было подготовлено 270 материалов для телевидения, 340 материалов для радио и 1000 материалов для периодических изданий о работе Отделения. |
Altogether, training, communication, discussions, workshops, meetings and workgroups required a considerable amount of time to convert people's behaviours from UNSAS to IPSAS, and IPSAS was seen as (and in fact is) more difficult and more demanding. |
В целом профессиональная подготовка, коммуникационная деятельность, обсуждения, организация рабочих семинаров, совещаний и рабочих групп требовали значительного времени для переориентации поведенческих установок людей с СУСООН на МСУГС, причем МСУГС считались (и, по сути, являются) более сложными и сопряженными с повышенными требованиями. |
Altogether 78 per cent of total schools have toilet facilities, out of which 33 per cent have common toilets, and 36 per cent have separate toilets for girl students. |
В целом 78% школ оборудованы туалетами, 33% из них имеют общие туалеты, а 36% - отдельные туалеты для учащихся-девочек. |
Altogether, these audits resulted in 226 recommendations, many in the areas of project management, procurement, asset management and general administration, which accounted for 58 per cent of the total recommendations (see figure 3). |
По итогам этих ревизий было вынесено в целом 226 рекомендаций, многие из которых относились к таким областям, как управление проектами, закупочная деятельность, управление активами и общие административные вопросы, на которые пришлось 58 процентов от всех рекомендаций (см. диаграмму 3). |
Altogether, we have met with a very wide range of interlocutors: representatives of international organizations and institutions, political leaders at governmental as well as municipal levels, religious leaders and representatives of civil society and student organizations. |
В целом, мы провели встречи с весьма широким кругом деятелей: представителями международных организаций и учреждений, политическими руководителями на уровне правительства и муниципалитетов, религиозными лидерами и представителями гражданского общества и студенческих организаций. |
The French Huguenot Isaac Casaubon pointed out in 1605 that satire in the Roman fashion was something altogether more civilised. |
В 1605 французский гугенот Исаак Казабон писал, что римская сатира была в целом более цивилизованной. |
We ourselves have tried to construct housing for the evicted, and, altogether, some 1,400 temporary shelters were constructed. |
Вся содержащаяся в нем информация достоверна. Мы сами пытались построить дома для людей, изгнанных из своих жилищ, и, в целом, было возведено около 1400 временных убежищ. |