The value of the equipment was allegedly USD 2,265,760. |
Стоимость оборудования составила, согласно утверждениям, 2265760 долл. США. |
The State Engineering Company allegedly released IQD 11,108. |
Согласно утверждениям, впоследствии Государственная инженерная компания высвободила 11108 иракских динаров. |
One of his cousins was allegedly attacked by the group seeking the author. 2.4 On 24 May 2000, the author applied for refugee status in Canada. |
Согласно утверждениям, один из его двоюродных братьев подвергся нападению группы лиц, разыскивавших автора сообщения. |
Towell provided an undated schedule of property valued at second-hand replacement value of USD 5,248,000 allegedly lost from the Grain Silos project. |
США, которое, согласно утверждениям, было утрачено в рамках проекта строительства элеваторов. |
MMPDC allegedly includes elements from the Central African Republic and South Sudan. |
Согласно утверждениям, в рядах ДНМДЦА есть граждане ЦАР и Южного Судана. |
Four students from Nasarawa University were allegedly killed by soldiers deployed on 25 February 2013, to quell the protest over lack of water on campus. |
Согласно утверждениям, 25 февраля 2013 года солдатами при подавлении протеста против нехватки воды в кампусе университета Насаравы были убиты четыре студента этого университета. |
In addition, religious endowment properties allocated for schools and mosques and administrated by the late Sayyed Taqi al Khoei, were allegedly confiscated. |
Кроме того, согласно утверждениям, была конфискована часть религиозного имущества, переданного школам и мечетям и управлявшегося покойным Саедом Таки аль-Хоеем. |
In the Northern Region, Al Rafha and Al Judaida Command Post and five of its border posts allegedly suffered damage. |
В северном районе, согласно утверждениям, были повреждены командный пост в Эр-Рафхе и Эль-Джудайде и пять пограничных постов. |
Meanwhile Mr. E. was allegedly hung upside down from a lamp, until he lost consciousness, and a Guardia Civil officer forced a revolver barrel into his mouth and shot, without a bullet. |
Согласно утверждениям, г-на Э. подвесили к лампе вниз головой и держали его в таком положении, пока он не потерял сознание. |
Bhanu Pratap Singh Chaudhary had to be taken to Tulsipur health post, where he died on 31 August, allegedly as a result of his ill-treatment. |
Согласно утверждениям, Бану Пратап Сингх Чаудхари был доставлен в медицинский пункт в Тулсипури, где он скончался 31 августа в результате последствий жестокого обращения. |
This conflict allegedly resulted in substantial delays to the progress of the five projects and to the employers' payments to Shah for its contract works. |
Согласно утверждениям, этот конфликт вызвал существенные задержки с выполнением пяти проектов и платежами заказчиков в пользу корпорации "Шах" за выполнявшиеся ею контрактные работы. |
Denis Andreyev, a soldier, was allegedly assaulted in the night of 27 December 1995 by two drunk officers in his unit where he had just returned after having been hospitalized for a broken leg. |
Согласно утверждениям, в ночь на 27 декабря 1995 года два пьяных офицера напали на рядового Дениса Андреева в его части, куда он только что вернулся из госпиталя после лечения перелома ноги. |
Yan Igorevich Mavlevich, said to have been mentally ill since childhood, was allegedly assaulted by police officers in police station No. 102 in Moscow in order to extract evidence, before he was charged, on 23 May 1997, for premeditated serious physical harm. |
Москвы сотрудники милиции подвергли жестокому обращению Яна Игоревича Мавлевича, который, согласно утверждениям, является умственно отсталым с детства, в целях получения от него признаний, после чего 23 мая 1997 года ему было предъявлено обвинение в умышленном нанесении серьезных телесных повреждений. |
The case concerned Guwaegama Wae-halem, who was allegedly taken away by military personnel at a temporary army checkpoint in Narathiwat Province. |
Этот случай касается Гуваегама Ваехалема, который, согласно утверждениям, был задержан военными на временном армейском контрольно-пропускном пункте в провинции Наратхиват. |
KUFPEC allegedly received no services from those employees with respect to these payments, and thus the payments were "wasted". |
Согласно утверждениям, сотрудники, получившие эти выплаты, не оказывали компании "КУФПЭК" никаких услуг, т.е. эти деньги были затрачены непродуктивно. |
By all accounts, the Aboriginal population had not been properly consulted on the amendments to the Native Title Act, which had allegedly been weighted in favour of non-native title-holders. |
В любом случае с аборигенным населением не было проведено надлежащих консультаций относительно поправок к Закону о земельном титуле коренных народов, который, согласно утверждениям, склоняется в пользу обладателей земельного титула некоренных народов. |
The first case concerned Oscar Humberto Duarte Paiz, who reportedly disappeared in Quetzal in May 2006 after he was taken by six heavily armed men who were allegedly policemen. |
Первый случай касается Оскара Умберто Дуарте Паиса, который, согласно сообщениям, исчез в Кетцале в мае 2006 года после задержания шестью хорошо вооруженными лицами, являвшимися, согласно утверждениям, служащими полиции. |
The company was allegedly unable to perform the contract "due to the force majeure resulting from the circumstances of [the] region and the matter of [the] invasion". |
Согласно утверждениям, компания не смогла выполнить контракт "из-за форс-мажорной ситуации, обусловленной событиями в регионе, и вторжением". |
Fear of the escape of prisoners had caused the Prison Commander to require that the prisoners be locked in their cells for extended periods of time (allegedly 23 hours a day). |
Опасаясь, что заключенные могут совершить побег, начальник тюрьмы распорядился держать заключенных большую часть времени в камерах (согласно утверждениям, в течение 23 часов в сутки). |
Both were reportedly detained in a prison in the island of Dhoonidhoo, as were several other opposition figures which the Government allegedly wished to silence in view of the parliamentary elections which were due to be held on 2 December 1994. |
По сообщениям, оба были доставлены в тюрьму на острове Дхунидху наряду с рядом других деятелей оппозиции, которых правительство, согласно утверждениям, желало лишить возможности вести свою кампанию в канун парламентских выборов, намеченных на 2 декабря 1994 года. |
In order to restore its former marketing position as soon as possible, KPC allegedly decided to give priority to the supply of its other customers ahead of its European affiliates such as KPE. |
Для скорейшего восстановления своих прежних позиций на рынке "КПК", согласно утверждениям, решила в первую очередь осуществлять поставки другим покупателям, помимо своих европейских филиалов, таких, как "КПЮ". |
As a result, the Claimant allegedly incurred revenue losses totalling KWD 103,444 during the period 2 August 1990 to 30 June 1991 in the form of lost annual contributions from two international organizations and a Kuwaiti public corporation. |
В результате этого в период со 2 августа 1990 года по 30 июня 1991 года заявитель, согласно утверждениям, понес потери от неполучения поступлений на общую сумму 103444 кув. дин. в форме ежегодных взносов двух международных организаций и одной кувейтской публичной корпорации. |
After his family paid a bribe, the beatings were allegedly limited to the palms of his hands. |
После того как его семья дала взятку, его, согласно утверждениям, стали бить только по ладоням. |
At least two persons who were in a tea shop were allegedly killed when police officers fired their guns at point-blank range through the shop window. |
Согласно утверждениям, по крайней мере два человека, находившихся в чайной, были убиты в тот момент, когда сотрудники полиции в упор стреляли по ее окнам. |
A further amount of TND 2,800 was allegedly disbursed by the Claimant to its regional office in Medenine, Tunisia, to pay for assistance and relief provided to Tunisian nationals returning through Libya in September and October 1990. |
Согласно утверждениям, заявитель перечислил еще 2800 тунисских динаров своему региональному представительству в Меденине для финансирования мер по оказанию содействия и помощи гражданам Туниса, возвращавшимся в страну через Ливию в сентябре и октябре 1990 года. |