Английский - русский
Перевод слова Allegedly
Вариант перевода Как сообщается

Примеры в контексте "Allegedly - Как сообщается"

Примеры: Allegedly - Как сообщается
The medical expert issued his report on 4 July 2005; he allegedly concluded that the authors did not present any evidence of injuries attributable to the accident. Медицинский эксперт представил свой доклад 4 июля 2005 года; как сообщается, он пришел к заключению, что авторы не представили никаких доказательств в отношении травм, вызванных дорожно-транспортным происшествием.
For example, in May, 54 civilians from the Didinga tribe were killed, allegedly by Toposa tribesmen, in Budi county, Eastern Equatoria State. Например, в мае 54 мирных жителя из племени дидинга были убиты, как сообщается, людьми из племени топоса в районе Буди в штате Восточная Экватория.
The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas or to the custody of foreign intelligence agencies or others. Роль правительства в этой практике, как сообщается, включала задержание лиц на ее территории и их внесудебную передачу за границу или в распоряжение иностранных разведывательных служб или других структур.
They were reportedly arrested on 19 December 1995 and were being held at the interrogation centre for the Assam Rashtriya Rifles in Jammu and Kashmir, allegedly in connection with the human rights activities of Syed Nazir Gilani. Эти лица, как сообщается, были арестованы 19 декабря 1995 года и содержались в центре для допросов воинского подразделения Асамских стрелков штата Джамму и Кашмир, как утверждается, в связи с правозащитной деятельностью Сиеда Назира Гилани.
A number of demonstrators had reportedly been shot and three students, Andi Sultan, Syaiful and Adnan, died, allegedly after being subjected to severe beatings. Ряд участников демонстрации, как сообщается, подверглись обстрелу, и три студента, Анди Султан, Сиайфул и Аднан, скончались, как утверждается, от жестоких побоев.
The Working Group called to the Government's attention the harassment and intimidation to which a lawyer was being subjected: reportedly, a direct consequence of his involvement in several penal proceedings against members of security forces who were allegedly responsible for cases of forced disappearances. Рабочая группа обращает внимание правительства на притеснения и запугивания, которым подвергался один адвокат: как сообщается, эти действия являлись прямым следствием его участия в возбуждении ряда уголовных исков против сотрудников сил безопасности, которые предположительно несли ответственность за случаи насильственных исчезновений.
The authorities allegedly plan to charge Dr. Que under article 80 of the Criminal Code of Viet Nam, reportedly for trying to transmit documents that contain information critical of the State. Власти предположительно планируют предъявить д-ру Кы обвинение по статье 80 Уголовного кодекса Вьетнама, как сообщается, в связи с попыткой передачи документов, содержащих информацию с критикой государства.
This practice has reportedly hindered in many cases the investigation and holding to account of the police officers allegedly implicated in ill-treatment, including the incidents of the excessive use of force in the context of demonstrations. Такая практика, как сообщается, во многих случаях препятствовала расследованию и привлечению к ответственности сотрудников полиции, предположительно виновных в жестоком обращении, включая случаи чрезмерного применения силы во время демонстраций.
During the interrogation sessions, Mr. Musa was allegedly insulted and humiliated as the officers used abusive language about his wife, sister, children and mother. Во время допросов г-н Муса, как сообщается, подвергался оскорблениям и унижениям, а сотрудники грубо выражались по поводу его жены, сестры, детей и матери.
In November 2011, his cellmate reportedly made an attempt on his life, an attack allegedly orchestrated by authorities; reports maintain that Mr Boroujerdi remains in danger. В ноябре 2011 года, как сообщается, его сокамерник попытался лишить его жизни, это нападение якобы было инициировано властями, и жизнь г-на Боруджерди по-прежнему в опасности.
They are estimated to number between 70 and 200 and allegedly are armed with shotguns, but there is a strong suspicion relayed by intelligence sources that some also possess automatic rifles. Их насчитывается примерно 70 - 200 человек, и они, как сообщается, вооружены ружьями, однако, согласно информации разведывательных источников, существует обоснованное подозрение, что некоторые из них имеют также автоматическое оружие.
The commission of inquiry made up of three persons was reported to have worked out a report in which it allegedly made an overall judgement and estimation of the human rights situation of a country and made even a recommendation in a matter of less than a year. Как сообщается, Комиссия по расследованию, состоящая из трех человек, меньше чем за год подготовила доклад, в котором она якобы дала общую оценку положения в области прав человека в нашей стране и даже вынесла рекомендацию.
His testimony was allegedly ignored by the presiding judge, because he was unable to provide corroborating evidence, such as a medical and/or forensic certificate. Как сообщается, его показания были проигнорированы председательствующим судьей, поскольку он не смог представить подтверждающие доказательства, в частности такие, как медицинская справка и/или заключение судебно-медицинского эксперта.
She also informed the Government that José Lincoqueo, a defender of the Mapuche community, had been detained and allegedly threatened in connection with his professional activity. Она информировала также правительство о том, что защитник общины мапуче Хосе Линкокео, как сообщается, подвергся задержанию и угрозам в связи с его профессиональной деятельностью.
Tseltem Gyatso is allegedly deprived of his right to be visited by his family and friends. Как сообщается, его семье и друзьям не разрешали посещать его.
The complainant noted that he had not been convicted of any crime but that he was under police surveillance. On 20 March 2008, the complainant was allegedly summoned to the police with a request to bring his passport. Заявитель отметил, что ему не предъявили никаких уголовных обвинений, но что при этом он находился под надзором полиции. 20 марта 2008 года заявитель, как сообщается, был вызван в полицию с требованием принести свой паспорт.
In the criminal justice system, the Prosecutor's Office allegedly plays a significant role in pressuring judges; several judges were dismissed in the past for not having followed the prosecution's instructions. Как сообщается, в рамках системы уголовного правосудия прокуратура играет значительную роль в оказании давления на судей; в прошлом в связи с невыполнением указаний прокуратуры были досрочно прекращены полномочия нескольких судей.
These were allegedly not taken into account by either the first instance court, the appellate court or the court of supervisory instance. Последние, как сообщается, не были приняты во внимание ни судом первой инстанции, ни судом апелляционной инстанции, ни судом надзорной инстанции.
In the latter, he claimed that he had been confined to his cell for 23 hours a day since 30 November 2000, allegedly because he was considered "a troublemaker". В последней жалобе он утверждал, что с 30 ноября 2000 года его содержали в камере в течение 23 часов в день, поскольку, как сообщается, его считали "смутьяном".
Two of the cases reportedly occurred in Welaluho in February 1996; one of the persons concerned allegedly was arrested by the police and the other by the military. Два из сообщенных случаев имело место в Велалухо в феврале 1996 года; одно из этих лиц, как сообщается, было арестовано полицейскими, а другое - военнослужащими.
The Special Rapporteur remains deeply concerned that death sentences continue to be handed down after trials which allegedly fall short of the international guarantees for a fair trial, including lack of adequate defence during the trials and appeals procedures. Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что в стране продолжают выноситься смертные приговоры после судебных разбирательств, которые, как сообщается, нарушают международные гарантии справедливого судебного разбирательства, включая необеспечение надлежащей защиты в ходе судебных разбирательств и отсутствие процедур обжалования.
However, Latvian Prison administration and the Ministry of Justice had, on occasions, allegedly refused to respond to prisoners' complaints submitted in Russian on the basis of the State Language Law. Вместе с тем в ряде случаев, как сообщается, Латвийское управление тюрьмами и Министерство юстиции отказывались отвечать на заявления заключенных, представленные на русском языке, обосновывая свой отказ положениями Закона о государственном языке.
The Committee also takes note of the State party's argument regarding the necessity to detain the author in a prison rather than in an immigration detention centre due to the threats he allegedly made against the detention centre staff and inmates and the risk of flight. Комитет также учитывает довод государства-участника о возникшей необходимости содержать автора в тюрьме, а не в центре для иммигрантов ввиду угроз, которые он, как сообщается, произносил в адрес персонала иммиграционного центра и заключенных, а также высокой вероятности его побега.
The video of a man with a bag that was used as evidence in the case and that, according to the prosecution, portrays the other defendant carrying the explosive device was allegedly tampered with and cannot be deemed authentic. Видеозапись с изображением мужчины с сумкой, которая использовалась в качестве доказательства по этому делу и на которой, согласно стороне обвинения, изображен другой подсудимый, переносивший взрывное устройство, как сообщается, является фальсификацией и не может считаться подлинной.
When they did not find him, they allegedly called him on his mobile from his home phone to instruct him to go to the Military Court in Beirut, where he was questioned for hours by a Commissioner of the Government without the presence of a lawyer. Не обнаружив его на месте, они, как сообщается, позвонили ему из дома на мобильный телефон, потребовав явиться в Военный суд в Бейруте, где его на протяжении нескольких часов допрашивал уполномоченный правительства в отсутствие адвоката.