Sergei Gurgurov allegedly sustained head and spinal injuries at the hands of the police in Chişinău in October 2005 and had been left permanently disabled. |
По сообщениям, в октябре 2005 года Сергей Гургуров получил черепно-мозговую травму и повреждения позвоночника, находясь в руках кишинёвской полиции, и навсегда остался инвалидом. |
Foreign mercenaries are still in South Africa. Some were allegedly recruited by pro-apartheid organizations... (A/48/385, para. 79). |
В Южной Африке по-прежнему находятся иностранные наемники, некоторые из которых, судя по сообщениям, завербованы организациями, выступающими за апартеид... (А/48/385, п. 79). |
Furthermore, humanitarian workers allegedly accused of gathering intelligence for the Government were abducted in Taplejung in November 2005. |
По сообщениям, в ноябре 2005 года в Тапледжунге также были похищены сотрудники гуманитарных организаций, обвиненные в шпионаже в пользу правительства. |
In Sorodo, FRPI militia allegedly assaulted and wounded eight civilians, including a pregnant woman, and looted household items. |
Судя по сообщениям, ополченцы ПФСИ, напавшие на Сородо, ранили восемь мирных жителей, в том числе беременную женщину, и похитили предметы домашнего обихода. |
At that time, Ismail Warsame and Sahid Dahere were allegedly in charge of establishing contacts in foreign countries for this purpose. |
По сообщениям, в то время за установление контактов с зарубежными странами для этой цели отвечали Исмаил Варсаме и Сахид Дахере. |
Posters calling on people to oppose "parasitic sects" had allegedly been displayed in the city. |
По сообщениям, на улицах города были вывешены плакаты, призывающие дать отпор «сектам-паразитам». |
The Special Committee met a large number of individuals and had a series of interviews with some of the persons who had allegedly disappeared from Toror. |
Члены Специального комитета встретились с большим числом людей и провели серию опросов некоторых лиц, которые, по сообщениям, пропали без вести в Тороре. |
Many victims had reportedly died as a result, often without those allegedly responsible having been brought to justice. |
По сообщениям, многие заключенные в результате пыток скончались, а виновные так и не были привлечены к ответственности. |
Murshud Mahmudov allegedly had electric shocks applied to his ears and Abulfat Kerimov was said to have been hung upside down and beaten. |
По сообщениям, Муршуду Махмудову подводили электрический ток к ушам, а Абулфат Керимов был подвешен вверх ногами и избит. |
During the night of 23/24 May, nine people were allegedly massacred by armed groups in Kirombwe and Gasarara regions. |
По сообщениям, в ночь с 23 по 24 мая вооруженные группы казнили в зонах Керомбве и Газарара девять человек. |
Dr. El Din was allegedly held at the security forces offices in Khartoum on Mohamed Nageeb Street before being transferred to Kober prison. |
Д-р Эд-Дин, по сообщениям, содержался в Управлении службы безопасности в Хартуме, расположенном на улице Мохамеда Наджиба, после чего его перевели в Коберскую тюрьму. |
There was a stand-off with soldiers, allegedly sent by a high-ranking Kinshasa official, which resulted in the trucks getting away into Beni town. |
После конфронтации с военнослужащими, присланными, по сообщениям, по распоряжению одного высокопоставленного должностного лица из Киншасы, грузовики были пропущены в город Бени. |
The United Nations team has investigated to the extent possible, but has not received permission to question Ekofo, who is allegedly still recovering from his injury in a hospital in Bukavu. |
Группа Организации Объединенных Наций сделала все возможное для расследования этого инцидента, но не получила разрешения на встречу с Экофо, который, по сообщениям, до сих пор находится в больнице Букаву на излечении. |
Of the three cases of disappearance which allegedly occurred in 1996, one concerned the Mayor of Nyabikenke, who is reportedly of Hutu origin and who is said to have been detained by members of the armed forces. |
Из трех случаев исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в 1996 году, один касался мэра города Ньябикенке, который принадлежал к этнической группе хуту и, как утверждается, был арестован военнослужащими. |
He was first taken to the gendarmerie in Kacyiru and then moved to Remera police headquarters, where he is allegedly still being held. |
Арестованного доставили в жандармерию Касийру, затем перевели в расположение бригады жандармерии Ремеры, где он, по сообщениям, содержится под стражей до настоящего времени. |
In order to repress this peaceful protest several prisoners, including Thich Nhat Ban, were allegedly severely beaten, shackled and placed in punishment cells. |
По сообщениям, в подавление этого мирного протеста несколько заключенных, включая Тхич Нхат Баня, были жестоко избиты, закованы в кандалы и посажены в штрафной изолятор. |
Notwithstanding reports that they were merely exercising their right to freedom of expression, nine were allegedly sentenced in November to between 8 and 25 years in prison. |
Несмотря на заявление о том, что они всего лишь использовали свое право на свободное выражение мнений, девять из них, по сообщениям, в ноябре были приговорены к тюремному заключению сроком от восьми до 25 лет. |
Reports from Bosanski Novi have been received to the effect that as many as 100 people were killed in the town before the mass expulsion occurred, allegedly because they had refused to leave their homes. |
По сообщениям, полученным из Босански-Нови, до массовой высылки в городе было убито 100 человек, якобы за отказ покинуть свои дома. |
Concern remained over the issue of informal association of children with village defence militias (Chor Ror Bor), who allegedly carry out duties similar to formal adult members. |
Обеспокоенность по-прежнему вызывали также неформальные связи детей с сельскими отрядами самообороны («чор-рор-бор»), в которых они, по сообщениям, выполняют те же функции, что и взрослые. |
Stating that some issues are "too political" - as the World Bank allegedly did when Human Rights Watch warned them that the Government was closing space for civil society in Egypt - is not acceptable. |
Неприемлемо заявлять, что некоторые вопросы имеют «слишком большое политическое значение» (как, по сообщениям, поступили представители Всемирного банка, когда «Хьюман райтс вотч» сообщила им о том, что в Египте правительство лишает гражданское общество возможности вести свою деятельность). |
On 19 June 2013, the Working Group transmitted one case to the Government under its urgent action procedure, concerning Mr. Suhaib Swaidan, who was allegedly last seen at the Military Intelligence Prison, Homs. |
19 июня 2013 года Рабочая группа в рамках процедуры незамедлительных действий направила правительству информацию по одному случаю, касательно г-на Сухаиба Свайдана, которого, по сообщениям, последний раз видели в тюрьме военной разведки в Хомсе. |
The second case concerned Mr. Baruhum Ma-ela, who was allegedly taken in March or April 2003 by army personnel near a highway intersection after he left a market in Su-Ngai Kolok District with a friend on a motorcycle. |
Второй случай касался г-на Барухума Ма-Ела, который, по сообщениям, был схвачен в марте или апреле 2003 года военнослужащими около перекрестка шоссейных дорог после того, как он уехал со своим другом на мотоцикле с рынка в районе Су-Нгай Колок. |
They were allegedly accused of "taking part in Hoa Hao religious demonstrations" in December 2000, "displaying reactionary banners" and "striking and injuring several policemen who were attempting to disperse them". |
По сообщениям, они обвинялись в том, что в декабре 2000 года принимали участие в демонстрациях церкви хоахао, в "шествовании с реакционными лозунгами" и в избиении и ранении нескольких сотрудников полиции, которые прибыли туда для разгона этих демонстраций". |
In the initial days after the August fighting, there were a variety of unconfirmed reports of isolated revenge killings, or that former Zavgaev regime officials or personnel had been arrested and some allegedly executed. |
В первые дни после августовских боев поступали различные неподтвержденные сообщения об отдельных убийствах из мести или о том, что должностные лица или сотрудники, связанные с прежним режимом Завгаева, подвергались арестам, а некоторые, по сообщениям, были казнены. |
Ly Thara had allegedly been beaten severely by interrogators to force a confession and was said to be facing the death penalty for crimes aimed at overthrowing the Government. |
По сообщениям, следователи подвергали Ли Тара жестоким избиениям, с тем чтобы заставить его признать свою вину, и, как утверждается, ему грозит смертная казнь за преступления, направленные на свержение правительства. |