Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Сообщений о

Примеры в контексте "Alleged - Сообщений о"

Примеры: Alleged - Сообщений о
Killings alleged by the media and officials to have resulted from the application of indigenous justice are prominently reported. Поступает много сообщений о данных от средств массовой информации официальных лиц об убийствах, связанных с правосудием на местах.
The report mentioned that crowdsourcing could be used by national human rights institutions, ombudsmen or non-governmental organizations to receive notifications of alleged abuses, which could then be tracked and investigated. Как отмечается в докладе, краудсорсинг может использоваться национальными правозащитными институтами, омбудсменами или неправительственными организациями для получения сообщений о предполагаемых злоупотреблениях, которые впоследствии можно отслеживать и расследовать.
The Committee remains concerned at the apparent failure to investigate promptly and impartially the numerous allegations of torture and ill-treatment and to prosecute alleged offenders. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, очевидно, не было проведено безотлагательного, беспристрастного и действенного расследования многочисленных сообщений о пытках и жестоком обращении, а подозреваемые не были привлечены к ответственности.
The Office for Disarmament Affairs continues to maintain a roster of experts and laboratories that the Secretary-General can call upon to carry out fact-finding missions to investigate reports of alleged use of chemical and biological weapons. Управление по вопросам разоружения по-прежнему ведет реестр экспертов и лабораторий, к которым Генеральный секретарь может обращаться в случае необходимости проведения миссий по установлению фактов для расследования сообщений о предполагаемом применении химического и биологического оружия.
In the course of the visit, the mission received a significant number of credible and consistent allegations of recent and past acts of torture and ill-treatment, and gathered strong forensic evidence corroborating the alleged victims' testimony. В ходе визита миссия получила значительное число заслуживающих доверия и согласующихся между собой сообщений о совершенных в последнее время и в прошлом актов пыток и жестокого обращения, а также собрала большой объем судебно-медицинских доказательств, подтверждающих показания предполагаемых жертв.
a. Receive reports of alleged misconduct and manage the UNICEF fraud reporting e-mail hotline (); а) получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях и работать с адресом электронной почты для экстренных сообщений о мошеннических действиях ();
While no official news of Mr. Nassar's whereabouts has been received since his apprehension in October 2005, it is alleged that, in November 2005, he was held for some time at a military base facility under United States authority in Diego Garcia. Хотя никаких официальных сообщений о местонахождении г-на Нассара после его ареста в октябре 2005 года не поступало, утверждается, что в ноябре 2005 года он в течение некоторого времени находился в изоляторе на одной из военных баз под управлением Соединенных Штатов на острове Диего-Гарсия.
There have been no reported cases involving provisions relating to the Convention against Torture where the Courts of Guyana have established, or have been under obligation to establish jurisdiction over alleged offenders present in Guyanese territory. Нет и сообщений о делах, относящихся к положениям Конвенции против пыток, по которым суды Гайаны установили бы или были обязаны установить юрисдикцию в отношении предполагаемых преступников, находившихся на территории страны.
I am also pleased to learn that ECOMOG is investigating alleged reports of misconduct by some of its soldiers, as the effective disarmament and demobilization of the warring factions require the continued confidence of all Liberians in ECOMOG. Мне также приятно узнать, что ЭКОМОГ осуществляет расследования утверждаемых сообщений о правонарушениях некоторыми из его солдат, поскольку эффективное разоружение и демобилизация враждующих сторон требуют постоянного доверия к ЭКОМОГ со стороны всех либерийцев.
It will therefore command closer attention at this session of the General Assembly as the need to conclude a treaty on this subject has become even more urgent in recent years following disturbing reports of incidents involving the alleged international smuggling of fissile materials. Поэтому на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи ему будет уделено более пристальное внимание в связи с тем, что в последние годы, после тревожных сообщений о предполагаемой международной контрабанде расщепляющихся материалов, необходимость заключения договора по данному вопросу стала еще более насущной.
Instead, reports were provided in the form of diplomatic notes, sometimes days or weeks after the fact, making it difficult or impossible to investigate the alleged incident. Вместо этого сообщения представляются в виде дипломатических нот, иногда по прошествии нескольких дней или недель после инцидента, что затрудняет или делает невозможным расследование сообщений о предполагаемых инцидентах.
In accordance with the mandate entrusted to me, I should like to request official information from your Government on reports I have received regarding the alleged use of foreign mercenaries in the current hostilities in the Georgian province of Abkhazia. В соответствии с возложенным на меня мандатом я хотел бы запросить у Вашего правительства официальную информацию, касающуюся полученных мною сообщений о предполагаемом использовании иностранных наемников в нынешних военных действиях на территории Грузии - в Абхазии.
Despite the extremely difficult circumstances in which they had to operate, the security forces exercised the maximum restraint. Allegations of human rights violations were immediately investigated, and where justified, the alleged offenders prosecuted. Несмотря на исключительно трудные условия, силы безопасности проявляют максимальную сдержанность, а при появлении сообщений о нарушениях прав человека немедленно проводятся расследования, и, когда это оправданно, предполагаемых правонарушителей привлекают к ответственности.
He strongly supported the appointment of an independent and impartial prosecutor, able to initiate investigations into alleged crimes over which the Court had jurisdiction, based on information from any source, without interference. Он решительно поддерживает предложение о назначении независимого и беспристрастного Прокурора, который был бы вправе начинать и беспрепятственно проводить расследования сообщений о совершении относящихся к компетенции Суда преступлений на основе информации из любого источника.
A plausible explanation for the rising number of reports of alleged agitation against an ethnic group and acts of unlawful discrimination is increased media coverage of racist and xenophobic criminality, which can have had a favourable impact on the tendency to report these crimes. Причина растущего количества сообщений о предполагаемой агитации против этнических групп и актов незаконной дискриминации, возможно, кроется во все более широком освещении в средствах массовой информации проблемы преступности на почве расизма и ксенофобии, что может оказывать благоприятное воздействие на тенденцию к сообщению о подобных преступлениях.
At the same time, the report should not create a perception that most claimants were dishonest; on the contrary, whereas 1,300 claims had been submitted in 1998, only seven reports of alleged fraud had been received for that period. Вместе с тем не должно создаваться впечатление о нечестности большинства заявителей; в 1998 году было подано 1300 требований и поступило лишь семь сообщений о якобы имевших место случаях мошенничества.
In the light of the seriousness of the alleged wrongdoing, both the Security Council and the General Assembly need to work with a sense of urgency, by complementing each other and ensuring coherence in our overall approach to the matter. В свете серьезности сообщений о предполагаемых нарушениях и Совету Безопасности, и Генеральной Ассамблее следует работать с ощущением срочности решения этого вопроса, дополняя усилия друг друга и обеспечивая слаженность в нашем общем подходе к этому вопросу.
In the programme of work, the Mechanism placed priority on following up leads which could not be pursued under its earlier mandate due to time constraints and on communications with Member States on alleged sanction violations. В этой программе работы Механизм уделил первоочередное внимание проверке улик, чем он не смог заняться в рамках своего более раннего мандата ввиду нехватки времени, и рассмотрению совместно с государствами-членами сообщений о предполагаемых нарушениях санкций.
Although the Committee notes the decrease in reported violations of human rights in the northern parts of Namibia, it regrets that no extensive fact-finding initiatives have been undertaken to determine accountability for alleged acts of torture, extrajudicial killings and disappearances. Хотя Комитет отмечает сокращение числа сообщений о нарушениях прав человека в северных районах Намибии, он сожалеет, что не было предпринято масштабных инициатив по установлению фактов для определения лиц, несущих ответственность за предполагаемые акты пыток, внесудебные казни и исчезновения людей.
In this respect, please elaborate on the functioning and work of the central unit for the investigation of alleged crimes by members of the police, as referred to in the Committee's previous concluding observations. В этой связи просьба подробнее рассказать о функционировании и работе центрального управления по расследованию сообщений о совершении преступлений сотрудниками полиции, как об этом указывается в предыдущих заключительных замечаниях Комитета.
Tunisia also noted the establishment within the bureau of the Attorney General of a unit tasked to receive complaints and maintain a hotline to report alleged infringements of the law by police forces. Кроме того, Тунис отметил создание в рамках Генеральной прокуратуры подразделения по приему жалоб и работу "горячей линии" для сообщений о предполагаемых нарушениях закона сотрудниками полиции.
The Office also indicated its awareness of and concerns regarding reports of alleged attacks carried out against the civilian population and civilian objects in Tripoli and Benghazi, and called for an immediate end thereto. Канцелярия также заявила о своей осведомленности и озабоченности в отношении сообщений о предполагаемых нападениях на мирных жителей и гражданские объекты в Триполи и Бенгази и призвала немедленно положить этому конец.
For the remaining issue - that is, the alleged weaponization studies - the report of the IAEA clearly noted that the Agency has not detected the use of nuclear material. Что касается остающегося вопроса - изучения сообщений о возможной разработке оружия, - то в докладе МАГАТЭ ясно указывается, что Агентство не обнаружило признаков использования ядерного материала.
Despite judgments from the European Court of Human Rights finding Greece in violation of the European Convention on Human Rights, the number of alleged incidents of ill-treatment by police increased. Несмотря на признание Европейского суда по правам человека фактов нарушения Грецией Европейской конвенции по правам человека, возросло количество сообщений о предполагаемом жестоком обращении со стороны полицейских.
This was evidenced by the restrictions imposed by the Government on the press in July following reporting about the "aborted coup" and the alleged internal tensions within the Government. Об этом свидетельствуют ограничения, введенные правительством на деятельность средств массовой информации в начале июля, после появления сообщений о "неудавшейся попытке переворота" и об усилении напряженности внутри правительства.