According to information supplied by the Guatemalan General Labour Confederation, there are many estates on the south coast of the country where conflicts have arisen with workers over wage claims and allegedly to weaken attempts at trade union organization. |
Согласно информации Всеобщей конфедерации труда Гватемалы на многочисленных усадьбах южного побережья страны возникают конфликтные ситуации с участием трудящихся в связи с их жалобами о несоблюдении требования о выплате заработной платы и, как сообщается, в связи с их попытками объединяться в профсоюзные организации. |
The Special Rapporteur transmitted allegations regarding violations to the right to life on behalf of a Tibetan monk named Yeshe Samten, who allegedly died on 12 May 1998 as a result of torture inflicted upon him by prison officials at Trisam prison. |
Специальный докладчик препроводил сообщения, касающиеся нарушения права на жизнь в отношении тибетского монаха по имени Еше Самтен, который, как сообщается, скончался 12 мая 1998 года в результате пыток, примененных против него служащими Трисамской тюрьмы. |
During the period under review, the Special Rapporteur continued to send urgent appeals on behalf of persons who had allegedly received death threats for having availed themselves of United Nations procedures for the protection of human rights. |
В течение отчетного периода Специальный докладчик продолжал направлять призывы к незамедлительным действиям в интересах лиц, которым, как сообщается, угрожали расправой за оказание помощи органам Организации Объединенных Наций в порядке защиты прав человека. |
A group of four soldiers led by the position's Chef de poste also allegedly beat up members of the public who showed solidarity with a person, whom the soldiers were trying to arrest and could not find. |
Кроме того, как сообщается, группа солдат во главе с начальником поста военной позиции избила представителей общественности, продемонстрировавших свою солидарность с человеком, которого солдаты пытались арестовать, но не могли найти. |
She would appreciate in particular further information on the case of Judge Samvel Mnatsakanian, who had been dismissed by order of the President because he had allegedly failed to substantiate a decision to place a defendant on bail rather than in prison. |
В частности, она будет приветствовать дополнительную информацию по делу судьи Самвела Мнацаканяна, уволенного указом Президента, поскольку он, как сообщается, принял решение об изменении меры пресечения обвиняемому на освобождение под залог вместо ареста, которое не было должным образом обосновано. |
During the battle a United States attack helicopter was shot down and allegedly more than 200 militants were reportedly killed. Many new and modern weapons, including a truck-mounted anti-aircraft gun, were captured in the process. |
В ходе этого боя был сбит американский боевой вертолет и, как сообщается, было убито более 200 боевиков, а также захвачено значительное количество нового и современного оружия, включая установленное на грузовик орудие ПВО. |
In December 1998, a Jehovah's Witness was allegedly imprisoned, in accordance with a judicial decision upheld by the Court of Cassation, because of his conscientious objection to military service. |
В декабре 1998 года, как сообщается, на основании судебного решения, подтвержденного кассационным судом, один из членов организации Свидетели Иеговы подвергся тюремному заключению за отказ от военной службы по религиозно-этическим мотивам. |
Reportedly, it is not clear where the arms come from, but several sources have allegedly suggested they originate in China, France, South Africa, Zaire and Eastern Europe. |
Как сообщается, неясно, откуда поступает оружие, однако высказываются якобы предположения, что его источниками являются Китай, Франция, Южная Африка, Заир и Восточная Европа 13/. |
When he refused, he was allegedly held for three days, during which period he was whipped on the back and beaten with fists on the face. |
Он отказался, поэтому, как сообщается, его продержали в участке трое суток и все это время били по спине и по лицу. |
N.A. Chairil Syarif and Hamdani are said to have been arrested by security forces in Lampung on 26 March 1998, allegedly also in connection with the student demonstration, and are believed to be held incommunicado in an unknown place of detention. |
Как сообщается, Н.А. Чаирил Сиариф и Хамдани были арестованы службами безопасности в Лампунге 26 марта 1998 года якобы также в связи со студенческой демонстрацией и, как полагают, содержатся под стражей без права общения и переписки в неизвестном месте. |
It is reported that on 2 September 1998, as troops were leaving the city of Lhokseumawe, violence directed against them soon turned into a riot, in which almost 2,000 shops, government offices and other buildings were allegedly looted and set on fire. |
Как сообщается, 2 сентября 1998 года при выводе военнослужащих из города Локсумаве направленные против военных оскорбления и выпады вылились в массовые беспорядки, в ходе которых было разграблено и сожжено предположительно около 2000 магазинов, государственных учреждений и прочих зданий. |
In addition, it has been reported that gunmen, some of them allegedly policemen, reportedly hired by local landowners, have been responsible for threatening, harassing and in some cases killing peasants and indigenous leaders claiming their rights over land. |
Кроме того, как сообщается, нанимаемые местными землевладельцами боевики, некоторые из которых якобы являются полицейскими, причастны к запугиванию, преследованию, а иногда и убийству крестьян и руководителей коренных общин, предъявляющих права на землю. |
He was on his way to Mallavi for business when he got caught in the reported air raid. Anura Sampath was allegedly taken to the Moratuwa police station on 30 December in order to make a statement. |
Он направлялся в Маллави по делу, когда, как сообщается, он оказался в районе нанесения воздушно-бомбового удара. Анура Сампатх был предположительно доставлен в полицейский участок Моратува 30 декабря для дачи показаний. |
On 5 March the journalist and trade unionist Suleyman Yeter and four other people were reportedly taken from their offices of the newspaper Dayanisma and allegedly put in neighbouring cells at the anti-terror branch of Istanbul police headquarters. |
Как сообщается, 5 марта журналист и профсоюзный деятель Сулейман Йетер и четверо других лиц были арестованы в своих кабинетах в издательстве газеты "Дайянисма" и якобы помещены в соседние камеры в отделе борьбы с терроризмом в Стамбульском управлении полиции. |
According to the information received by the Special Rapporteur, Mr. Boaventura was among over 40 UNITA officials and supporters reportedly arrested in mid-1998 and allegedly held without charge or trial in Saurimo district police station until September. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, г-н Буавентура входил в число более 40 представителей и сторонников фронта УНИТА, которые, как сообщается, были арестованы в середине 1998 года и до сентября содержались под стражей без предъявления обвинения или суда в отделении полиции района Сауриму. |
She wished to have more information about the case of Mr. Sazak Durdymuradov, who was allegedly interned in June 2008 in an establishment nicknamed "the Turkmen gulag", where he had been savagely beaten. |
Она хотела бы получить больше информации о деле г-на Сазака Дурдымурадова, которого, как сообщается, в июне 2008 года поместили в учреждение, получившее название "туркменского ГУЛага", где он, предположительно, был подвергнут жестокому избиению. |
When he appeared before the judge, he was released on 17 June 1998 for lack of elements with which to try him. On arriving at the Reclusorio Norte, he was allegedly punished and beaten by a guard. |
В тюрьме, как сообщается, он подвергался побоям и издевательствам со стороны охранников. 17 июня 1998 года он был освобожден, после того как суд не нашел в его действиях состава преступления. |
In addition, a Press Court in Tehran reportedly revoked on 29 September 1998 the printing licence for the monthly magazine Jameh-Salem for having allegedly defamed the late spiritual leader Ayatollah Khomeiny. |
Кроме того, как сообщается, суд по вопросам печати в Тегеране, отозвал 29 сентября 1998 года лицензию на издание ежемесячного журнала "Джаме-Салем" за диффамацию в отношении покойного духовного лидера Аятоллы Хомейни. |
Qasem Fares (date of birth or age not known) was reportedly arrested in June or July 1988 in Ba'lbek, Lebanon, by SLA and IDF soldiers who, allegedly, did not show any warrant. |
Касим Фарес (дата рождения и возраст неизвестны), как сообщается, был арестован в июне или июле 1988 года в деревне Бальбек в Ливане военнослужащими АЮЛ и СОИ без предъявления надлежащего постановления. |
On 7 December 2007, two children were allegedly killed in Munguli village (Rutshuru) together with three adults during an attack by PARECO elements that reportedly targeted families of Tutsi origin. |
7 декабря 2007 года двое детей и трое взрослых были убиты в деревне Мунгули (Рутшуру) в ходе нападения элементов ПАРЕКО, которые, как сообщается, целенаправленно расправлялись с представителями народности тутси. |
In early 2008, Ms. Kang's brother had allegedly sent her money through a Korean-Chinese broker. He then received a letter, handwritten by Ms. Kang, stating that she had safely received the money through the broker. |
В начале 2008 года брат, как сообщается, отправил г-же Кан деньги через посредника - китайца корейского происхождения, после чего получил письмо, написанное рукой г-жи Кан, в котором она подтверждала их благополучное получение. |
It is reported that at the airport exit airport two plain-clothes police officers hit and insulted Ms. Belhassen. When she went to the nearest police station to report the incident, the officers present allegedly refused to register her complaint. |
По сообщениям, на выходе из аэропорта два полицейских офицера, одетые в гражданские костюмы, ударили и оскорбили г-жу Бельхассен. Когда она обратилась в ближайший полицейский участок с заявлением об этом инциденте, присутствовавшие там офицеры, как сообщается, отказались зарегистрировать ее жалобу. |
He had allegedly been arrested in connection with threats that he was supposed to have received from a local dealer, after refusing to approve the sale of the latter's flock, on the grounds that some of the animals were unfit for human consumption. |
Как сообщается, он был арестован в связи с заявлением местного торговца скотом, которому он будто бы не разрешил торговать, считая что некоторые животные непригодны в пищу. |
By letter dated 3 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information on Zhu Shengwen, former vice-mayor of Harbin, who had allegedly been detained in incommunicado detention since October 1996 at the Daoli detention centre in Harbin city. |
В письме от 3 сентября 1998 года Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он получил информацию о Чжу Шэнвэне, бывшем вице-мэре Харбина, который, как сообщается, с октября 1996 года содержится в одиночном заключении в тюрьме Даоли города Харбин. |
As a result of the restraint method, he allegedly suffered inter alia compression of the spine and nerve damage to his spinal cord and neck which was said to have significantly decreased the mobility of his upper body. |
В результате такого ограничения движений у него, как утверждается, был, в частности, сдавлен позвоночник и он получил повреждения спинного мозга и шеи, которые, как сообщается, вызвали значительное снижение подвижности верхней части его тела. |