Английский - русский
Перевод слова Aligning
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Aligning - Соответствие"

Примеры: Aligning - Соответствие
The Office achieves this by strengthening emergency preparedness, early warning and contingency planning in countries and regions at risk of natural disasters and conflict, and by better aligning needs and resources. Управление достигает этой цели путем повышения готовности к чрезвычайным ситуациям, раннего предупреждения и чрезвычайного планирования в странах и регионах, подверженных опасности стихийных бедствий и конфликтов, а также путем более рационального приведения потребностей в соответствие с ресурсами.
The expert from Japan introduced informal document No. 9 proposing draft amendments aligning the provisions of Regulation No. 85 with those of ISO standards and the corresponding European Union Directive. GRPE agreed to resume this item at the forty-fifth GRPE session in January 2003. Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 9, содержащий предложение по проекту поправок, направленных на приведение положений Правил Nº 85 в соответствие с положениями стандартов ИСО и конкретной директивы Европейского союза. GRPE решила возобновить рассмотрение этого пункта на сорок пятой сессии GRPE в январе 2003 года.
Important pieces of draft legislation were presently under consideration, with a view to aligning domestic legislation with the norms and principles of WTO and achieving full integration into the world economic community. В настоящее время рассматриваются важные законопроекты, призванные привести законодательство страны в соответствие с нормами и принципами ВТО и достичь ее полной интеграции во всемирное экономическое сообщество.
Building on these experiences will greatly assist UNDP in moving into its next MYFF period, and in aligning the SRF goals with the organization's practice areas and the Millennium Development Goals. Учет этого опыта в значительной мере поможет ПРООН подготовиться к вступлению в следующий период реализации МРФ и привести поставленные задачи в рамках ОСР в соответствие с областями практической деятельности организации и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The programme also provides for aligning prisons and remand centres with international standards, and ensuring that detention conditions in penitentiary establishments meet the recommendations of international organizations and the requirements of the European Prison Rules. Отдельным пунктом Программы предусматривается приведение учреждений исполнения наказаний и следственных изоляторов в соответствие с международными стандартами, улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствии рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
The rest of our comments, of which there are few, relate to the advisability of aligning some terms in the Spanish text with those used in the English. Наши остальные несколько замечаний касаются целесообразности приведения некоторых терминов в испанском тексте в соответствие с терминами, используемыми в английском варианте.
The Committee was informed that, in order to further streamline and professionalize the management of resources, the Department of Field Support was aligning the Division with structures better geared to deliver on priorities. Комитет был проинформирован о том, что в целях дальнейшей оптимизации и перевода на профессиональную основу функций управления ресурсами Департамент полевой поддержки приводит структуру Отдела в соответствие с требованием более эффективного решения приоритетных задач.
The Advisory Committee was informed that the Division is being reorganized in order to more efficiently deliver on its expanded programme of work, thus aligning its resources with structures better geared to deliver on priorities. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в целях более эффективного выполнения расширенной программы работы осуществляется реорганизация Отдела путем приведения его структуры в соответствие с требованием оптимизации решения приоритетных задач.
He called on Member States to ensure that no one is left behind in the AIDS response, urging that countries move from rhetoric to reality by aligning national laws with human rights principles and implement formal mechanisms to engage all communities affected by the epidemic. Он призвал государства-члены обеспечить, чтобы «никто не оказался позабытым в борьбе со СПИДом», рекомендовав странам перейти от риторики к реальности, привести национальное законодательство в соответствие с принципами прав человека и создать официальные механизмы, чтобы охватить все слои населения, страдающие от эпидемии.
The harmonization of expense categories was initiated in 2006 with the aim of simplifying and aligning the reporting requirements of different United Nations system organizations and has been in use since then. Согласование категорий произведенных расходов было инициировано в 2006 году с целью упрощения и приведения в соответствие требований различных организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении отчетности, и оно используется с тех пор.
The new Penal Code was enacted with a view to aligning its legal framework with the European standards and principles, which also included a more liberal approach to freedom of expression issues. Новый Уголовный кодекс был принят с целью приведения его правовых рамок в соответствие с европейскими стандартами и принципами, которые также предполагают более либеральный подход к вопросам свободы слова.
2.23 South Africa has continued to make tremendous strides since its First Report in aligning all laws with both the South African Constitution, as well as with international human rights norms, including the provisions of CEDAW. 2.23 В период после представления первого доклада Южная Африка продолжает прилагать огромные усилия для приведения всех законов в соответствие как с Конституцией Южной Африки, так и с международными нормами в области прав человека, включая положения КЛДОЖ.
Lastly, he enquired about measures aimed at aligning the actions of the provinces, which exercised autonomous control over land and resources, with constitutional norms and the provisions of international treaties. И, наконец, он интересуется мерами по упорядочению деятельности на уровне провинций, которые осуществляют самостоятельный контроль над землями и ресурсами, и приведению их в соответствие с конституционными нормами и положениями международных договоров.
UNDP has been supporting the Government of Albania - which has signed but not ratified the Convention - in aligning its National Strategy to Convention standards. ПРООН оказывает поддержку правительству Албании, подписавшему, но до сих пор не ратифицировавшему Конвенцию, в плане приведения его Национальной стратегии в соответствие с нормами Конвенции.
OHCHR-Colombia further welcomes the initial steps taken by the Senate towards the integral and prompt ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which will require aligning national legislation to international standards. Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует также предпринятые Сенатом первые шаги к полной и быстрой ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, для чего потребуется привести национальное законодательство в соответствие с международными стандартами.
The Ecuadorian State had undertaken the onerous task of aligning its secondary legislation with the new Constitution to produce an effective tool intent on strengthening democracy and transparency, to root out the factors perpetuating torture and to combat impunity, abuse of power and corruption. Таким образом, эквадорское государство приступило к решению долгосрочной задачи: привести вторичное законодательство в соответствие с новой Конституцией и сделать его эффективным инструментом, который позволит укрепить демократию и транспарентность, бороться с факторами, способствующими продолжению практики пыток, безнаказанностью, злоупотреблениями властью и коррупцией.
The process of aligning national standards and practice to the Convention is one of the key implementation measures that States parties should take, including in the promotion of work and employment of persons with disabilities. Процесс приведения национальных стандартов и практики в соответствие с Конвенцией является одной из ключевых имплементационных мер, которые должны осуществить государства-участники, в том числе в рамках поощрения труда и занятости инвалидов.
ICAO should consider aligning itself with best practices of other United Nations organizations by having the Council and its subordinate bodies meet less frequently and by holding the Assembly meeting every two years. ИКАО следует рассмотреть возможность приведения этого обслуживания в соответствие с передовой практикой других организаций Организации Объединенных Наций путем сокращения количества заседаний Совета и его вспомогательных органов, а также путем проведения Ассамблеи каждые два года.
In this connection, CCNR has transmitted a proposal aimed at aligning the provisions of ADN concerning the transport of substances hazardous to the aquatic environment with those adopted for navigation on the Rhine (ADNR), which are to enter into force on 1 January 2009. С этой целью ЦКСР передала предложение, направленное на адаптацию положений ВОПОГ, касающихся перевозки грузов, опасных для водной среды, в соответствие с положениями, принятыми для судоходства по Рейну (ППОГР), которые должны вступить в силу 1 января 2009 года.
(f) aligning donor and IFI assistance plans with environmental investment programmes, using performance-based aid instruments to create clearer incentives for results; приведения планов доноров и МФО по оказанию помощи в соответствие с природоохранными инвестиционными программами с использованием основанных на критериях результативности механизмов оказания помощи для создания более четких стимулов к достижению конкретных результатов;
With this objective in mind, UNIDO is in the process of refining its technical cooperation services and aligning them more closely with the requirements of the strategic long-term vision statement. Исходя из этой задачи, ЮНИДО в настоящее время уточняет направленность своих услуг в области технического сотрудничества и приводит их в более тесное соответствие с требованиями, содержащимися в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе.
In September 2006, the Government of the Russian Federation had adopted a programme for the period 2007-2016 with the aim of aligning the conditions of detention in police custody and prisons with international standards and domestic legislation. В сентябре 2006 года правительство Российской Федерации приняло программу на 2007 - 2016 годы, направленную на приведение условий содержания лиц, заключенных под стражу и осужденных к лишению свободы, в соответствие с международными стандартами и внутренним законодательством.
It also has contributed to the introduction of an overall methodological framework organized on a risk-based approach, which is aimed at improving the Division's operations and aligning them with the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing. Оно также способствовало введению в практику общей методологии с опорой на подход, основанный на оценке рисков, цель которой - повысить эффективность операций Отдела и привести их в соответствие с Международными стандартами профессионального проведения внутренней ревизии.
Customs automation is not an end in itself, but a crucial component of Customs reform which aims at modernizing Customs administrations and aligning the legal framework and procedures with international standards and best practices. Автоматизация работы таможни является не самоцелью, а важнейшим компонентом таможенной реформы, цель которой заключается в модернизации таможенных служб и в приведении нормативно-правовой основы и процедур в соответствие с международными стандартами и передовой практикой.
In the early days of his mandate, he had spent much time and effort in consolidating the reform process and aligning the organizational structure with thematic priorities. В первые дни своего пребывания в должности он потратил много времени и сил на то, чтобы закрепить процесс реформы и привести организационную структуру в соответствие с тематическими приоритетами.