Английский - русский
Перевод слова Aligning
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Aligning - Соответствие"

Примеры: Aligning - Соответствие
The proposal aims at aligning the control certificate with the UN Layout Key and at defining continuation sheets to allow several lots to be treated on one certificate. Цель этого предложения заключается в приведении контрольного сертификата в соответствие с Формуляром-образцом ООН и определении дополнительных листов, позволяющих включать в один сертификат несколько партий.
The Advisory Committee recognizes the importance of aligning the filing eligibility criteria with the Organization's risk profile in order to optimize the effectiveness of the programme and to control its overall costs. Консультативный комитет признает важность приведения критериев определения лиц, которые должны представлять декларацию, в соответствие с профилем риска Организации, чтобы обеспечить наибольшую эффективность программы и ограничить общие расходы на ее осуществление.
The Global Compact is a strategic policy initiative established by the Secretary-General for businesses that are committed to aligning their operations and strategies with 10 universally accepted principles in the areas of human rights, labour, environment and fighting corruption. Для предприятий, заинтересованных в том, чтобы привести свои операции и стратегии в соответствие с 10 общепринятыми принципами в таких областях, как права человека, занятость, охрана окружающей среды и борьба с коррупцией, осуществляется стратегическая политическая инициатива Генерального секретаря «Глобальный договор».
The implementation of an ICT strategy involves aligning the often conflicting aspirations and interests of a wide variety of stakeholders across the Secretariat to a single vision and set of priorities. Осуществление стратегии в области ИКТ связано с приведением часто противоречивых желаний и интересов широкого круга сторон в Секретариате в соответствие с единой концепцией и набором приоритетов.
Aligning conventions with domestic legislation and aligning conventions Приведение внутреннего законодательства в соответствие с положениями конвенций
Such a procedure for international professional staff members may take place before mid-2009, with a view to properly aligning the number of positions and staff. Такая процедура для международных сотрудников категории специалистов может быть проведена до середины 2009 года, с тем чтобы привести количество сотрудников в соответствие с количеством должностей.
Partners in the initiative are increasing the resources made available to participating countries and better aligning their support to national plans for implementing specific nutrition interventions that have been shown to be effective. Партнеры по этой инициативе наращивают объем ресурсов, выделяемых участвующим странам, и приводят оказываемую ими поддержку в большее соответствие с национальными планами осуществления конкретных интервенций в области питания, доказавших свою эффективность.
UN-Women, as a new entity, is committed to organizational transparency and suggests aligning its own disclosure policy and practices to those of the United Nations funds and programmes. Структура «ООН-женщины» как новая структура привержена принципу организационной транспарентности и рекомендует привести собственную политику и практику в области раскрытия информации в соответствие с принятыми в фондах и программах Организации Объединенных Наций.
Countries urgently need to assess their national treatment guidelines, with the aim of aligning them with the 2013 WHO guidelines. Странам необходимо в срочном порядке оценить свои национальные руководящие принципы терапии, с тем чтобы привести их в соответствие с принятым в 2013 году Руководством ВОЗ.
Consider reviewing its domestic legislation on migration with the aim of aligning it with the international laws and standards (Philippines); 109.16 рассмотреть возможность пересмотра национального миграционного законодательства в целях приведения его в соответствие международным нормам и стандартам (Филиппины);
In this regard, the Committee may wish to make reference to the suggested approach to aligning the implementation with the governance arrangements and activities carried out under the pre-existing Pacific Vital Statistics Action Plan for 2011-2014. В связи с этим Комитет, возможно, отдаст предпочтение предлагаемому подходу к приведению процесса осуществления в соответствие с механизмами управления и мероприятиями, осуществляемыми в рамках до этого существовавшего Тихоокеанского плана действий по статистике естественного движения населения на 2011-2014 годы.
The representative of Colombia said that the two-year extension of that programme would be important for reducing existing inequality and aligning the country programme with the national development plan for 2012-2014. Представитель Колумбии сказал, что продление на два года этой программы будет иметь важное значение для уменьшения существующего неравенства и для приведения страновой программы в соответствие с национальным планом развития на 2012 - 2014 годы.
There is an urgent need for United Nations system organizations to review their staff and non-staff policies with a view to aligning them with basic international labour principles. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует в срочном порядке провести обзор своей политики в отношении штатных и внештатных сотрудников для приведения ее в соответствие с основными международными принципами трудовых отношений.
In order to ensure efficient application of international conventions concerning human rights, the period from the signing to the ratification of the international conventions is devoted to aligning the national legislation. Для обеспечения эффективного применения международных конвенций по правам человека период между их подписанием и ратификацией посвящается приведению национального законодательства в соответствие с ними.
The adoption of a new Criminal Procedure Code was aimed at aligning it with the Constitution of the FRY in force at that time and with the international instruments ratified until then. Новый Уголовно-процессуальный кодекс был принят с целью приведения его в соответствие с Конституцией СРЮ, действовавшей в то время, и с ратифицированными на тот момент международными договорами.
During the reporting period, a number of strategic processes were undertaken with a view to aligning the civilian component with changing mission priorities while also enhancing its field presence in order to better support local authorities, particularly in the west and other sensitive areas. В отчетный период был реализован ряд стратегических мер для приведения гражданского компонента Миссии в соответствие с ее меняющимися приоритетами, а также для расширения ее присутствия на местах в целях оказания более эффективной поддержки местным властям, главным образом на западе страны и в других районах повышенной напряженности.
The representative of Montenegro stated that insults and libel had been decriminalized, and also pointed out that the decriminalization of defamation was crucial for aligning national laws with international standards and for journalists to carry out their work effectively. Представитель Черногории заявил о декриминализации оскорблений и клеветы и отметил, что декриминализация диффамации имеет важнейшее значение для приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами и для обеспечения эффективной работы журналистов.
The Commissioner had proposed a number of legal amendments aimed at aligning domestic legislation with international standards, including amendments to the Criminal Code in view of avoiding the prosecution of victims of human trafficking. Уполномоченный предложил ряд поправок к законодательству для приведения внутренних законов в соответствие с международными нормами, включая поправки к Уголовному кодексу в целях избежания преследования жертв торговли людьми.
118.16. Take measures aimed at the further strengthening of national human rights institutions and continue its policy of aligning national legislation with international obligations (Pakistan); 118.16 принять меры, направленные на дальнейшее укрепление национальных правозащитных учреждений, и продолжать политику по приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами (Пакистан);
The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression commended some legal improvements recently made aligning laws of the State under review to international standards regarding freedom of expression. Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение высоко оценила некоторые меры по совершенствованию законодательства, которые были приняты в последнее время в целях приведения законов государства - объекта обзора в соответствие с международными нормами в области свободного выражения мнений.
The profile of country offices was reviewed to ensure that capacity is commensurate with the complexity of programme delivery by aligning the level of this function with the demands of the modes of engagement identified through the emerging business model. Был изучен профиль страновых отделений для обеспечения того, чтобы их потенциала был соизмерим со сложностью реализации программ, что достигается путем приведения уровня этой функции в соответствие с требованиями формы участия новой бизнес-модели.
In that connection, it had made welfare payments to up to 38,000 persons with severe disabilities since 2007, and was aligning its legislation with the Convention. В этой связи за период с 2007 года правительство произвело социальные выплаты 38000 лиц с тяжелыми формами инвалидности и приводит законы страны в соответствие с Конвенцией.
128.155. Achieve exemplary harmony by aligning national legislations with international treaties and protocols that it has ratified (Bahrain); 128.155 добиться образцовой гармонии путем приведения законодательства страны в соответствие с договорами и протоколами, ратифицированными ею (Бахрейн);
He said that the World Customs Organization used the same format as described in the UNTDED, which was another advantage to aligning the control certificate with the Layout Key. Он отметил, что Всемирная таможенная организация использует формат, описанный в СЭВДООН, что является еще одним аргументом в пользу приведения контрольного сертификата в соответствие с формуляром-образцом.
Other projects included aligning legislation with the ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation, setting up national machinery to address gender mainstreaming, and analysing discriminatory practices in the labour market against women in particular. Другие проекты включали в себя приведение законодательства в соответствие с Конвенцией Nº 111 МОТ, касающейся дискриминации в области труда и занятий, путем создания национального механизма для решения вопросов гендерного мейнстриминга и анализа дискриминационной практики на рынке труда, в частности в отношении женщин24.