Praise or criticism, all alike to us, aren't they? |
Нам одинаково ценна как похвала, так и критика, не так ли? |
In proposing that the United Nations proclaim an International Year of the Family, we were guided by the belief that the family has always played an essential role in the lives of individuals and society alike. |
Предлагая Организации Объединенных Наций провозгласить Международный год семьи, мы руководствовались уверенностью в том, что семья всегда играет одинаково важную роль как в жизни людей, так и общества. |
Regardless of the claims to which the model is applied, because the model parameters have been determined using a representative sample, all claims are treated alike on the basis of a common mathematical formula. |
Независимо от претензий, к которым применяется данная модель, поскольку параметры модели были определены на основе репрезентативной выборки, все претензии рассматриваются одинаково на основе общих математических формул. |
"He who is of a calm and happy nature will hardly feel the pressures of age, but to him who is of an opposite disposition, youth and age alike are equally burdensome". |
"Тот, кто спокоен и счастлив, вряд ли ощутит на себе тяжесть пожилого возраста, а тот, у кого характер совершенно другой, будет и молодость и старость считать одинаково обременительными". |
We all live in the same street, go to the same bar, we end up looking all alike! |
Мы все живём на одной улице, ходим в одни и те же кафе мы закончим тем, что будем выглядеть одинаково! |
Great minds think alike. |
Великие умы мыслят одинаково. |
Twins tend to think alike. |
Близнецы часто думают одинаково. |
Why are you all dressed alike? |
Почему все одеты одинаково? |
Great minds think alike. |
Большие умы думают одинаково. |
Basically, we think alike. |
В принципе, мы думаем одинаково. |
They all dress alike, talk alike. |
Они все одеваются одинаково, говорят одинаково. |
The law and lawless alike are all afraid of me. |
Все, законники и беззаконники одинаково меня боялись. |
Mr. Garak, I never knew we thought so much alike. |
Мистер Гарак, я и не думал, что мы настолько одинаково мыслим. |
And a lot of rock & roll songs sound alike. |
Музыкант также добавил, что «многие рок-н-ролльные песни звучат одинаково». |
Every country has striven to achieve results and has prepared plans and programmes based on its own cultural wealth, according pride of place to boys and girls alike. |
Все страны стремятся к достижению результатов и подготовили планы и программы, которые основаны на их собственных богатых культурных традициях и в которых и мальчики, и девочки занимают одинаково почетное место. |
In my point of view... if I'd treat everyone alike then I'd look upon myself as a villain. |
Как мне кажется, если бы я со всеми обходился одинаково, у меня была бы репутация настоящего злодея. |
Poor countries and wealthy countries alike would benefit from the healthy global economy which could be created if all nations were enabled to contribute their own natural and human riches. |
От создания здоровой глобальной экономики, что возможно в том случае, если все страны смогут предоставить для этой цели свои собственные природные богатства и людские ресурсы, одинаково выиграют как бедные, так и богатые страны. |
The penalties provided by Section 36 of CECA (which were not adjusted during the 2013 amendment) are applicable to both natural and legal persons alike and may not be sufficiently dissuasive for legal persons. |
Наказания, предусмотренные разделом 36 ЗКЭП (которые не были изменены поправкой 2013 года), одинаково применимы как к физическим, так и юридическим лицам и, возможно, не носят достаточно сдерживающего характера для юридических лиц. |
As Walter Lippmann taught us: "Where all think alike, no one thinks very much." |
Уолтер Липпман учит нас: «Если все думают одинаково, значит, никто особенно и не думает». |
(A) Creating minimum labour standards that are fair to workers and employers alike, and to build productive employment relationships; |
А) создания минимальных трудовых стандартов, одинаково справедливых по отношению к работникам и работодателям, и установления продуктивных трудовых отношений; |
The ancient Chinese and Greeks observed that light could be made to do wonderful things - but no one asked that question favored by small children and geniuses alike. Why? |
Древние китайцы и греки открыли, что свет может создавать удивительные вещи, но никто не задался вопросом, одинаково любимым детьми и гениями - "Почему?" |
"The surest way to corrupt a youth is to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently." |
"Самый верный способ испортить молодёжь - заставлять их уважать тех, кто мыслит одинаково, а не тех, кто мыслит иначе". |
Genius minds think alike. |
Мозги гениев работают одинаково. |
You know what else we do alike? |
Мы уже думаем одинаково. |
We abide the just and the unjust alike under Your tearless eye. |
Мы одинаково переносим и справедливость, и несправедливость Под твоим бесстрастным взором. |