Legal opinion No. 2008 allegedly states that, since Shiites are polytheists, they cannot be permitted to marry Sunnite women. |
Как сообщается, в фетве 2008 указывается, что шиитам, являющимся политеистами, не следует разрешать жениться на женщинах-суннитках. |
On 23 October 1992, six soldiers of the National Patriotic Front of Liberia allegedly raided the Barnesville convent and killed three other American nuns. |
Как сообщается, 23 октября 1992 года шесть бойцов Национального патриотического фронта Либерии ворвались в монастырь, расположенный в Барнерсвиле и убили трех других американских монахинь. |
Other monks who were arrested with them have allegedly died in prison because of prison conditions; |
Как сообщается, другие монахи, задержанные вместе с ними, скончались в тюрьме из-за тяжелых условий содержания под стражей. |
He has allegedly been subjected to various forms of ill-treatment at KODIM Liquica and his face has been severely disfigured. On 18 July he was reportedly transferred in a Kijang vehicle to the town of Maubara, where military security forces allegedly intended to kill him. |
Его, как утверждается, подвергали различным издевательствам в КОДИМ Ликики, и его лицо было сильно изуродовано. 18 июля его, как сообщается, перевезли на принадлежащей Киджанг машине в город Маубара, где сотрудники военной службы безопасности якобы намеревались его убить. |
He has allegedly not yet been transferred and was allegedly continuing to be held in solitary confinement where he had now spent over 40 days. |
Как сообщается, он еще не переведен в эту тюрьму и по-прежнему находится в одиночной камере, в которой на данный момент он провел уже свыше 40 дней. |
Finally, in Canada, a writer was allegedly stabbed, apparently because of a novel that had been considered blasphemous. |
Наконец, в Канаде один писатель получил, как сообщается, ножевое ранение, по-видимому, за свой роман, который сочли богохульным. |
This allegedly was attributable to the fact that under Zambian legislation regulating public security issues, individuals may be detained indefinitely without being formally charged or tried. |
Это, как сообщается, объясняется тем, что, согласно замбийскому законодательству, регулирующему вопросы государственной безопасности, лицо может находиться под стражей неопределенное время без предъявления ему формальных обвинений или суда над ним. |
Three legal advisors of the district government allegedly explained to the mayor by letter that his notice was lacking a proper legal basis. |
Три юрисконсульта земельного правительства, как сообщается, объяснили мэру в письме, что его постановление не имеет под собой необходимых правовых оснований. |
The reason was allegedly the capture of civilians for recruitment into compulsory military service (SMO). |
Как сообщается, поводом к задержанию послужила операция по набору гражданских лиц для прохождения обязательной службы в армии. |
When he refused to leave the station, an officer allegedly insulted him, slapped him on the face and pulled his clothes. |
Когда в ответ на требование покинуть участок он ответил отказом, полицейский, как сообщается, оскорбил его, ударил по лицу и сорвал с него одежду. |
Despite having got out of the car with his hands up when caught, he was allegedly fired at by one of the policemen. |
Несмотря на то, что в момент задержания он вышел из машины с поднятыми руками, в него, как сообщается, выстрелил один из полицейских. |
He allegedly began a hunger strike, whereupon he was transferred to Tbilisi investigation detention cell where he reportedly again attempted suicide by cutting his left hand. |
Как сообщается, он объявил голодовку, после чего его перевели в камеру следственного отдела, где он, согласно имеющимся сведениям, вновь пытался покончить жизнь самоубийством, разрезав себе вену на левой руке. |
They have also reportedly called for the Task Force on Disappearance to be abolished, as it has allegedly not produced any of the expected results. |
Они также призывали отменить деятельность Специальной группы по расследованию случаев исчезновения, поскольку она, как сообщается, не дала желательных результатов. |
In January 1999, Mr. Masih was allegedly attacked and injured in the prison by four other inmates. |
В январе 1999 года четверо других заключенных, как сообщается, напали на г-на Масиха в тюрьме и нанесли ему ранения. |
Eighteen of the victims were allegedly children under the age of 18, with the two youngest ones being only four years of age. |
Восемнадцать жертв, как сообщается, были дети в возрасте до 18 лет, причем самому младшему из них исполнилось всего лишь 4 года. |
Moreover, some minors had allegedly been sentenced to death following legal proceedings in which confessions they had made under duress had been used as evidence against them. |
Кроме того, некоторые несовершеннолетние, как сообщается, были приговорены к смертной казни в результате судебного разбирательства, в ходе которого в качестве доказательств использовались их признания, полученные путем принуждения. |
It concerns a Jesuit priest who was allegedly captured by the army in 1983 after entering the country from Nicaragua with a guerrilla column. |
Он касается иезуитского священника, который, как сообщается, был захвачен военнослужащими в 1983 году после въезда на территорию страны из Никарагуа с колонной партизан. |
They were allegedly detained without warrant following a series of murders of police officers and regional officials, and had all reportedly been verbally abused, threatened, beaten and ill-treated in detention. |
Утверждается, что они были задержаны без санкции на арест после серии убийств милиционеров и представителей районных властей и, как сообщается, находясь в заключении, все они подвергаются словесным оскорблениям, угрозам, избиениям и жестокому обращению. |
Her appointment was refused, allegedly as a consequence of her involvement in the production of "alternative medical reports" by the TMA. |
Как сообщается, ей было отказано на основании ее причастности к подготовке ТМА "альтернативных медицинских отчетов". |
They were reportedly arrested by police officers, who allegedly beat the petitioners, causing some to lose consciousness. |
Как сообщается, они были арестованы сотрудниками полиции, избившими петиционеров, причем некоторые из них в результате этого потеряли сознание. |
The Military Tribunal, which was reportedly composed of military officers exclusively, allegedly failed to meet the standards of independence and impartiality guaranteed in the provisions of various international legal instruments. |
Военный трибунал, в состав которого, как сообщается, входили только военнослужащие, не отвечал нормам независимости и беспристрастности, предусмотренным положениями различных международно-правовых документов. |
From 27 September 1999 to 3 October 1999, seven internally displaced persons allegedly died in the Mubone area, commune of Kabezi. |
В период между 27 сентября и 3 октября 1999 года семь перемещенных внутри страны лиц скончались, как сообщается, в районе Мубоне, коммуна Кабези, провинция Бужумбура. |
Similarly, the Special Rapporteur received information on Gurban Gurbanov who was allegedly severely beaten with rubber truncheons at the time of his arrest during the 29 April demonstration. |
Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о Гурбане Гурбанове, который, как сообщается, был жестоко избит резиновыми дубинками во время ареста в ходе демонстрации, состоявшейся 29 апреля. |
In a recent incident, aboriginal fishermen had allegedly been beaten and their boats intentionally swamped and sunk by fisheries enforcement officers. |
Как сообщается, в ходе недавнего инцидента рыбаки из числа коренного населения были избиты, а их лодки перевернуты и затоплены представителями рыбнадзора. |
The arrests allegedly occurred following attempts to hold a meeting with Daw Aung San Suu Kyi at the NLD Mayangone township office on the outskirts of Yangon. |
Как сообщается, эти аресты были произведены в связи с попытками провести встречу До Аунг Сан Су Чжи в Маянгонском районном отделении НЛД в предместьях Янгона. |