Английский - русский
Перевод слова Alike
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Alike - Одинаково"

Примеры: Alike - Одинаково
But Montague is bound as well as I, in penalty alike. Мы оба одинаково с Монтекки Наказаны.
Only the brake cable and the throttle cable look a lot alike, which is a design flaw. Вот только тросики тормоза и газа выглядят одинаково, что есть ошибкой проектирования.
Though the difference in spelling occasionally lets readers distinguish written words, in most cases the minimal pairs are written alike. Хотя иногда отличия в орфографии позволяют понять, о каком именно случае речь, обычно минимальные пары пишутся одинаково.
Butthey'redressedtoo much alike, don't you think? Но они одеты слишком уж одинаково, вам так не кажется?
Primakov's battle against corruption, directed primarily against the financial magnate and former minister for relations with the old Soviet nations like Ukraine, Secretary Boris Berezovsky, is sending a clear message: we will punish the guilty and impose discipline on rich and poor alike. Битва Примакова с коррупцией, направленная в основном против финансового магната и бывшего министра по связям со бывшыми советскими народами вроде Украины, Секретарем Борисом Березовским, несет отчетливое послание: мы накажем виновных и призовем к дисциплине одинаково бедных и богатых.
If at the end of a war torturers and their victims are treated alike, the war's legacy of hatred, resentment and acrimony will not have been snuffed out; rather, it will continue to smoulder. Если в конце войны к субъектам и объектам насилия будут относиться одинаково, то вызванные войной ненависть, негодование и злоба не будут ликвидированы, а будут сохраняться.
YOU GUYS ARE STARTING TO SOUND ALIKE. Вы парни начинаете говорить одинаково.
Complaints concerning the election process that are submitted by candidates or voters alike, must be dealt with equitably and according to due process of law. Жалобы относительно избирательного процесса, независимо от того подаются ли они избирателями или кандидатами, должны рассматриваться одинаково и законным порядком.
These are the two large pivoting doors that allow people to move directly from the outside, in or from the inside, out, performers or audience alike. Эти две вращающиеся двери позволяют людям входить напрямую снаружи внутрь или выходить изнутри на улицу одинаково, как актёрам, так и зрителям.
They struck at symbols of the prosperity that have made the Indian model so attractive to the globalizing world, a magnet for investors and tourists alike. Удар пришёлся на символы процветания, сделавшие индийскую модель такой привлекательной в глазах охваченного процессом глобализации мира, превратившие Индию в магнит, одинаково притягательный для инвесторов и туристов.
Today, however, it is more likely to prove disruptive to friend and foe alike, as well as damaging to those countries that indulge this temptation. Однако, в настоящее время скорее всего это окажется одинаково разрушительным по отношению к друзьям и противникам, а также губительным по отношению к тем странам, которые потакают этому искушению.
They are pursued by heroes and villains alike in the form of the Suicide Squad, the Question and Batwoman, Poison Ivy and Deathstroke, and eventually Piper's former friend and the newly returned previous Flash, Wally West. Их одинаково преследуют и герои, и злодеи - в лице Отряда Самоубийц, Вопроса, Бэтвумен, Ядовитого плюща и, наконец, бывшего друга Дудочника, Уолли Уэста.
Guide your way through the stimulating blends of old and new, the buzz of the city and the tranquillity of its many open spaces make London unique for both tourists and locals alike. Лондон, где прекрасно уживаются история и современность, а царящие в многочисленных парках и садах тишина и спокойствие позволяют полностью забыть о шуме и суете огромного города, остается одинаково привлекательным как для туристов, так и для местных жителей.
More often than not, they have had little or no connection with one another: development specialists dealt comfortably with dictatorships and democracies alike, believing that prosperity can best be created by concentrating exclusively on economic issues and institutions. Чаще всего они были слабо связаны друг с другом либо не были связаны вовсе: специалисты по развитию одинаково комфортно занимались и диктаторскими, и демократическими странами, полагая, что благосостояние лучше всего создаётся посредством концентрации исключительно на экономических вопросах и институтах.
Empire's Anna Smith wrote "Thanks to a relatively gritty setting and an estimable adult cast, this sentimental story is rendered bearable for adults and children alike." Анна Смит из «Империи» писала «Благодаря относительно неприукрашенной обстановке и достойным уважения взрослым актёрам, эта сентиментальная история оказывается одинаково приемлемой как для взрослых, так и для детей».
There is, thus, no State preference to any religion in India but all religions are treated alike and every religion enjoys constitutional and legal protection without favour or discrimination. Таким образом, государство не отдает предпочтения какой-либо одной религии, одинаково относясь ко всем деноминациям и обеспечивая их конституционную и правовую защиту без каких-либо преференций и дискриминации.
There also exists another important system of meditation called Chod (gCod), "Cutting the ego" which is performed by lay practitioners, Ngagpa and monks alike. Также существует другая важная система медитации, названная Чо (gCod), «Отрезание эго», которая одинаково выполняется практиками-мирянами, нгагпа и монахами.
His background was further detailed in a scene from Jeff Rovin's 1995 Mortal Kombat novel, when Goro explains to Shang Tsung, Kano was only five years old when they found him, an orphan stealing from American soldiers and natives alike. Комментарии Его происхождение подробно описывалось в сцене из романа Джеффа Ровина «Смертельная битва» 1995 года, в которой Горо объясняет Шан Цзуну: «Кано было всего пять лет, когда они нашли его, сироту, одинаково обворовывающего американских солдат и туземцев.
These are the two large pivoting doors that allow people to move directly from the outside, in or from the inside, out, performers or audience alike. Эти две вращающиеся двери позволяют людям входить напрямую снаружи внутрь или выходить изнутри на улицу одинаково, как актёрам, так и зрителям.