Английский - русский
Перевод слова Alike
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "Alike - Странах"

Примеры: Alike - Странах
Indeed, microcredit was one of the most powerful tools for combating the shameful practice of usury, which preyed on the poor in developing and rich countries alike. Действительно, предоставление микрокредитов является одним из наиболее эффективных средств борьбы с позорной практикой ростовщичества, от которой страдают бедные слои населения как в развивающихся, так и в богатых странах.
All of these costs are present in the case of weapons of mass destruction, which pose a very real threat to peace and security in developed and developing nations alike. Все эти издержки характерны и для оружия массового уничтожения, которое представляет собой весьма реальную угрозу для мира и безопасности как в развитых, так и развивающихся странах.
The employment crisis is only just beginning, and in countries rich and poor alike, the number of people scratching and scraping for a day-to-day existence has soared. Кризис занятости - это лишь начало: в богатых и бедных странах число людей, которые ежедневно ведут борьбу за выживание, резко возросло.
Stressing the global nature of the shipping industry, ICS noted that an efficient and sustainable shipping industry was crucial for all economies, developed and developing alike. Подчеркнув глобальный характер судоходства, представитель МПС отметил, что эффективное и устойчивое судоходство имеет решающее значение для экономики в целом как в развитых, так и в развивающихся странах.
The private sphere continues to impose norms, rules and practices that prevent the enjoyment by women of all ages of their rights, in developed and developing societies alike. В частной сфере по-прежнему навязываются нормы, правила и практика, которые ставят препятствия на пути осуществления женщинами всех возрастов их прав как в развитых, так и в развивающихся странах.
Its consequences are terrible: increasing poverty, unemployment, hunger and social inequality that primarily affect the most vulnerable in developing countries and in developed capitalist countries alike. Его последствия ужасны: рост масштабов нищеты, безработицы, голода и социального неравенства, что в первую очередь затрагивает наиболее уязвимые группы населения в развивающихся странах, как, впрочем, и в развитых капиталистических странах.
Moreover, as demonstrated by Hurricane Katrina, the vulnerable - notably the poor, the sick, the elderly and the marginalized - pay the largest price, in rich and poor countries alike. Кроме того, как показал ураган «Катрина», уязвимые слои населения - то есть, бедные, больные, пожилые и находящиеся в неблагоприятном положении - платят самую большую цену, будь то в богатых или в бедных странах.
International migration could make a positive contribution to sustainable development and economic growth in countries of origin and destination alike, and could be of substantial benefit to migrants if it was appropriately regulated and controlled. Международная миграция может внести позитивный вклад в обеспечение устойчивого развития и экономического роста как в странах происхождения, так и в странах назначения и может принести существенные преимущества мигрантам при условии ее должного регулирования и контроля над ней.
This will require considerable patience from governments and publics in the core and periphery alike - in the former to maintain large-scale financing, and in the latter to avoid a social and political backlash against years of painful contraction and loss of welfare. Для этого потребуется большое терпение от правительств и населения, как в основных, так и в периферийных странах: в первых - для поддержания крупномасштабного финансирования, а в последних - для предотвращения негативной социальной и политической реакции на оды болезненного снижения деловой активности и ухудшения благосостояния.
World trade and its effects on prices for agricultural products have an important impact on incentives to develop land sustainably and on the rate of exploitation of raw materials and degradation of environments, in developing and industrial countries alike. Мировая торговля и ее влияние на цены на сельскохозяйственную продукцию существенно воздействует на стимулы к рациональному освоению земель и на темпы эксплуатации сырьевых материалов и деградацию окружающей среды - как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
(c) Equitable access to the protection from natural disaster must be ensured for all, in developing and industrialized countries alike; с) справедливый доступ к мерам по защите от последствий стихийных бедствий должен быть обеспечен для всех как в развивающихся, так и в развитых странах;
Demand for transport services is expected to increase in industrialized and developing countries alike, though growth in motor vehicle registration in industrialized countries appears to have slowed somewhat in recent years. Предполагается, что как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах спрос на транспортные услуги повысится, однако, как представляется, в последние годы увеличение количества зарегистрированных транспортных средств в промышленно развитых странах замедлилось.
It is now absolutely necessary to establish a world multilateral system in which developing countries can effectively participate, so that the necessary macroeconomic balance can be achieved in developing countries and developed countries alike. Сегодня крайне необходимо создать мировую многостороннюю систему, в которой смогут принимать активное участие развивающиеся страны, в целях достижения необходимого макроэкономического баланса как в развивающихся, так и в развитых странах.
Science education, in the larger sense of the term, continues to be neglected and should be reinforced in all school curricula and at all levels of society in developing and industrialized countries alike. Формированию научных знаний, в более широком смысле этого определения, по-прежнему уделяется недостаточное внимание во всех школьных программах и во всех слоях общества как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах, поэтому необходимо приложить усилия к исправлению этого положения.
Specific programmes should be developed and/or reinforced in industrialized and developing countries alike to strengthen science education for all groups of society, not only at the primary and secondary levels of formal education, but also in the context of informal education. Следует разрабатывать и/или укреплять как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах конкретные программы в целях укрепления научного подхода к просвещению всех членов общества, причем не только в рамках начальной и средней школы, но и в рамках неформального образования.
In developed market economies this is true for passenger and goods transport alike. В странах с развитой рыночной экономикой это происходит как на пассажирском, так и на грузовом транспорте.
That condition of inequality affected rich and poor countries alike, with the problem exacerbated by the 2008 global financial crisis. Такое состояние неравенства в мире сказывается не только на бедных, но и на богатых странах, и эта проблема лишь обострилась в результате мирового финансового кризиса 2008 года.
All over the world, families are as different as they are alike. В разных странах мира между семьями существует много сходств, но и есть немало различий.
In countries torn by war and beset by poverty, however, access to education for returnees and local populations alike remains a considerable challenge. Однако в странах, страдающих от войн и нищеты, доступ репатриантов и местных жителей к образованию продолжает оставаться серьезной проблемой.
Indeed, in countries like Egypt and Tunisia, government and parliament alike were unpopular. Фактически, в таких странах, как Египет и Тунис, правительство и парламент были одинаково непопулярны.
Globalization has become the buzzword for all countries, developed and developing alike. Глобализация стала модным словом во всех странах - как развитых, так и развивающихся.
The devastating impact of HIV/AIDS on youthful and adult populations alike is undercutting economic productivity and disrupting essential social services in many developing countries. Опустошительные последствия ВИЧ/СПИДа как для молодежи, так и для взрослых людей, подрывают производительность в сфере экономики и сферу базовых социальных услуг во многих развивающихся странах.
The prevention segment comprised information campaigns in countries of origin and countries of destination alike. Направление профилактической деятельности предусматривает проведение информационных кампаний как в странах происхождения, так и в странах назначения.
In developing countries, however, there may be severe shortages of suitably skilled personnel in public and private sectors alike. В то же время в развивающихся странах проблема нехватки квалифицированных кадров может быть актуальной как для государственного, так и для частного сектора.
The devastation wrought on the developed and the developing countries alike as a result of natural disasters is a significant feature of the current year. Существенной характерной чертой текущего года являются опустошительные разрушения в результате стихийных бедствий как в развитых, так и в развивающихся странах.