Most of the time, the survivors and their families allegedly fear reprisals. |
Как сообщается, лица, которым удалось уцелеть, а также их семьи весьма часто опасаются репрессий. |
The army, with the assistance of Tutsi militia, allegedly entered the suburbs searching for arms. |
Вооруженные силы при поддержке ополчения тутси, как сообщается, вошли в пригороды в поисках оружия. |
These prohibitions have all allegedly been applied with increased rigour since 1990. |
Как сообщается, с 1990 года все эти запреты стали применяться гораздо строже. |
The party leaders allegedly threatened the authorities with causing disturbances if Mrs. Nasrin were not arrested. |
Руководители этой партии, как сообщается, также угрожали властям создать беспорядки в том случае, если г-жа Нашрин не будет арестована. |
The lawyer allegedly disregarded his complaints concerning the conduct of the trial. |
Как сообщается, адвокат проигнорировал его замечания по ведению судебного процесса. |
However, this material has allegedly not been taken into account in the investigations into the case. |
Однако это вещественное доказательство, как сообщается, не было принято во внимание при расследовании дела. |
While the physical violence allegedly inflicted was generally low-level, some detainees reportedly had physical injuries and/or marks which were consistent with their accounts of being assaulted. |
Хотя, как сообщается, физическое насилие применялось к ним в целом в малой степени, у некоторых заключенных имелись, судя по сообщениям, телесные повреждения и/или следы на теле, которые подтверждают их заявления о жестоком обращении с ними. |
On 4 February 1997, five prisoners had allegedly required medical treatment as a result of several separate incidents. |
По состоянию на 4 февраля 1997 года пяти заключенным, как сообщается, в результате не связанных между собой инцидентов потребовалась медицинская помощь. |
They were allegedly insulted and threatened not to complain about what had happened. |
Их, как сообщается, оскорбляли и запугивали, требуя, чтобы они не сообщали об инциденте. |
However, IAEA plans to continue its efforts to identify and locate the individual who allegedly made this offer. |
Однако МАГАТЭ планирует продолжать свои усилия по установлению личности и поиску лица, которое, как сообщается, сделало это предложение. |
He allegedly died a few hours later. |
Как сообщается, через несколько часов он скончался. |
These men are allegedly being held for the peaceful expression of their religious beliefs. |
Они, как сообщается, задержаны за мирное выражение своих религиозных убеждений. |
Two of the teachers allegedly had to seek medical care after the incident. |
Как сообщается, двум из этих учителей пришлось обратиться за медицинской помощью после этого инцидента. |
He would also welcome information concerning the conditions of detained immigrants, which were allegedly appalling. |
Он также был бы признателен за информацию относительно тех условий содержания под стражей, которые распространяются на иммигрантов, ибо, как сообщается, они остаются ужасающими. |
When she went to the nearest police station to report the incident, the officers present allegedly refused to register her complaint. |
Когда она обратилась в ближайший полицейский участок с заявлением об этом инциденте, присутствовавшие там офицеры, как сообщается, отказались зарегистрировать ее жалобу. |
In May 1999, in Punjab, a woman was allegedly murdered for belonging to the Ahmadi community. |
Как сообщается, в мае 1999 года в Пенджабе была убита одна женщина по причине ее принадлежности к общине ахмадие. |
The five remaining cases referred to four men and one woman who allegedly disappeared after having been taken by paramilitary members. |
Пять остальных случаев касались четырех мужчин и одной женщины, которые, как сообщается, исчезли после того, как были задержаны членами военизированных группировок. |
In the 1980s, Sayyid was involved in the dissident assassination campaign and allegedly responsible for several deaths in Europe. |
В 1980х года Сайид участвовал в кампании убийств диссидентов и, как сообщается, несет ответственность за смерть нескольких людей в Европе. |
In December 2010, four journalists were arrested in Freetown, allegedly on the instruction of the Minister of Land. |
В декабре 2010 года четыре журналиста были арестованы во Фритауне, как сообщается, по распоряжению Министра земельных ресурсов. |
The interrogation was allegedly recorded with a hidden camera. |
Допрос, как сообщается, снимался скрытой видеокамерой. |
During their trial, they were allegedly denied the right to select their own defence attorneys. |
Как сообщается во время суда, им отказали в праве выбрать собственного адвоката. |
The men then allegedly grabbed the Sikh student and threw him into a swimming pool. |
После этого они, как сообщается, схватили студента и бросили его в бассейн. |
The injured and sick had allegedly been denied medical assistance. |
Как сообщается, раненым и больным отказывают в медицинской помощи. |
She raised cases of persons with mental disabilities allegedly being mistreated, including in the Accra Psychiatric Hospital where conditions were reportedly dreadful. |
Она говорит о случаях, когда лица с психическими расстройствами, как сообщается, подвергаются жестокому обращению, в частности в психиатрической больнице в Аккре, где, согласно утверждениям, условия содержания являются ужасающими. |
Mr. Al-Samhi's house was allegedly searched and his computer was confiscated without any judicial decision authorizing such actions. |
В доме г-на аль-Самхи, как сообщается, был произведен обыск, а его компьютер был изъят без предъявления какого-либо судебного решения, санкционирующего подобные действия. |