In November 2009, the Cambodian Prime Minister had allegedly stated that the Government respected the local and international NGOs whose activities served humanity and helped the Government, and that they would not be threatened by the draft legislation on NGOs. |
В ноябре 2009 года премьер-министр Камбоджи заявил, согласно утверждениям, что правительство уважает местные и международные НПО, деятельность которых служит гуманным целям и поддерживает усилия правительства, и что законопроект в отношении НПО ничем им не угрожает. |
The HR Committee was concerned at lengthy pre-trial detention leading to overcrowding in prisons and places of detention and which is allegedly exacerbated by delays in the delivery of justice. |
КПЧ был обеспокоен сообщениями о длительных сроках досудебного содержания под стражей, вызывающих переполненность тюрем и мест содержания под стражей и, согласно утверждениям, усугубляющихся проволочками в отправлении правосудия. |
The main contractor was also allegedly entitled to payment for the costs of repairing or replacing any destruction or damage to the building, as well as for any increased costs of the execution of the construction project attributable to the war or hostilities. |
Кроме того, основной подрядчик, согласно утверждениям, также имел право на получение оплаты в размере стоимости ремонта или замены любых уничтоженных или поврежденных элементов здания, а также на компенсацию роста любых обусловленных войной или военными действиями расходов на реализацию строительного проекта. |
LHT also allegedly incurred a currency exchange loss under the first contract because the Kuwaiti dinar dropped in value against the Guilder between the time it delivered the goods under that contract to KNPC and the time it received payment for the materials. |
Кроме того, "ЛХТ", согласно утверждениям, понесла потерю на обменном курсу и по первому контракту, поскольку курс кувейтского динара упал по отношению к курсу гульдена со времени поставки товара по контракту "КНПК" до времени получения оплаты за материалы. |
Incremental operating costs totalling USD 1,300,000 were also allegedly incurred by and reimbursed to public medical institutions, such as the Hadassah Medical Center and Magen David Adom, as well as private medical institutions. |
Дополнительные оперативные издержки на сумму 1300000 долл. США были также, согласно утверждениям, понесены и компенсированы государственным медицинским учреждениям, таким, как медицинский центр Хадасса и "Маген Девид Адом", а также частным медицинским учреждениям. |
The role of the Government in this practice allegedly included the facilitation of information by the national intelligence agencies to other intelligence agencies, which is likely to have facilitated the illegal apprehension and transfer of a number of individuals. |
Роль правительства в этой практике, согласно утверждениям, включала в себя упрощение обмена информацией между национальными разведслужбами и разведслужбами других стран, что, вероятно, способствовало незаконному аресту и незаконной выдаче ряда лиц. |
Allegedly, anti-Semitism is worst in Belarus and the Russian Federation. |
Согласно утверждениям, хуже всего положение в плане антисемитизма обстоит в Беларуси и Российской Федерации. |
Allegedly no witnesses to the three deaths have come forward, and no arrests were made. |
Согласно утверждениям, свидетели гибели этих трех человек не найдены и никаких арестов произведено не было. |
Allegedly, between midnight and 2 a.m., two unidentified men were intercepted by a police patrol. |
Согласно утверждениям, в период между полночью и 2 часами утра два неопознанных человека были задержаны полицейским патрулем. |
Allegedly, each year 15,000 tonnes of PVC waste from cables is created in the Netherlands. |
Согласно утверждениям, в Нидерландах ежегодно образуется 15000 т отходов в виде покрытия кабелей из ПВХ. |
Allegedly, he was tried in a closed trial on a variety of charges including espionage, which reportedly carries a mandatory death penalty. |
Согласно утверждениям, его дело по обвинению в шпионаже, которое влечет за собой обязательную смертную казнь, было рассмотрено на закрытом судебном заседании. |
Allegedly, the examination personnel refused to hand her the examination papers, arguing that her hair did not look natural. |
Согласно утверждениям, экзаменационная комиссия отказалась выдать ей экзаменационные документы, аргументируя это тем, что ее волосы выглядят неестественно. |
Allegedly, no one from his family had seen him or heard from him since. |
Согласно утверждениям, с тех пор никто из его семьи не видел его и не слышал о нем. |
Allegedly, "this trend was linked to the effects of past removal policies, poor socio-economic status and the systemic racism in broader society". |
Согласно утверждениям, "эта тенденция была связана с последствиями прошлой политики в вопросах отобрания детей, плохим социально-экономическим положением и систематическими проявлениями расизма в обществе в целом". |
Allegedly, three warders participated in this assault. |
Согласно утверждениям автора, в этой расправе участвовали три надзирателя. |
Allegedly, her press pass was revoked on 1 April 1994 and she was ordered to leave the country within 48 hours because of an article she had written on the mistreatment of migrant labourers from neighbouring countries, which the Government said threatened national security. |
Согласно утверждениям, ее лицензия была изъята 1 апреля 1994 года и ей было приказано покинуть страну в течение 48 часов по причине публикации статьи о жестоком обращении с трудящимися-мигрантами из соседних стран, которая, по мнению правительства, представляла угрозу для национальной безопасности. |
Allegedly when Dr. and Mrs. Ofume refused to heed these instructions, the Federal Government and the Government of Nova Scotia started using all sorts of measures to destroy these NGOs and the Ofume family in the following ways: |
Согласно утверждениям, когда г-н и г-жа Офуме отказались выполнить эти распоряжения, федеральное правительство и власти Новой Шотландии прибегли к использованию самых разнообразных мер в целях ликвидации этих НПО и семьи Офуме, которые состояли в следующем: |
Landoil allegedly sighted most of the property during site visits in November 1989. |
Представители корпорации "Лэндойл", согласно утверждениям, видели большую часть этого имущества во время посещения стройплощадок в ноябре 1989 года. |
Mr. Alkhawaja was allegedly kept incommunicado for over a week following his arrest. |
Согласно утверждениям, после ареста г-на Альхавайю более недели содержали в изоляции без связи с внешним миром. |
Independent medical supervision during incommunicado detention, but also thereafter, had allegedly frequently been denied. |
Согласно утверждениям в период содержания под стражей без связи с внешним миром, а зачастую и после этого заключенным отказывают в независимом медицинском обследовании. |
NUL suspended Ms Peko without pay for allegedly being absent from work without explanation. |
ГУЛ отстранил г-жу Пеко от исполнения служебных обязанностей без содержания за то, что она, согласно утверждениям, отсутствовала на работе без каких-либо на то оснований. |
They allegedly became unconscious because they were forced to carry extra-heavy loads, and were left behind in the jungle. |
Согласно утверждениям, когда их заставили нести особенно тяжелый груз, они потеряли сознание, после чего их бросили в джунглях. |
HR Committee was concerned that children who have run away from foster care centres can allegedly be placed in police custody centres. |
КПЧ выразил обеспокоенность в связи с тем, что, согласно утверждениям, дети, убежавшие из детского дома, могут помещаться в полицейские центры для содержания под стражей несовершеннолетних. |
The charges brought against them arise out of allegations of immoral conduct, which do not constitute legal violations. In some cases, women are allegedly forced to accept responsibility for crimes committed by spouses or fathers. |
В ряде случаев женщин, согласно утверждениям, принуждают взять на себя ответственность за преступления, совершенные супругами или отцами. |
Having allegedly cornered the youth in the house, it is claimed Soeun deliberately opened fire at very close range on the youth with the intention of killing him. |
Согласно утверждениям, после того как подростка окружили в этом доме, подполковник Сат Сун сознательно открыл по нему огонь с близкого расстояния с намерением убить его. |