Английский - русский
Перевод слова Aligning

Перевод aligning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 87)
In 2011, the organization took a step towards aligning corporate and decentralized evaluation planning to the UN-Women strategic plan. В 2011 году организация приняла меры, направленные на согласование планов по вопросам общеорганизационной и децентрализованной оценки со стратегическим планом структуры «ООН-женщины».
Aligning the organization's core activities and corporate functions Согласование основных видов деятельности и функций организации
The Report also identifies three main areas of opportunities for expanding trade and investment in the region: (a) Aligning production structures to meet regional demand; (b) Developing competitiveness in trade and investment in climate-smart goods and technologies (CSGTs). В докладе также определяются три основные области возможностей для расширения торговли и инвестиций в регионе: а) согласование производственных структур для удовлетворения регионального спроса; Ь) развитие конкуренции в сфере торговли и инвестиций в климат-интеллектуальные товары и технологии (КИТТ).
It was argued that all hopes and efforts should not necessarily be vested in harmonizing and aligning donor efforts since the results do not always measure up to the endeavours undertaken. Высказывались утверждения, что необязательно все надежды и усилия возлагать на согласование и упорядочение усилий доноров, поскольку результаты не всегда соответствуют вложенным усилиям.
This Code contains a definition of armed robbery against ships. This definition includes a reference to inciting and facilitating such acts, thereby aligning it with the definition of piracy in article 101 of the Convention. В этом Кодексе сформулировано определение вооруженного разбоя против судов, в которое включена ссылка на подстрекательство к совершению таких актов и пособничество в их совершении, устанавливающая согласование с определением пиратства в статье 101 Конвенции.
Больше примеров...
Приведение (примеров 52)
The programme also provides for aligning prisons and remand centres with international standards, and ensuring that detention conditions in penitentiary establishments meet the recommendations of international organizations and the requirements of the European Prison Rules. Отдельным пунктом Программы предусматривается приведение учреждений исполнения наказаний и следственных изоляторов в соответствие с международными стандартами, улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствии рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил.
In September 2006, the Government of the Russian Federation had adopted a programme for the period 2007-2016 with the aim of aligning the conditions of detention in police custody and prisons with international standards and domestic legislation. В сентябре 2006 года правительство Российской Федерации приняло программу на 2007 - 2016 годы, направленную на приведение условий содержания лиц, заключенных под стражу и осужденных к лишению свободы, в соответствие с международными стандартами и внутренним законодательством.
(a) Aligning their activities with the priorities of NEPAD; а) приведение деятельности системы Организации Объединенных Наций в соответствие с приоритетами НЕПАД;
(a) A document on good practices and policy recommendations for "Aligning Entrepreneurship and Innovation Policies". а) подготовка документа по передовому опыту и программных рекомендаций по теме "Приведение предпринимательства в соответствие с инновационной политикой".
Aligning conventions with domestic legislation and aligning conventions Приведение внутреннего законодательства в соответствие с положениями конвенций
Больше примеров...
Увязки (примеров 46)
All partners should adhere to the principle of aligning funding and other assistance with those key priorities, as feasible and appropriate. Там, где это возможно и целесообразно, всем партнерам следует придерживаться принципа увязки финансовой и иной помощи с этими задачами.
The Secretariat should consider aligning peacekeeping budgets more closely with their objectives to improve presentation and facilitate monitoring. Секретариату следует рассмотреть возможность более тесной увязки бюджетов операций по поддержанию мира с их задачами для улучшения формы представления и содействия контролю.
The Compact is a strategic policy initiative for businesses that are committed to aligning their operations and strategies with ten universally accepted principles in the areas of human rights, labour, environment and anti-corruption. Этот Договор представляет собой стратегическую программную инициативу для тех частных предприятий, которые привержены задаче увязки своей деятельности и стратегий с 10 получившими всеобщее признание принципами в областях прав человека, занятости, окружающей среды и борьбы с коррупцией.
Moreover, the Government designated the national priorities mechanism as the framework for aligning its 2010 budget preparations, its medium-term strategic development plan and donor support. Кроме того, правительство определило механизм реализации национальных приоритетов в качестве основы для увязки показателей бюджета на 2010 год с задачами своего среднесрочного стратегического плана развития и прогнозами поступления донорской помощи.
The Advisory Committee urges the Mission to give the highest priority to aligning its staffing and organizational structure as closely as possible to its mandate, objectives and operational needs. Консультативный комитет настоятельно призывает Миссию в первую очередь уделить внимание решению задачи тесной увязки, насколько это возможно, своей кадровой и организационной структуры со своим мандатом, целями и оперативными потребностями.
Больше примеров...
Привести (примеров 38)
The Global Compact is a strategic policy initiative established by the Secretary-General for businesses that are committed to aligning their operations and strategies with 10 universally accepted principles in the areas of human rights, labour, environment and fighting corruption. Для предприятий, заинтересованных в том, чтобы привести свои операции и стратегии в соответствие с 10 общепринятыми принципами в таких областях, как права человека, занятость, охрана окружающей среды и борьба с коррупцией, осуществляется стратегическая политическая инициатива Генерального секретаря «Глобальный договор».
Important pieces of draft legislation were presently under consideration, with a view to aligning domestic legislation with the norms and principles of WTO and achieving full integration into the world economic community. В настоящее время рассматриваются важные законопроекты, призванные привести законодательство страны в соответствие с нормами и принципами ВТО и достичь ее полной интеграции во всемирное экономическое сообщество.
OHCHR-Colombia further welcomes the initial steps taken by the Senate towards the integral and prompt ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which will require aligning national legislation to international standards. Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует также предпринятые Сенатом первые шаги к полной и быстрой ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, для чего потребуется привести национальное законодательство в соответствие с международными стандартами.
In the early days of his mandate, he had spent much time and effort in consolidating the reform process and aligning the organizational structure with thematic priorities. В первые дни своего пребывания в должности он потратил много времени и сил на то, чтобы закрепить процесс реформы и привести организационную структуру в соответствие с тематическими приоритетами.
The period has been characterized by a strengthening of the executive branch's leadership in aligning international cooperation with public policies, guided by the principles of shared responsibilities and mutual accountability. За этот период исполнительным органам власти удалось привести национальную политику в соответствие с принципами международного сотрудничества на основе идей взаимной ответственности и подотчетности.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 25)
The bureaux proposed reinforcing cooperation and aligning the programme of work between the Commission and the North American Forestry Commission. Бюро предложили укреплять сотрудничество между Комиссией и Североамериканской лесохозяйственной комиссией, а также согласовать их программы работы.
A number of delegations suggested aligning the wording of paragraphs 5 and 8 with the Vienna Declaration and Programme of Action. Ряд делегаций предложили согласовать формулировку пунктов 5 и 8 с Венской декларацией и Программой действий.
In addition, several bilateral and multilateral partners expressed interest in aligning their respective initiatives with the three United Nations working groups on governance, security and resilience. Кроме того, несколько двусторонних и многосторонних партнеров выразили пожелание согласовать свои соответствующие инициативы с инициативами трех рабочих групп Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления, безопасности и жизнестойкости.
After discussion, the Secretariat was requested to revise the section so as to address the views expressed and the suggestions made, aligning the section with the relevant sections of the draft guide on Insolvency Law. После обсуждения Секретариату было предложено пересмотреть текст данного раздела, с тем чтобы учесть высказанные мнения и внесенные предложения, а также согласовать этот раздел с соответствующими разделами проекта руководства по вопросам законодательства о несостоятельности.
Ms. Schmidt proposed reducing the period for entry into effect of a denunciation from twelve months to six months, thereby aligning draft article 25 with draft article 23 on entry into force. Г-жа Шмидт предлагает сократить период вступления денонсации в силу с двенадцати до шести месяцев, что позволит согласовать проект статьи 25 с проектом статьи 23 о вступлении в силу.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 274)
Here he pointed to the need for continued partnership with the international financial institutions, and underlined the importance of aligning the PRSP with the MDGs. В этой связи он указал на необходимость поддержания партнерских связей с международными финансовыми учреждениями и подчеркнул важное значение приведения ДССН в соответствие с ЦРДТ.
We look forward to seeing the various United Nations bodies not only aligning their programs with the priorities of NEPAD but also creating NEPAD desks for that purpose. Мы с нетерпением ожидаем того, чтобы различные органы Организации Объединенных Наций не только привели свои программы в соответствие с приоритетами НЕПАД, но также создали группы по работе с НЕПАД для этой цели.
Participation in the UNDP Management Skills Programme, has also helped UNIFEM managers to strengthen performance and increase the organization's credibility by more effectively aligning what UNIFEM says about development with how it actually manages it. Участие в Программе подготовки управленческих кадров ПРООН также помогает административным сотрудникам ЮНИФЕМ совершенствовать свою деятельность и повышать доверие к организации путем более эффективного приведения в соответствие деклараций ЮНИФЕМ в отношении развития и фактических его мероприятий по управлению им.
In this respect, he recommended to go forward with a "harmonization approach", i.e. aligning the new UNECE provisions on TPMS with those of the FMVSS. В этой связи он рекомендовал ориентироваться на "подход на базе согласования", предполагающий приведение новых предписаний ЕЭК ООН, касающихся СКДШ, в соответствие с положениями FMVSS.
This table shows the increase in participation in global production chains (measured by the increase in trade in intermediate products) that a given country group could obtain by aligning its policy to the level of another country-group. В этой таблице продемонстрировано, как могут увеличиться масштабы участия в глобальных производственных сетях (измеряются на основе роста объемов торговли промежуточной продукцией) для конкретной группы стран, если она приведет свою политику в соответствие с уровнем другой группы стран.
Больше примеров...
Увязку (примеров 12)
There is also a need for better aligning the planning, programming and budget cycles of the country programmes with those of subregional and regional programmes in order to achieve increased coordination and coherence at these three levels. Необходимо также обеспечить более четкую увязку циклов планирования, программирования и составления бюджетов в рамках страновых программ с этими же циклами в рамках субрегиональных и региональных программ для улучшения скоординированности и согласованности на этих трех уровнях.
With respect to its recommendation that the Secretary-General should integrate enterprise risk management in the programme planning process, the Committee was pleased to note that the enterprise risk management policy framework contains reference to aligning risks to mandates, objectives and strategic plans. В связи с вынесенной в адрес Генерального секретаря рекомендацией включить вопрос о создании системы общеорганизационного управления рисками в процесс планирования программ Комитет с удовлетворением отметил, что рамки политики общеорганизационного управления рисками содержат указания на увязку рисков с мандатами, целями и стратегическими планами.
The UNFPA succession planning framework presents an approach to aligning UNFPA human capital with the Fund's strategic objectives. Принципы планирования преемственности в ЮНФПА должны обеспечить увязку имеющегося в его распоряжении человеческого капитала со стратегическими целями Фонда.
With institutional arrangements for land and water management distributed over different sectors, structured coordination was needed aligning the policy and planning objectives both horizontally and vertically. В связи с созданием институциональных механизмов управления земле- и водопользованием в различных секторах на передний план выдвигается необходимость структурной координации, обеспечивающей увязку целей политики и планирования как горизонтально, так и вертикально.
This database comprises the initial phase of the envisaged centralized monitoring and tracking system aimed at aligning and linking workload indicators, indicators of achievement and results-based budgeting with the completion strategy. Механизм этой базы данных включает первоначальный этап планируемой системы централизованного контроля и слежения, которая призвана обеспечить сопоставление и увязку показателей рабочей нагрузки, показателей достижения результатов и практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, со стратегией завершения работы.
Больше примеров...
Выравнивание (примеров 8)
Aligning quota shares with weight in the world economy is the principal governance challenge for IMF. Выравнивание долей по весу в мировой экономике является главной задачей МВФ в сфере управления.
Align the partitions' Depending on the storage, aligning partitions to track boundaries can have performance benefits. Выравнивание разделов (Align the partition). В зависимости от хранилища выравнивание разделов для отслеживания границ может приводить к увеличению производительности.
Proponents of the technique claim that aligning a subject with these points creates more tension, energy and interest in the composition than simply centering the subject. Сторонники этого принципа утверждают, что выравнивание важных частей за этими точками и линиями создает впечатление акцентирования, большего напряжения, энергии и большей заинтересованности к композиции, чем простое расположение предмета съёмки в центре кадра.
The problem that we had with STriDER I is it was just tooheavy in the body. We had so many motors, you know, aligning thejoints, and those kinds of things. У нас была проблема с STriDER I - его тело было слишкомтяжелым. У нас было очень много моторов, вы представляете, выравнивание суставов и прочие подобные вещи,
The question is not one of aligning tax rates, which can and should be determined by competition. Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция.
Больше примеров...
Присоединяясь (примеров 10)
While fully aligning myself with the statement of the European Union, I would like to offer some additional reflections. Полностью присоединяясь к заявлению Европейского союза, я хотел бы поделиться некоторыми дополнительными соображениями.
IMO agreed that it was acceptable for the description "MARINE POLLUTANT" to be supplemented with "ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS" aligning with the Joint Meeting's proposal. ИМО, присоединяясь к предложению Совместного совещания, подтвердила, что допустимо дополнить описание "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ" записью "ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ".
Mr. Kuchinsky (Ukraine): While aligning myself fully with the statement by the European Union presidency, I would like to make a few remarks on behalf of Ukraine. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Полностью присоединяясь к заявлению Председателя Европейского союза, я хотел бы сделать несколько замечаний от имени Украины.
In fully aligning itself with the statement just made by the European Union, my delegation would like to share its views on some relevant issues in its national capacity. Полностью присоединяясь к заявлению, сделанному Европейским союзом, наша делегация хотела бы поделиться своими мнениями по целому ряду актуальных вопросов в своем национальном качестве.
Aligning itself with NAM, Sri Lanka stated that the right to development was about mainstreaming and implementing development-oriented policies at all levels, to improve the capacity of States to ensure the full enjoyment of all human rights. Присоединяясь к позиции ДН, Шри-Ланка заявила о том, что право на развитие имеет отношение к интеграции и осуществлению ориентированной на развитие политики на всех уровнях, повышению потенциала государств в целях обеспечения полного осуществления всех прав человека.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 12)
An integrated approach should be pursued by aligning all relevant human rights instruments with those dealing with criminal justice matters. Следует применять комплексный подход и согласовывать все документы по правам человека с документами, касающимися вопросов уголовного правосудия.
Latvia welcomed the recommendations of the National Dialogue Conference aimed at advancing the situation of women and encouraged Yemen to continue aligning its policies and legislation with relevant obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Латвия с удовлетворением отметила рекомендации Конференции по национальному диалогу, направленные на улучшение положения женщин, и призвала Йемен продолжать согласовывать его политику и законодательство с соответствующими обязательствами по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Continue aligning the taxation policy to the needs of enterprises, especially the SMEs, and, in particular, simplify the taxation procedures, reduce the number of tax payments and improve the tax administration for enterprises. Продолжать согласовывать политику налогообложения с потребностями предприятий, особенно МСП, и в частности упростить процедуры налогообложения, сократить количество налоговых платежей и улучшить систему налогового администрирования для предприятий.
There is a prevailing view that there is no point in aligning the action programmes until some of the major blocks are removed. Преобладает мнение, что нет смысла согласовывать программы действий до тех пор, пока не будут устранены некоторые основные препятствия.
The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности.
Больше примеров...
Увязка (примеров 11)
aligning human resources policies and practices with commitment to gender balance. е) увязка политики и практики в области людских ресурсов с приверженностью принципу гендерного баланса.
Suggested next steps included the clear allocation of roles, responsibilities and accountabilities tied to timelines; aligning of staff competencies with the plan's priorities; improvement of efficiency, transparency and delegation of authority; and a review of institutional governance. К числу предлагаемых последующих шагов относится строгое распределение функций, ответственности и подотчетности с указанием конкретных сроков; увязка сфер компетенции персонала с приоритетами плана; повышение эффективности, транспарентности и совершенствование порядка делегирования полномочий; и обзор системы организационного управления.
Aligning environmental and health objectives with competitiveness poses new problems that require scientific and technical familiarity. Увязка экологических и санитарных задач с конкурентоспособностью создает новые проблемы, решение которых требует соответствующих научных и технических знаний.
B. Aligning with national decision-making cycles В. Увязка с национальными циклами принятия решений
The United Nations continued to work with the international community on the implementation of the Somali Compact and Vision 2016 as a basis for aligning international support through a unified national platform. Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с международным сообществом в осуществлении Договоренности по Сомали и программы действий на период до 2016 года, на основе которых обеспечивается увязка международной поддержки с единой национальной концепцией действий.
Больше примеров...
Увязке (примеров 10)
The 2010 - 2011 programme of work has been prepared by aligning it to the medium-term strategy's six cross-cutting thematic priorities. Программа работы на 2010-2011 годы готовилась в увязке с шестью общими тематическими приоритетами среднесрочной стратегии.
Several multi-stakeholder initiatives are aligning their work with the Guiding Principles, including the Fair Labor Association, the Global Network Initiative and the Voluntary Principles on Security and Human Rights. В частности, в увязке с Руководящими принципами осуществляются такие многосторонние инициативы, как Ассоциация за справедливые условия труда, инициатива «Всемирная сеть» и инициатива, касающаяся Добровольных принципов в отношении безопасности и прав человека.
What are the conditions that are conducive to aligning public wishes for ODA with the actual budgetary allocations for aid in developed countries? Какие условия способствуют увязке общественных пожеланий в отношении ОПР с фактическими бюджетными ассигнованиями на цели оказания помощи в развитых странах?
The first option is that suggested in both General Assembly resolution 66/207 and Economic and Social Council resolution 2012/22, that is, aligning meetings of the Preparatory Committee with already scheduled meetings of the Governing Council of UN-Habitat and the World Urban Forum. Первый вариант, предложенный в резолюции 66/207 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2012/22 Экономического и Социального Совета, заключается в увязке заседаний Подготовительного комитета с уже запланированными заседаниями Совета управляющих ООН-Хабитат и Всемирного форума городов.
He called for a strengthening of the IASC and its reference groups which were doing much useful work in aligning policies and practices in a range of fields. Он призвал к укреплению МУПК и его рекомендательных групп, которые осуществляют весьма полезную работу по увязке воедино политики и практики в целом ряде областей.
Больше примеров...
Координации (примеров 31)
According to the main findings, MOPAN country teams perceive UNFPA to be comparatively strong in advocacy, supporting and aligning its own work with the government's national development strategies, inter-agency coordination and harmonization within the United Nations system. По результатам этого обследования страновые группы МОПАН пришли к выводу о том, что ЮНФПА сравнительно эффективно проводит работу по пропагандированию и поддержке своей деятельности и ее координации с государственными стратегиями национального развития, межучрежденческими координационными мероприятиями и деятельностью по гармонизации системы Организации Объединенных Наций.
During 2009 ITC began aligning selected services with those of WTO, UNCTAD and the World Bank. В 2009 году ЦМТ приступил к осуществлению координации своих отдельных услуг с аналогичными направлениями деятельности ВТО, ЮНКТАД и Всемирного банка.
With institutional arrangements for land and water management distributed over different sectors, structured coordination was needed aligning the policy and planning objectives both horizontally and vertically. В связи с созданием институциональных механизмов управления земле- и водопользованием в различных секторах на передний план выдвигается необходимость структурной координации, обеспечивающей увязку целей политики и планирования как горизонтально, так и вертикально.
It aimed to facilitate the development of regional consultations, coordination and cooperation, and to assist countries in the process of aligning their action programmes with The Strategy. Он старался содействовать развитию региональных консультаций, координации и сотрудничества, а также оказывать странам помощь в процессе приведения их программ действий в соответствии со Стратегией.
As proposed by the ACC, bilateral donors should join the United Nations system in enhancing coherence and coordination of development assistance in recipient countries by using the same policy frameworks and aligning rules and procedures for programme planning and implementation. Согласно предложению АКК двусторонним донорам следует присоединиться к системе Организации Объединенных Наций в деле повышения согласованности и координации оказываемой в принимающих странах помощи в целях развития путем использования тех же рамок политики, а также согласования правил и процедур планирования и осуществления программ.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 10)
The wide publicity that the Ombudsman gives to this evidence encourages a critical analysis of current legislation and stimulates the process of aligning national law with international humanitarian legal norms. Преданные Омбудсменом (Акыйкатчы) Кыргызской Республики широкой огласке факты способствуют критическому анализу действующего законодательства, активизируют процесс гармонизации национального законодательства с нормами международного гуманитарного права.
To give effect to that vision, our leaders endorsed the development of a Pacific plan that would create stronger and deeper links between Pacific countries and identify the sectors where the region could gain the most from sharing resources and aligning policies. Чтобы обратить это видение в реальные дела, наши руководители одобрили идею разработки тихоокеанского плана, в соответствии с которым будут налажены более прочные и глубокие связи между тихоокеанскими странами и определены те области, где регион мог бы больше всего выиграть от объединения ресурсов и гармонизации политики.
Harmonization is the means of aligning or rationalizing the information flows that accompany the movement of goods or services in the domestic marketplace, or in international transit especially at national borders. согласование подразумевает средство гармонизации или рационализации информационных потоков, сопровождающих перемещение товаров или услуг на внутреннем рыночном пространстве или в процессе международного транзита, в частности на национальных границах.
It also had a key role to play in harmonizing and aligning development cooperation, in order to achieve accountability, coherence and maximum development results from old and new donors alike. Ей также принадлежит ключевая роль в гармонизации и упорядочении деятельности в области развития в плане обеспечения подотчетности, согласованности и максимальной результативности усилий в области развития как старых, так и новых доноров.
According to the main findings, MOPAN country teams perceive UNFPA to be comparatively strong in advocacy, supporting and aligning its own work with the government's national development strategies, inter-agency coordination and harmonization within the United Nations system. По результатам этого обследования страновые группы МОПАН пришли к выводу о том, что ЮНФПА сравнительно эффективно проводит работу по пропагандированию и поддержке своей деятельности и ее координации с государственными стратегиями национального развития, межучрежденческими координационными мероприятиями и деятельностью по гармонизации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Увязывания (примеров 6)
Speakers also stated that achieving greater coherence could be achieved by aligning international aid policies and the international financial institutions with the Istanbul Programme of Action, and with least developed countries-specific national frameworks. Ораторы также отметили, что усиление согласования может быть обеспечено за счет увязывания политики международной помощи и международных финансовых учреждений со Стамбульской программой действий и конкретными национальными структурами наименее развитых стран.
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий.
At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров.
(c) Aligning financial performance with programmatic performance to effectively monitor the process of achieving objectives and ensure enhanced accountability. с) увязывания финансовой деятельности с деятельностью по выполнению программ для эффективного контроля за процессом выполнения задач и обеспечения более высокого уровня подотчетности.
Donors must work to translate the "three ones" from aspiration to reality by aligning their assistance with nationally led strategies and by actively supporting unitary national systems for monitoring and evaluation. Доноры должны заниматься вопросами практической реализации «Триединых ключевых принципов» путем увязывания их помощи с национальными стратегиями и путем активной поддержки единых национальных систем мониторинга и оценки.
Больше примеров...