Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Утверждают

Примеры в контексте "Alleged - Утверждают"

Примеры: Alleged - Утверждают
While two thirds of the responses do not question the veracity of the facts alleged, in the remaining third, Governments claim that the reported facts are false. Хотя в двух третях ответов не подвергается сомнению достоверность фактов, о которых поступили сообщения, в остальной трети ответов правительства утверждают, что приведенные в сообщении факты не соответствуют действительности.
The communicants alleged failure by the public authorities to provide information and to ensure opportunities for public participation in decision-making processes related to urban planning and zoning as well as in procedures related to tendering. Авторы сообщений утверждают о бездействии государственных органов в связи с представлением информации и обеспечением возможностей для участия общественности в процессах принятия решений, относящихся к планированию и зонированию городов, а также в процедурах организации тендерных торгов.
The communicants alleged that their rights under article 9, paragraph 3, to have access to administrative or judicial procedures were violated when a court repeatedly rejected consideration of the part of a lawsuit related to the alleged failure by the public authorities to act. Авторы сообщений утверждают, что их права, закрепленные в пункте З статьи 9 о доступе к административным или судебным процедурам, были нарушены, когда суд неоднократно отказывал в рассмотрении части иска, относящейся в предполагаемому бездействию государственных органов.
However, it is alleged by the lawyers for the victim that numerous issues relevant to the inquiry into alleged police ill-treatment were never addressed in the subsequent investigation despite the specificity of the instructions contained in the 12 February resolution. Однако адвокаты потерпевшего утверждают, что многие вопросы, касающиеся предполагаемого жестокого обращения со стороны полицейских, в ходе последующего расследования не выяснялись, несмотря на конкретные инструкции, содержащиеся в постановлении от 12 февраля.
It is claimed that the alleged changes are in violation of, inter alia, ILO Conventions 87 and 98, and are generally prejudicial to the operation of free trade unions. Как утверждают, эти изменения, в частности, нарушают положения конвенций 87 и 98 МОТ, а также наносят ущерб деятельности свободных профессиональных союзов в целом.
After the fall and execution of Nicolae, some people from Scornicești claimed Andruță used to beat his wife and children, while the Romanian media alleged that he was an alcoholic. После свержения и казни Николае, об Андруцэ люди из Скорничешти заявляли, что он бил жену и детей, а румынские СМИ утверждают, что он был алкоголиком.
The authors have also alleged that even though they do not speak Spanish, the State party failed to provide them with translations of many documents that would have helped them to better understand the charges against them and to organize their defence. Авторы также утверждают, что, хотя они не говорят по-испански, государство-участник не предоставило им переводов многих документов, которые могли бы помочь им лучше понять суть выдвинутых против них обвинений и организовать защиту.
The critics of the draft resolution - and there are not many - have alleged that we have introduced the proposal in haste, that we have not been inclusive in our approach and that a decision on the matter should be taken only on the basis of consensus. Критики данного проекта резолюции - а их немного - утверждают, будто мы представили наше предложение в спешке, что мы не учли в нашем подходе иных взглядов и что решение по данному вопросу должно приниматься лишь на основе консенсуса.
It has been alleged that in this way up to 100,000 persons were removed from posts in the State and provincial administrations, and in schools and public enterprises. Как утверждают, таким образом до 100000 человек были сняты со своих должностей в государственных и краевых административных органах, школах и государственных предприятиях.
These five alleged victims claim that they are victims of violations of their rights under article 7 of the Covenant, and the Committee recognizes it by referring to "various instances of as being deprived of food and drink for five consecutive days". Эти пять лиц утверждают, что были нарушены права, которые им гарантируются статьей 7 Пакта, и Комитет признает это, упоминая "несколько видов жестокого обращения: заключенным не давали, например, ни есть, ни пить в течение пяти суток подряд".
Other claimants in this group who also held Jordanian passports alleged that they went to Amman, Jordan, during the regular filing period in order to file claims because of the closure of the Jordanian Embassy in Kuwait. Другие заявители в составе этой группы, которые также имели иорданские паспорта, утверждают, что они отправились в Амман, Иордания, в установленные для этого сроки, с тем чтобы подать свои претензии, ввиду закрытия иорданского посольства в Кувейте.
In this regard, sources alleged that the draft law fails to acknowledge that disappearances still occur in Colombia because of the ongoing internal conflict and that it also hampers the principle of non-applicability of statutory limitations for crimes against humanity. В этой связи источники утверждают, что законопроект игнорирует тот факт, что исчезновения в Колумбии продолжают происходить в ходе продолжающегося внутреннего конфликта, и что законопроект также противоречит принципу неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности.
If the programme had proved ineffective, the delegation should indicate whether that might be partly attributable to a lack of involvement of the Roma in the formulation of the programme, as had been alleged by some members of that community. Если Программа оказалась неэффективной, то делегация должна сообщить, связано ли это частично с недостатком участия рома в подготовке Программы, как утверждают некоторые члены этой общины.
Associations of persons with albinism have alleged that the body parts of persons with albinism are traded across borders between some countries in Africa and that, in some cases, the trade in organs is linked to trafficking in persons. Ассоциации лиц, страдающих альбинизмом, утверждают, что торговля частями тела лиц, страдавших альбинизмом, ведется между несколькими странами Африки и что порой торговля человеческими органами связана с торговлей людьми.
The authors have alleged that the land of their community has been expropriated and that, as a consequence, their rights as a minority are being violated since their culture is bound up with the use of communal land exclusive to members of their community. Авторы утверждают, что принадлежащие их общине земли были конфискованы и что вследствие этого нарушаются их права как меньшинства, поскольку их культура связана с использованием коммунальных земель исключительно членами общины.
It concluded that the rejection of the job application was not an act which could be challenged by a constitutional complaint under Act 182/1993. 2.5 The second set of events relate to the alleged defamation of the author while he was the Head of the Sokolov Labour Office. Конституционный суд отметил, что, согласно пункту 1 а) статьи 72 Конституционного закона Nº 182/1993, конституционные жалобы могут подаваться лишь лицами, которые утверждают, что их конституционные права или свободы были нарушены в результате вмешательства государственной власти.
The people who had been attacked or who had alleged attacks or maltreatment belonged to different political groups, or had held high-level posts previously, but they all had one thing in common; they opposed the President. Лица, которые подверглись нападениям или которые утверждают, что они подверглись нападениям или жестокому обращению, принадлежат к различным политическим группировкам или занимали ранее высокопоставленные должности, однако у всех из них есть одна общая черта - они выступают против Президента.
Alleged that the move was used in World War II, and as there are today. Утверждают, что хода были использованы во Второй Мировой войне, а также существуют на сей день.
7.2 Inasmuch as the alleged direct applicability of article 27 of the Covenant is concerned, the authors claim that while this possibility should not theoretically be excluded, there is no legal precedent for the direct application of article 27. 7.2 Относительно предполагаемой непосредственной применимости положений статьи 27 Пакта авторы утверждают, что, хотя теоретически этой возможности исключать не следует, какие-либо правовые прецеденты непосредственного применения положений статьи 27 отсутствуют.
3.1 The authors allege that their removal to Indonesia would violate rights of all three alleged victims under articles 17, 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1. 3.1 Авторы утверждают, что их переселение в Индонезию приведет к нарушению предусмотренных в статье 17, в пункте 1 статьи 23 и в пункте 1 статьи 24 прав всех трех предполагаемых жертв.
3.7 The authors submit that their application to the European Court of Human Rights did not relate to the same matter, as it exclusively alleged a violation of their right to property, which is not as such protected under the Covenant. 3.7 Авторы утверждают, что их заявление, поданное в Европейский суд по правам человека, не касалось того же вопроса, поскольку в нем говорилось исключительно о нарушении их права на собственность, которое не является правом, охраняемым Пактом.
The recent arrests of three accused alleged to have been in positions of authority during the 1994 genocide does affect the projections previously announced as to the completion of trial work by the end of 2008. Недавние аресты трех обвиняемых, которые, как утверждают, занимали руководящие должности во время геноцида 1994 года, сказываются на объявленных ранее прогнозах в отношении завершения работы по проведению судебных разбирательств к концу 2008 года.
The arson attack, acknowledged by police, is alleged to have been carried out by right-wing extremists and to have been racially motivated. Полиция установила факт поджога, который, как утверждают, является делом рук правых экстремистов и был совершен на почве расизма.
It is alleged by some of Ashby's family members that Ashby had moved to Colorado in 2016 to look for the treasure, and was last seen on June 28 rafting on the river, 10-15 miles (15-25 km) upstream from where the body was found. Некоторые из членов семьи Эшби утверждают, что он переехал в Колорадо в 2016 году, чтобы найти сокровища, и последний раз его видели 28 июня, сплавлявшимся по реке, на 10-15 миль (15-25 км) вверх по течению от места, где было найдено тело.
Dempsey, the alleged draft dodger, was booed early in the fight, but the last round was all his. Демпси, который, как многие утверждают, уклонился от военного призыва еще несколькими раундами ранее освистывали но последний раунд явно за ним.