In the Dobri Zheliyazkov area of Sofia, for example, a Roma community including 15 minor children had allegedly been evicted from their homes. |
Например, в районе Софии Добри Желязков, по сообщениям, из своих домов была выселена община народности рома, включая 15 несовершеннолетних детей. |
Some of those removing the bodies were allegedly wearing military uniforms. |
По сообщениям, некоторые из лиц, увозивших тела, были в военной форме. |
The eleventh case concerned Mr. Balasubramaniyam Nadarasa, allegedly last seen on 20 April 2009 in Maththalan, Mullaitivu District, Northern Province. |
Одиннадцатый случай касался г-на Баласубраманияма Надарасы, которого, по сообщениям, последний раз видели 20 апреля 2009 года в Мататалане в районе Муллаитиву в Северной провинции. |
Moreover, over 50 people have reportedly been condemned to death during the past year in military court trials that allegedly did not meet the international standards for judicial proceedings. |
Кроме того, по сообщениям, в течение последнего года военные суды приговорили к смертной казни более 50 человек, причем в ходе этих процессов не были соблюдены международные нормы, предусмотренные для судебного разбирательства. |
In December 1995, the regional office of the Procurator of Arkhangelsk was reported to have admitted his ill-treatment, but allegedly refused to open a criminal case. |
По сообщениям, в декабре 1995 года областная прокуратура Архангельска признала факт жестокого обращения с Павлом Федоровым, но отказалась возбудить уголовное дело. |
The second case concerned Mr. Ahmad Bakdones, who was allegedly last seen in the latter half of December 2012 at Damascus Central Prison, Adraa. |
Второй случай касался г-на Ахмада Бакдонеса, которого, по сообщениям, последний раз видели во второй половине декабря 2012 года в Адраа, центральной тюрьме Дамаска. |
The Frente Polisario, for its part, protested an incident in which a civilian was allegedly the victim of a deliberate shooting from across the berm. |
Фронт Полисарио, со своей стороны, заявил протест в связи с инцидентом, в ходе которого один мирный житель, по сообщениям, подвергся преднамеренному обстрелу с другой стороны песчаного вала. |
Court decisions allegedly favour those who have acquired titles illicitly, to the detriment of families who should benefit from the 2001 Land Law provisions concerning ownership rights resulting from extended land possession and occupation. |
По сообщениям, суды принимают решения в пользу тех, кто приобрел права собственности незаконно, и делается это в ущерб семьям, которые должны были бы пользоваться преимуществами положений Закона о земле 2001 года о правах собственности, приобретенных в результате длительного обладания землей или проживания на ней. |
In 1994, the Government of Zaire was informed of the death of a woman named Annie (surname unknown), a money changer who allegedly died on 2 February 1994 after having been shot by military personnel. |
В 1994 году правительство Заира было информировано о гибели женщины по имени Анни (фамилия неизвестна), которая занималась обменом валюты и, по сообщениям, была убита 2 февраля 1994 года одним из военнослужащих. |
Balian case study, p. 11. Russian Ministry of Interior Forces (senior officers) allegedly fired into a group of soldiers who refused to obey orders to kill the civilian population. |
Войска (старшие командиры) российского министерства внутренних дел, по сообщениям, произвели выстрелы по группе солдат, отказавшихся выполнить приказ о расстреле мирного населения 11/. |
On 11 February 1997, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of a large number of demonstrators who had allegedly been arrested in connection with protests said to have taken place since January in several towns of the country. |
З. 11 февраля 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям от имени большой группы демонстрантов, которые, по сообщениям, были арестованы в связи с манифестациями протеста, имевшими место с января месяца в нескольких городах страны. |
One of them, Pascal Ntako, allegedly died after being refused medical care and Isidore Rufykiri was said to be in the military hospital of Bujumbura. |
Один из них, Паскаль Нтако, по сообщениям, скончался после того, как ему было отказано в медицинской помощи, а Исидор Руфикири, по сообщениям, был доставлен в военный госпиталь Бужумбуры. |
The detainees, who allegedly were forced to sign false statements under torture, are accused of posing a threat to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Задержанные, которых, по сообщениям, заставили под пыткой подписать ложные показания, обвиняются в создании угрозы для территориальной целостности Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
The third case concerned Mr. Mario Alberto Coronado Rangel, who was allegedly taken to an unknown location by a group of armed individuals believed to be Ministerial Police officers from Apodaca municipality, on 7 December 2010. |
Третий случай касался г-на Марио Альберто Коронадо Рангеля, который, по сообщениям, был 7 декабря 2010 года увезен в неизвестном направлении группой вооруженных лиц, которые, как утверждается, были сотрудниками министерской полиции из муниципалитета Аподака. |
It was further reported that employees of the Centre allegedly continued to be under surveillance and harassed by the police, especially during their meetings with diplomats and journalists. |
Кроме того, по сообщениям, сотрудники Центра якобы продолжали подвергаться наблюдению и преследованиям со стороны полиции, особенно во время их встреч с дипломатами и журналистами. |
The Hundes allegedly attacked the communities of Katoyi, Osso and Bahunde and the villages of Ikobo and Chula. |
По сообщениям, представители хунде совершили нападение на общины Катойи, Оссо и Бахунде и деревни Икобо и Чула. |
In Pusto Selo after fighting between KLA and Serbs in the area, Serb forces by way of reprisal allegedly executed 106 persons after having humiliated and mistreated them. |
В Пусто Селе после боев между АОК и сербами сербские войска, по сообщениям, в качестве репрессий казнили 106 человек, предварительно подвергнув их унижениям и избиениям. |
Jamal al-'Arbi, who was reportedly arrested in Tripoli in 1989, allegedly died in custody in 1992. |
Джамаль аль-Арби, который, по сообщениям, был арестован в Триполи в 1989 году, скончался в заключении в 1992 году. |
He was allegedly flogged on the feet and other parts of his body, and slapped so strongly that it caused him to bleed from the left ear. |
По сообщениям, ему наносили удары по подошвам и другим частям тела и с такой силой били по голове, что у него началось кровотечение из левого уха. |
His interrogation was staggered throughout the night and he was allegedly punched whenever he gave an "incorrect" response to a question posed by the interrogators. |
Его допрашивали всю ночь и, судя по сообщениям, били всякий раз, когда он на вопрос полицейских давал "неправильный" ответ. |
Waste allegedly is dumped into the rivers that cross the rural areas of Kenya and it was extremely difficult to have a clear picture of the substances dumped or of the quantities. |
По сообщениям, отходы сбрасываются в реки, протекающие по сельским районам Кении, и получить четкую картину о конкретном составе или объеме этих веществ крайне сложно. |
For a month he allegedly had his arm tied tightly around his back for some four hours each day, as a result of which he was said to be permanently unable to extend his arm. |
По сообщениям, в течение месяца ему ежедневно на протяжении четырех часов крепко привязывали руку к спине, в результате чего он, как утверждается, навсегда лишился способности нормально ею двигать. |
The Special Rapporteur notes with concern that authorities of the Republika Srpska allegedly plan to resettle Serb displaced persons from Sarajevo in the ZOS in an attempt to strengthen their side of the IEBL. |
Специальный докладчик с беспокойством отмечает, что, по сообщениям, власти Республики Сербской планируют расселить в Зоне разъединения сербских перемещенных лиц из Сараево с целью укрепления своей стороны ЛРМО. |
Even before the de-registration of the organization its members were reportedly harassed. Three activists from the regional branch of the KCHR were allegedly detained in Jalal-Abad on 23 September 1998. |
Даже до отмены регистрации организации ее члены, по сообщениям, подвергались гонениям. 23 сентября 1998 года в Джелалабаде, как утверждалось, задержали трех активистов из регионального отделения ККПЧ. |
According to the information received, he was never informed about it. On 15 June, several guards allegedly entered his cell and asked him to come out. |
В соответствии с полученной информацией, ему об этом так и не сообщили. 15 июня несколько охранников, по сообщениям, вошли в его камеру и приказали ему выйти. |