The Government, as well as the Parliament, had allegedly shown a total lack of interest in the subject. |
Согласно утверждениям, правительство и парламент не проявили какой-либо заинтересованности в этом вопросе. |
He is allegedly charged under the emergency law because of a petition made by enemies. |
Согласно утверждениям, ему предъявлено обвинение по закону о чрезвычайном положении на основании доноса врагов. |
Earlier in 1994 the local authorities in Bosilegrad allegedly took steps to have the Union's activities banned. |
Ранее в 1994 году местные власти Босилеграда, согласно утверждениям, предпринимали шаги к запрещению деятельности ДСБВ. |
As a result, the Intelligence Forces allegedly incurred incremental costs of USD 46,000,000. |
Согласно утверждениям, в результате этого разведслужбы понесли дополнительные расходы в сумме 46000000 долл. США. |
As a result, the IDF allegedly incurred incremental costs of "approximately" USD 150,000,000 during this two-month period. |
В результате этого ИСО, согласно утверждениям, понесли дополнительные расходы в размере "приблизительно" 150000000 долл. США за этот двухмесячный период. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the continuing impunity that allegedly characterizes the Mexican judicial system. |
Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с продолжающейся безнаказанностью, которая, согласно утверждениям, является характерной чертой мексиканской судебной системы. |
The men also allegedly made insulting comments about the ethnic origins of the women. |
Кроме того, согласно утверждениям, эти мужчины высказывали оскорбления в связи с этническим происхождением женщин. |
She was last seen on 3 September 2005 and allegedly, members of the Nepalese Army were responsible for the disappearance. |
В последний раз ее видели З сентября 2005 года, и, согласно утверждениям, ответственность за ее исчезновение несут военнослужащие армии Непала. |
In a few cases, the army was allegedly responsible for the detention. |
Согласно утверждениям, в ряде случаев ответственность за аресты несут военнослужащие. |
It also received from NGOs and relatives individual cases of enforced disappearances which allegedly took place in the country. |
От НПО и родственников она получила также информацию об отдельных случаях насильственных исчезновений, которые, согласно утверждениям, происходят в стране. |
Members of the security forces allegedly continue to arrest and detain citizens for various periods of time without charge or notification to their families. |
Согласно утверждениям, сотрудники сил безопасности продолжают арестовывать и заключать граждан под стражу на различные периоды времени без предъявления обвинений или уведомления членов их семей. |
The conditions of detention in these facilities allegedly were totally inadequate for long periods of detention. |
Условия содержания в этих учреждениях, согласно утверждениям, абсолютно непригодны для длительных периодов содержания под стражей. |
Those cases had allegedly not been investigated by the State authorities. |
Эти случаи, согласно утверждениям, не подвергались расследованию со стороны государственных властей. |
Authorities have allegedly refused to allow members of his family to visit Mr. Yang or to arrange to provide him with legal counsel. |
Согласно утверждениям, власти отказались предоставить родственникам возможность посетить г-на Яна или назначить ему адвоката. |
Furthermore, the Committee is deeply concerned by allegedly widespread police brutality towards street children. |
Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен жестоким обращением, которое, согласно утверждениям, широко практикуется полицией по отношению к беспризорным детям. |
The delegation had so far failed to provide statistics on the occupancy of certain prisons that were allegedly overcrowded. |
Делегация не представила статистических данных о количестве заключенных, содержащихся в некоторых тюрьмах, которые, согласно утверждениям, являются переполненными. |
In some cases, the Working Group sent similar communications to several Governments whose nationals were allegedly involved in the same incident. |
В некоторых случаях Рабочая группа направляла аналогичные сообщения правительствам нескольких стран, граждане которых, согласно утверждениям, были замешаны в одном и том же инциденте. |
Such attacks were allegedly carried out with the participation and support of public authorities. |
Согласно утверждениям, такие нападения осуществлялись при участии и поддержке со стороны государственных органов власти. |
Subsequently, the police allegedly threatened his life on two occasions. |
Впоследствии полиция, согласно утверждениям, дважды угрожала его жизни. |
These visits, although allegedly quite infrequent and insufficient in number, were appreciated by the detainees interviewed. |
Такие посещения, хотя, согласно утверждениям, они происходят нечасто и их мало, получили высокую оценку по стороны опрошенных заключенных. |
However, the existing legislation such as the Armed Forces Special Powers Act allegedly makes trials by civilian courts unlikely in practice. |
Однако действующее законодательство, включая закон об особых полномочиях вооруженных сил, согласно утверждениям, на практике исключает возможность рассмотрения таких дел гражданскими судами. |
The Commission may also initiate investigations on any matter involving an act or omission related to discrimination that is allegedly unlawful. |
Кроме того, Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе по любому вопросу, связанному с действием или бездействием, которое, согласно утверждениям, представляет собой незаконную дискриминацию. |
The HR Committee expressed concern about the continuing high number of convictions based on confessions made in pre-trial detention that were allegedly obtained by methods incompatible with article 7 of the Covenant. |
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу сохраняющегося большого количества обвинительных приговоров, основанных на признаниях, сделанных во время досудебного содержания под стражей, которые, согласно утверждениям, получены с использованием методов, несовместимых со статьей 7 Пакта59. |
This was allegedly done after Daw Aung San Suu Kyi had given a series of interviews to foreign journalists that were broadcast into Myanmar that month. |
Согласно утверждениям, это было сделано после того, как г-жа Аунг Сан Су Чи дала ряд интервью иностранным журналистам, которые в этот месяц были включены в передачи, предназначенные для вещания на Мьянму. |
It states that the detention of Thich Huyen Quang is part of the repression of UBCV by the Government of Viet Nam, which has allegedly banned it. |
Он утверждает, что задержание Тич Гуйен Кванга является частью репрессий правительства против ОБЦВ, которая, согласно утверждениям, объявлена под запретом. |