For the first time, PHARMTECH was held alongside Ingredients Russia 2009. |
Впервые ФАРМТЕХ прошел одновременно с выставкой Ingredients Russia 2009. |
For this reason there is stronger motivation for an employee not to leave the labour market and continue working alongside care for a child than there is to take a job with shorter working time alongside child care (after leaving the labour market). |
По этой причине работники предпочитают не покидать рынок труда и продолжать работать одновременно с обеспечением ухода за ребенком, вместо того чтобы соглашаться на работу на сокращенный рабочий день и заботиться при этом о ребенке (после отсутствия на рынке труда). |
In the very first week of March of this year, a parallel action was launched alongside the act of revolutionary youth in all cities of Libya. |
В первую неделю марта этого года одновременно с протестами революционно настроенной молодежи во всех городах Ливии началось движение сопротивления. |
The Droid Razr HD and Razr Maxx HD were announced alongside the more compact Droid Razr M on 5 September 2012. |
Бюджетная модель Razr M была анонсирована одновременно с моделями Droid Razr HD и Razr Maxx 5 сентября 2012 года. |
Landlocked developing countries should further strengthen efforts to attract more growth- and employment-inducing FDI, alongside diversification strategies. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует наращивать усилия по расширению притока прямых иностранных инвестиций, стимулирующих рост и увеличение занятости, одновременно с осуществлением стратегий диверсификации. |
In North America, Life opened alongside Power Rangers, CHiPs, and Wilson, and was projected to gross $12-17 million from 3,146 theaters during its opening weekend. |
В Северной Америке «Живое» вышло одновременно с «Могучие рейнджеры», «Калифорнийский дорожный патруль» и «Уилсон», и, по прогнозам, в течение первых выходных дней он проецировал $ 12-17 миллионов из 3146 кинотеатров. |
It was agreed that this element would progress alongside other work of the Ad Hoc Group as resources permitted. |
Было решено поступательно развивать этот элемент одновременно с другими направлениями работы Специальной группы в той мере, в какой это будут позволять делать имеющиеся ресурсы. |
The tour was led by Mr. Ahmed Kathrada, a former political prisoner held on Robben Island alongside Nelson Mandela for 26 years. |
Эта поездка проходила под руководством г-на Ахмеда Катрады, бывшего политического заключенного тюрьмы на острове Роббен, который провел там 26 лет одновременно с Нельсоном Манделой. |
The game was announced on March 17, 2013 alongside the launch of a Kickstarter campaign to fund development, with a minimum funding goal of $75,000. |
Игра была анонсирована 17 марта 2013 года, одновременно с запуском Kickstarter-кампании, в ходе которой Yacht Club Games хотели собрать 75000 долларов. |
Finally, the Special Rapporteur suggests that decriminalization is necessary in response to each of the aforementioned issues, alongside other measures necessary as part of a comprehensive right-to-health approach. |
В заключение Специальный докладчик приходит к мысли о необходимости декриминализации всех вышеуказанных вопросов одновременно с принятием других мер, необходимых в качестве составной части всеобъемлющего правового подхода к праву на здоровье. |
The read-through for "The Angels Take Manhattan" took place in the Upper Boat Studios on 23 March 2012, alongside that for the episode "Asylum of the Daleks". |
Съёмки эпизода «Ангелы захватывают Манхэттен» стартовали 23 марта 2012 года в Upper Boat Studios практически одновременно с производственным процессом «Изолятора далеков». |
With the 20-year review of progress in implementation of the Beijing Platform for Action, alongside reflections on the realization of the Millennium Development Goals and the formulation of the development framework beyond 2015, reaffirmation of the commitment to achieve gender equality and women's empowerment is timely. |
Подтверждение приверженности усилиям по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин является своевременным, так как двадцатилетний обзор прогресса, достигнутого на пути осуществления Пекинской платформы действий происходит одновременно с оценкой реализации Цели развития тысячелетия и выработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
It was announced alongside Kingdom Hearts Birth by Sleep and Kingdom Hearts 358/2 Days at the Tokyo Game Show on September 20, 2007, where a trailer was shown in a photo-prohibited theater. |
Coded была анонсирована одновременно с Kingdom Hearts Birth by Sleep и Kingdom Hearts 358/2 Days на игровой выставке Tokyo Game Show в сентябре 2007 года, где в кинотеатре, где было запрещено фотографировать, был показан первый трейлер. |
In housing, 2006 saw the beginning of the second phase of the "Nova Vida", project alongside private measures geared to increasing the supply of immoveable property for both housing and service development purposes. |
В области жилья в 2006 году началась вторая фаза проекта «К новой жизни», одновременно с которой развернулась деятельность частных компаний, направленная на расширение рынка недвижимости, предназначенной как для жилья, так и для развития сферы услуг. |
Responses to poll questions were tabulated in real time on screen for the Xbox Live audience and users with Xbox SmartGlass devices got a unique second-screen experience that updated in real time alongside the show content. |
Результаты опроса были представлены в режиме реального времени на экране для аудитории ХЬох Live, а пользователи с устройствами Xbox SmartGlass получили уникальную возможность видеть второй экран, который обновляется в режиме реального времени одновременно с событиями шоу. |
In the United States and Canada, the film opened on December 25, 2015 alongside Daddy's Home, Joy, Point Break and the nationwide expansion of The Big Short. |
В США и Канаде фильм вышел 25 декабря 2015 одновременно с фильмами «Здравствуй, папа, Новый год!», «Джой», «На гребне волны» и широким прокатом «Игры на понижение». |
YouTube announced the rebranding of the service as YouTube Premium on May 17, 2018, alongside the return of a separate, YouTube Music subscription service. |
17 мая 2018 прошёл ребрендинг в YouTube Premium одновременно с запуском отдельного сервиса YouTube Music. |
Another aspect of the complex interface between migration management and refugee protection was evidenced during the reporting period in protracted situations, where the context of displacement has changed and economic migration needs are surfacing alongside, or mixed with, continuing international protection needs. |
Одновременно с учетом важности вопроса о возвращении лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, для системы международной защиты в целом Управление выносило заключения в отношении приемлемости такого возвращения в некоторых других ситуациях. |
Evolutionary enhancements in transport technologies occurring alongside the miniaturization of sensors has fostered the development of smaller, more autonomous, more mobile monitoring units. |
Происходивший одновременно с миниатюризацией контрольных устройств процесс совершенствования транспортных технологий способствовал разработке более компактных, более автономных и более мобильных средств наблюдения. |
Kawazu took a direct hand in shaping the game's scenario development, working alongside Ishii, Takashi Tokita, and Hiroyuki Ito, who were involved in other Square projects at the time. |
Кавадзу принимал активное участие и в написании сценария, выполнив его в соавторстве с Исии, Такаси Токитой и Хироюки Ито, который одновременно с этим работал над несколькими другими проектами Square. |
If you have PC speakers, turn them on with the sound at a good level so that you can hear the tones alongside seeing the flashing lights. |
Если у компьютера есть колонки - включите их достаточно громко, чтобы вы слышали тоновые сигналы раздающиеся одновременно с подсветкой кнопок. |
The last were held on 28 November on a popular initiative "for the prevention of abusive prices", alongside a counter-proposal. |
В ноябре прошёл референдум по народной инициативе за предотвращение ценовых злоупотреблений одновременно с контр-предложением. |
Philip Jackson also plays Japp alongside John Moffat's Poirot in an ongoing series of BBC Radio adaptations, produced contemporaneously with the Suchet TV series. |
Филип Джексон также играл Джеппа в радиопостановке ВВС, выпущенной одновременно с сериалом. |
My Life as a Darklord was revealed at the 2009 Game Developers Conference alongside fellow WiiWare title Final Fantasy IV: The After Years. |
Игра была анонсирована на выставке Game Developers Conference в 2009 году одновременно с презентацией другой загружаемой «Последней фантазии» для WiiWare - Final Fantasy IV: The After Years. |
Also, because there can be other DirectX applications running alongside DWM on the DWM-managed desktop, they must be able to access the GPU in a shared manner, necessitating scheduling. |
Также, поскольку одновременно с DWM на рабочем столе могут работать другие приложения DirectX, приложения должны иметь возможность совместного доступа к графическому процессору, что требует диспетчеризации. |