It also confirmed that, during his interrogation, the detainee had been seated with his hands shackled behind his back to prevent him from attacking his interrogators, as had allegedly happened in the past. |
Она также подтвердила, что во время допроса задержанного сажали со связанными за спиной рукам для того, чтобы он не напал на проводящих допрос сотрудников, как, согласно утверждениям, это имело место в прошлом. |
The forces allegedly responsible for these disappearances include the military, the police, the Gendarmerie and the security forces, sometimes several of them acting together. |
Согласно утверждениям, ответственность за эти случаи исчезновений несут военные, полицейские, жандармы и сотрудники сил безопасности, при этом в некоторых случаях они действовали совместно. |
The delegation is concerned that enforced disappearances allegedly occurred in the past, in particular during the civil war of 1994, and continue to occur. |
Делегация обеспокоена тем, что, согласно утверждениям, насильственные исчезновения, которые имели место в прошлом, в частности во время гражданской войны 1994 года, продолжаются и в настоящее время. |
Subsequently, after an allegedly unfair trial, she was sentenced to 30 years' imprisonment for illegal membership in the Kurdish Workers' Party (PKK), throwing explosives and separatism. |
Впоследствии, после проведения, согласно утверждениям, несправедливого судебного разбирательства, она была приговорена к 30 годам лишения свободы за незаконное членство в Курдской рабочей партии (КРП), метание бомб и сепаратизм. |
This claimant also seeks compensation in connection with a contract for several deliveries of pumps to customers of the same United Kingdom firm which were allegedly located in Kuwait. |
Этот заявитель также ходатайствует о получении компенсации по контракту на поставку нескольких партий труб клиентам этой же фирмы из Соединенного Королевства, которые, согласно утверждениям, базировались в Кувейте. |
In October 2006, the Special Representative sent a communication to the Government of Brazil concerning a case where a defender working with the Landless Workers' Movement (MST) was arrested and allegedly accused of "forming a criminal gang" and "inciting crime". |
В октябре 2006 года Специальный представитель направила правительству Бразилии сообщение в связи со случаем ареста правозащитника из Движения безземельных трудящихся, которого, согласно утверждениям, обвинили в "создании преступной группировки" и "подстрекательстве к совершению преступлений". |
Sellers often refuse or are reluctant to transfer ownership of their property into the name of a woman, and single women seeking rental are allegedly systematically rejected by owners if declaring that they plan to live on their own. |
Продавцы нередко отказываются или проявляют нежелание оформлять продаваемую ими недвижимость на имя женщины, а одинокие женщины, стремящиеся снять жилье, согласно утверждениям, систематически сталкиваются с отказом со стороны владельцев, если они заявляют о том, что планируют жить одни. |
In this respect, during the period covered by the report the Special Rapporteur can again make reference to the above-mentioned case in Afghanistan, where the sentenced men allegedly claimed that their purpose in the country was to fight terrorism. |
В этой связи, говоря об охватываемом в докладе периоде, Специальный докладчик может вновь сослаться на вышеупомянутый случай, происшедший в Афганистане: согласно утверждениям, приговоренные лица заявляли, что цель, преследуемая ими в этой стране, состояла в борьбе с терроризмом. |
According to the stated purpose of the investigators, she is also being held as a hostage pending the return to Russian territory of her superior, the Head of the Legal Department of Yukos Oil Company, Dmitry Gololobov, whose flight to London allegedly enraged investigators. |
Следователи также заявили ей, что они держат ее в качестве заложницы до возвращения на российскую территорию ее начальника, главы правового управления "Юкос Ойл Ко" Дмитрия Голобова, бегство которого в Лондон, согласно утверждениям, привело следователей в ярость. |
Construction began on 29 April 1990, but it allegedly ceased after 2 August 1990 because of "military operations or threat of military action and the breakdown of civil order in Kuwait". |
Строительство началось 29 апреля 1990 года, но после 2 августа 1990 года, согласно утверждениям, прекратилось из-за "военных операций или угрозы военных действий и нарушения общественного порядка в Кувейте". |
Although China National provided a schedule of the 38 sites where the cash was allegedly left, and the exact amounts left at each site, it failed to provide any evidence that it left cash as alleged. |
Хотя "Чайна нэшнл" представила список 38 объектов, где, согласно утверждениям, хранились деньги, и указала точные суммы на каждом из них, она не представила какого-либо документального обоснования своих слов. |
e. the allegedly arbitrary manner in which the Employer exercised its contractual rights and performed its contractual obligations. |
ё) произвольным, согласно утверждениям, осуществлением заказчиком своих прав и обязательств в соответствии с контрактом. |
Some of those killed in the course of the operations were allegedly members of the former Rwandan Army, the Interahamwe militia or other armed opponents of the Government of Rwanda, who have targeted soldiers of RPA and unarmed civilians in the past. |
Некоторые из убитых в ходе этих операций являлись, согласно утверждениям, лицами, ранее служившими в руандийской армии, ополченцами «интерахамве» или членами других вооруженных групп, находящихся в оппозиции к правительству Руанды, которые в прошлом нападали на военнослужащих ПАР и безоружных мирных жителей. |
It is regrettable that those allegedly responsible for serious crimes, including some who have been called before the International Court of Justice, go unpunished, making a mockery of international law and justice. |
Вызывает сожаление тот факт, что те, кто, согласно утверждениям, несет ответственность за серьезные преступления, включая тех, кто должен предстать перед Международным Судом, остаются безнаказанными, глумясь над международным правом и правосудием. |
They had allegedly been ill-treated by the police and had not been informed of their place of destination, a fact acknowledged by Spain's national police union. |
Согласно утверждениям, они были подвергнуты жестокому обращению со стороны сил полиции и не были проинформированы о том, куда их отправляют, что было признано национальным профсоюзом сотрудников полиции. |
(b) In several cases, children have been allegedly treated as adult offenders; |
Ь) согласно утверждениям, в ряде случаев дети подвергались такому же обращению, как и взрослые правонарушители; |
The Commission received a number of documents from both groups, which included information of a more general nature about Darfur and the Sudan, as well as detailed documentation on specific incidents including names of victims allegedly killed in attacks. |
Комиссия получила от обеих групп ряд документов, которые содержали информацию более общего характера о Дарфуре и Судане в целом, а также подробно задокументированную информацию о конкретных инцидентах, включая имена жертв, которые, согласно утверждениям, были убиты в ходе нападений. |
According to the authors, they were held in police custody for 10 days, for five of which they were allegedly left without food and with only warm water to drink (see para. 2.7). |
Согласно утверждениям авторов их держали в полиции 10 дней, в течение пяти из которых, по их заверениям, им не давали пищу, а лишь теплую воду для питья (см. пункт 2.7). |
These actions allegedly included the purchase of biological-chemical detection kits and air filtering kits, and the installation of "announcement" and "fire control" systems. |
Эти действия, согласно утверждениям, якобы включали в себя покупку комплектов биологической/химической защиты и оборудования для очистки воздуха и монтаж систем "оповещения" и "пожаротушения". |
Economic losses allegedly incurred by Syria's Central Treasury and Central Bank, as well as by other entities; |
Ь) экономические потери, которые, согласно утверждениям, были понесены центральным казначейством и центральным банком Сирии, а также другими организациями; |
As a result, the irrigation and drainage project's completion was allegedly delayed by one year, thereby leading to the loss of one year's production of cotton on 10,000 hectares of land in the Euphrates basin. |
Согласно утверждениям, это привело к задержке с осуществлением работ по мелиорации и осушению земель на один год, вызвав потерю урожая хлопка на 10000 гектаров земли в бассейне Евфрата. |
In response to requests made at the on-site inspection, the Claimant also provided details of building costs for Prince Abdullah Military City, a complex allegedly similar to the Al Khafji complex, as evidence to support the claimed amount. |
В ответ на вопросы, заданные во время инспекции на месте, Заявитель также представил подробную информацию о расходах на строительство военного городка им. Принца Абдуллы, который, согласно утверждениям, похож на комплекс в Эль-Хафджи, для обоснования истребуемой суммы. |
Most cases refer to persons who allegedly disappeared between January and April 1986 in the context of the fighting which took place between the two factions of the Yemeni Socialist Party in the former People's Democratic Republic of Yemen (see paras. 11-12). |
Большинство случаев касались лиц, которые, согласно утверждениям, исчезли в период между январем и апрелем 1986 года в ходе боев между двумя фракциями Йеменской социалистической партии в бывшей Народной Демократической Республике Йемен (см. пункты 11-12). |
With respect to the goods that were allegedly lost or destroyed in transit at the airport in Jeddah, the Panel notes that Jeddah is located outside of the compensable area, as described in paragraph. |
По поводу товаров, которые, согласно утверждениям, были утрачены или уничтожены при транзите через аэропорт Джедды, Группа обращает внимание на то, что город Джедды расположен за пределами подпадающего под компенсацию района, характеристика которого приводится выше в пункте 79. |
Towell submitted three lists of items which were allegedly lost but it did not relate the lists to either the Grain Silos project or the Al-Anbar project. |
"Тоуэлл" представила три перечня имущества, которое, согласно утверждениям, было утрачено, но не было связано с перечнями имущества, использовавшегося в рамках проектов строительства элеваторов или в Аль-Анбаре. |