Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Alleviate - Снизить"

Примеры: Alleviate - Снизить
The project's main activity was the training for the unemployed and general public on the knowledge and skills for running self-employment which could generate income, improve quality of life, and alleviate unemployment and labour migration problems. Основная задача в рамках этого проекта состояла в подготовке безработных и общественности в целом в целях освоения ими знаний и опыта в области самостоятельной занятости, позволяющих обеспечить доход, повысить качество жизни и снизить уровень безработицы и остроту проблем, вызываемых миграцией рабочей силы.
As such, States parties have an obligation to eliminate all direct costs of schooling, such as school fees, as well as alleviate the adverse impact of indirect costs, such as expenses for school materials and uniforms. В этой связи государства-участники обязаны ликвидировать любые прямые затраты, связанные с обучением в школе, такие как плата за обучение, а также снизить негативное воздействие косвенных затрат, таких как расходы на школьные материалы и школьную форму.
FMSI recommended to strictly enforcing the laws protecting children from hazardous work, and increasing the annual expenditure towards social welfare and education in order to alleviate the necessity of children who need to work, and to have easy access to free education. ФММС рекомендовал строго соблюдать законы, защищающие детей от привлечения к опасным работам, и увеличить ежегодные расходы на социальное обеспечение и образование, с тем чтобы снизить нужду детей, которым приходится работать, и предоставить им облегченный доступ к бесплатному образованию.
While addressing the plight of those most in need, this approach is also expected to serve to reduce feelings of resentment towards those displaced persons perceived to have fared better, and thereby to alleviate tensions among the different groups of displaced persons. Помимо облегчения участи наиболее нуждающихся, такой подход должен также способствовать ликвидации чувства ненависти по отношению к перемещенным лицам, находившимся в более благоприятном положении, и тем самым снизить напряженность между различными группами перемещенных лиц.
States are invited to implement expeditiously their National Communication Navigation Surveillance and Air Traffic Management Systems(CNS/ATM), which have been included in their regional air navigation plans, so as to alleviate airport and airspace congestion and to facilitate reform of regulatory policy. Государствам предлагается оперативно ввести в действие свои Национальные системы связи, навигации, наблюдения и управления воздушным движением (СНН/УВД), которые предусмотрены их региональными аэронавигационными планами, с тем чтобы снизить перегруженность аэропортов и воздушного пространства и оказать содействие проведению реформы в области политики регулирования.
Such dissemination could help prevent radiation accidents, prepare people to take protective measures and alleviate the effect of radiation in the case of accidents; it could also help to dispel unnecessary fear and panic. Такое распространение знаний могло бы помочь в предупреждении ядерных аварий, научить людей принятию мер защиты и снизить воздействие радиации в случае аварии; оно может также помочь избежать ненужных страхов и паники.
Alleviate the poverty, low wages and extreme inequalities in wages and wealth bequeathed by the apartheid system; снизить уровень бедности, повысить заработную плату и ликвидировать крайнее неравенство в заработной плате и богатстве, унаследованные от системы апартеида;
Policymakers therefore need to identify and alleviate the perceived barriers to business angel investing. Поэтому тем, кто занимается выработкой политики, необходимо выявить и снизить усматриваемые барьеры на пути инвестиционной деятельности бизнес-ангелов.
She agreed that the international community should continue to provide technical, financial and capacity-building assistance to enable landlocked developing countries to alleviate their structural vulnerabilities. Она соглашается с тем, что международное сообщество должно продолжать оказывать техническую и финансовую помощь в области развития потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю с тем, чтобы эти страны могли снизить свою структурную уязвимость.
The experts also recommended measures and concrete actions required at national, regional, sub-regional and international levels to alleviate the severe constraints facing landlocked countries, which were unanimously adopted. Были единогласно одобрены рекомендованные экспертами меры и конкретные действия, которые требуются на национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях, с тем чтобы снизить остроту проблем, стоящих перед не имеющими выхода к морю странами.
It asked about steps to alleviate that concern. Оно задало вопрос о шагах, которые позволили бы снизить остроту этой проблемы.
Cooperation at the bilateral and global levels could alleviate many of the challenges faced by the landlocked developing countries. Сотрудничество на двустороннем и глобальном уровнях может помочь снизить остроту многих проблем, стоящих перед развивающимися странами.
The provision of peacekeeping forces with a strong mandate to protect civilian populations would also help to alleviate the problem. Предоставление силам по поддержанию мира серьезных полномочий для защиты гражданского населения также поможет снизить остроту данной проблемы.
In that context, it must be asked how far UNCTAD's work had helped alleviate commodity problems. В этом контексте следует задать вопрос, в какой степени работа ЮНКТАД помогла снизить остроту проблем в сырьевом секторе.
This will help alleviate the shortage of doctors in remote areas and reduce maternal and infant mortality rates. Она позволит частично решить проблему дефицита врачей в отдаленных районах и снизить уровень материнской и младенческой смертности.
Plans are under way to purchase adjacent land to alleviate the problem of space. Разрабатываются планы приобретения прилегающих участков земли и тем самым снизить остроту проблемы нехватки площадей.
In addition, the provision of special training could alleviate the shortages of skills required in the distribution and management of drugs, especially antiretrovirals. Кроме того, организация соответствующего обучения поможет снизить остроту проблемы нехватки квалифицированного персонала для распределения лекарств и организаций их хранения особенно антиретровирусных препаратов.
Are there practical ways to alleviate difficulties caused by the cost and availability of transport? Существуют ли практические способы снизить остроту проблем, связанных с высокой стоимостью транспортных услуг или их отсутствием?
In addition, the United Nations Office at Geneva has identified other projects that would help to alleviate the current space problem. Кроме того, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве определило другие проекты, которые помогут снизить остроту существующей проблемы с помещениями.
The Department, to alleviate the difficulties due to the small size of its staffing establishment, sought to strengthen its human resources by engaging associate experts. Департамент, стремясь снизить остроту проблем, обусловленных малочисленностью своего штатного персонала, принял решение укрепить свой потенциал людских ресурсов путем приема на работу младших экспертов.
Therefore, all existing means and possibilities should be used, and new solutions should be sought, in order to alleviate this problem. Поэтому все существующие средства и возможности следует использовать, и необходимо искать новые решения, с тем чтобы снизить остроту этой проблемы.
He therefore urges the Government to increase its budgetary allocation to the judiciary in order to alleviate some of the pressure on the criminal justice system. Поэтому он настоятельно призывает правительство увеличить объем средств, выделяемых из бюджета судебным органам, что позволит несколько снизить нагрузку на систему уголовного правосудия.
Open innovation could also alleviate brain drain, push down entry barriers, and facilitate transfer of technology and insertion in world value chains. Открытая инновационная деятельность может также смягчать включить проблему утечки умов, снизить барьеры на пути выхода на рынок, а также облегчить передачу технологии и проникновение в мировые производственно-сбытовые цепи.
We believe that this measure would help alleviate the serious problem created by the widespread use of landmines that last long after battles are over, and that maim or kill tens of thousands of innocent civilians every year. Мы полагаем, что эта мера позволит снизить остроту проблемы широкого распространения наземных мин, которые продолжают оставаться долгое время после окончания военных действий, ежегодно нанося увечья и принося смерть десяткам тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц.
Burundi's administrative and institutional capacity had been strengthened and the Government had been able to reduce its debt burden, alleviate some of the widespread poverty and resettle many refugees and internally displaced people. Это способствовало укреплению административного и институционального потенциала Бурунди, и правительству удалось снизить размер своего внешнего долга, несколько сократить масштабы нищеты и переселить многочисленных беженцев и перемещенных внутри страны лиц.