Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Разрешать

Примеры в контексте "Allow - Разрешать"

Примеры: Allow - Разрешать
Contracting Parties may, under national law, allow the installation of safety belts or restraint systems other than those covered by this Regulation provided that they are intended for disabled people. Договаривающиеся стороны могут в соответствии с национальным законодательством разрешать установку ремней безопасности или удерживающих систем, не охватываемых настоящими Правилами, при условии, что они предназначены для инвалидов.
The multilateral trading system should allow developing countries higher levels of bound tariffs and a greater range in those levels than were proposed under the Doha process. Система многосторонней торговли должна разрешать развивающимся странам устанавливать более высокие базовые ставки таможенных пошлин по более широкому кругу товаров, чем это предлагается в рамках Дохинского процесса.
Nor was it considered necessary to insert a sentence in 1.15.4.2 to the effect that classification societies should allow the monitoring of the re-certification of their quality management systems by the competent authorities. Specific procedures already existed, and the proposed wording could give rise to different interpretations. Было сочтено также ненужным добавлять в пункт 1.15.4.2 предложение, гласящее, что классификационным обществам следует разрешать проверку повторной сертификации и их систем контроля качества компетентными органами, поскольку уже существуют определенные процедуры и предлагаемая формулировка может быть истолкована по-разному.
The universal acceptance of these rules has established, as a norm of customary law in both international and non-international conflicts, that parties to a conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. Всеобщее признание этих правил способствовало утверждению в качестве нормы обычного права - как в ходе международных, так и немеждународных конфликтов - обязанности сторон в конфликте разрешать и поощрять быструю и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи нуждающимся в ней гражданским лицам.
Article 21 should not allow source-country taxation simply if the income is sourced or arises in the country. Статья 21 не должна разрешать облагать налогом в стране источника просто на том основании, что источник этих доходов располагается в этой стране или что доходы получены в этой стране.
Concerning the use of minority languages in courts, article 356 of the Code of Criminal Procedure of 1898 provided that courts must allow witnesses to give evidence and statements in the language of their choice. Что касается вопроса об использовании языков меньшинств в судах, то представитель Пакистана объясняет, что статья 356 Уголовно-процессуального кодекса от 1898 года определяет, что суды должны разрешать свидетелям давать свои показания и делать заявления на языке по своему выбору.
Under article 12 of the Penal Sanctions Enforcement Act, the prison governor could allow convicted persons who met certain statutory conditions to continue their regular employment or education and reside at home, except for two to three days per week, when they must stay in prison. В соответствии со статьей 12 Закона об исполнении уголовных наказаний начальник тюрьмы может разрешать осужденным, которые отвечают определенным установленным требованиям, сохранять свое обычное место работы или образования и проживать дома, за исключением двух-трех дней в неделю, когда они должны оставаться в тюрьме.
It does not directly restrict or prevent such trade, other than to the extent that exporting countries may allow trade in listed chemicals only if an importing country has provided its prior informed consent. Она не предусматривает никаких требований прямого ограничения или предупреждения такой торговли помимо положений о том, что страны-экспортеры могут разрешать торговлю включенными в Конвенцию химическими веществами только в том случае, если импортирующая страна дала на это свое предварительное обоснованное согласие.
Why allow States to express their individual views if they must make a collective decision on acceptance of the reservation within the competent organ of the organization? Зачем разрешать государствам реагировать индивидуально, если они должны принимать коллективное решение в отношении принятия оговорки в рамках компетентного органа этой организации?
Concern was expressed that the provisions might allow the procuring entity not to follow a court decision ordering public disclosure under article 23 (4), though it was agreed that no such consequence was intended. Была выражена озабоченность по поводу того, что эти положения могут разрешать закупающей организации не выполнять решения суда, предписывающего обнародование информации согласно статье 23 (4), хотя было решено, что наступление такого последствия не предполагалось.
The second prong seems to permit (as well as limit) the Covenant's further extension to adjudications in judicial forums where a particular state system may allow review of a broader portfolio of rights. Второй тезис, видимо, позволяет (а также ограничивает) дальнейшее распространение действий Пакта на решения судебных органов, чьи конкретные государственные системы могут разрешать рассмотрение более широкого портфеля прав.
The parties must comply and allow and facilitate the delivery of essential relief items to civilians in need, in particular in those areas most difficult to reach, listed in resolution 2139 (2014). Стороны должны выполнить требования и разрешать и облегчать доставку предметов экстренной помощи гражданскому населению, которое в этих предметах нуждается, в частности населению наиболее труднодоступных районов, перечисленных в резолюции 2139 (2014).
Policies should minimize the negative impacts of migration and maximize its benefits; they should allow people to migrate in order to improve their economic and social situation and ensure that those who did so enjoyed freedom, safety and full regard for their human rights. Политика должна сводить к минимуму негативные последствия миграции и максимизировать ее выгоды; она должна разрешать людям мигрировать в целях улучшения своего экономического и социального положения, и обеспечивать, что мигранты жили в условиях свободы, безопасности и полного уважения их прав человека.
An additional month would allow more cases to be resolved at this stage. Дополнительный месяц позволит разрешать на этом этапе большее количество споров.
Few countries have monitoring systems that allow them to identify and tackle drug abuse problems in an effective way. Лишь немногие страны располагают системами контроля, позволяющими идентифицировать и эффективно разрешать проблемы в области злоупотребления наркотиками.
They should also not allow such weapons in their territories or territories under their control. Они не должны также разрешать размещать такое оружие на своей территории или территориях, находящихся под их контролем.
These coordination mechanisms should resolve potential conflicts or address inconsistencies between policies, and should allow the politics behind policy decisions to be navigated. Такие координационные механизмы должны позволять разрешать потенциальные конфликты или вопросы несоответствий между различными направлениями политики, а также должны служить ориентиром для политиков, принимающих политические решения.
It should also systematically allow medical examinations to be conducted before such removals and after any failed removal attempt. Ему следует также систематически разрешать проведение медицинских обследований до высылки такого рода и после неудачной попытки высылки.
This will allow the Court to promptly settle disputes and issue advisory opinions, thus benefiting the entire international community. Это позволит Суду оперативно разрешать споры и выносить консультативные заключения на благо всего международного сообщества.
If you are using DNS resolution the firewall must allow the Exchange Server 2007 box to use SMTP 25 port to outbound (Internet). Если вы используете DNS разрешение, брандмауэр должен разрешать модулю Exchange Server 2007 использовать порт SMTP 25 для выхода (Интернет).
If you are using a Smart Host, the firewall should allow only SMTP port 25 to the specific relay server. Если вы используете логический хост (Smart Host), брандмауэр должен разрешать использование только порта SMTP 25 для определенного сервера.
On the Dynamic Update page, select the Do not allow dynamic updates option and click Next. На странице Dynamic Update (Динамическое Обновление) выберете опцию Do not allow dynamic updates (Не разрешать динамическое обновление) и нажмите Next.
Governments may nevertheless, wherever particular local conditions so require, allow the use on their inland waterways of on-board treatment facilities for waste generated on board ships. Там, где того требуют особые местные условия, правительства тем не менее могут по своему усмотрению разрешать использовать на своих внутренних водных путях бортовые устройства по обработке отходов, образующихся на борту.
The form makes it clear that the disclosures made allow the candidate and UNDP to address potential conflicts by instituting controls and avoiding placement of staff in situations where actual conflict can arise. Из формы также ясно, что раскрытие информации позволяет претенденту и ПРООН разрешать потенциальные конфликты путем обеспечения контроля и недопущения ситуаций, когда у сотрудника может возникнуть реальный конфликт интересов.
He has had a clear vision on how this institution - which was created 60 years ago under very different circumstances - could be reformed in a way that would allow it to respond effectively to the challenges of the twenty-first century. Он четко представлял себе, как эту организацию, которая была создана 60 лет тому назад при совершенно других обстоятельствах, можно было бы изменить путем реформ так, чтобы она была в состоянии эффективно разрешать проблемы XXI века.