Английский - русский
Перевод слова Aligning

Перевод aligning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 87)
Such conditions include aligning the local tax and regulatory framework with those available in countries competing for foreign institutional capital. Такие условия включают в себя согласование местных налоговых и нормативных режимов с режимами в тех странах, которые ведут конкурентную борьбу за иностранный институциональный капитал.
Strengthening links and further aligning the strategic plan management results framework with the 16 budget functions and the results in the budget; укрепление контактов и дальнейшее согласование рамок результатов в области управления стратегического плана с 16 функциями бюджета и его конкретными результатами;
In 2011 attention will increasingly shift to effective implementation of integrated frameworks, with a particular focus on aligning the integrated strategic frameworks with other planning processes, allocating resources effectively and improving accountability for results. В 2011 году внимание будет постепенно переноситься на эффективное внедрение комплексных рамок с особым упором на согласование комплексных стратегических рамок с другими процессами планирования, на эффективное распределение ресурсов и на повышение ответственности за достижение результатов.
Aligning ICT strategies across the United Nations system is a significant endeavour that will also require major additional resources and governance. Согласование стратегий ИКТ в системе Организации Объединенных Наций является важным мероприятием, для которого также потребуются серьезные дополнительные ресурсы и управление.
The activities of CIS-STAT are focused on coordinating statistical work and aligning and harmonizing statistical tools with international standards in the areas of the system of national accounts, economic, demographic and social statistics and processing of data and information from Commonwealth countries. Мероприятия, осуществляемые СНГ-СТАТ, направлены на координацию статистической работы, адаптацию и согласование статистического инструментария с международными стандартами в области системы национальных счетов, экономической, демографической и социальной статистики, обработки данных и информации стран - членов Содружества.
Больше примеров...
Приведение (примеров 52)
Another challenge was aligning research with the specific needs of least developed countries. Другой проблемой было приведение исследований в соответствие с конкретными потребностями наименее развитых стран.
(a) aligning programming documents, such as the common country assessment and the UNDAF, to national development plans and strategies; а) приведение документов по вопросам планирования и подготовки программ, таких, как общий анализ по стране и РПООНПР, в соответствие с национальными планами и стратегиями в области развития;
Aligning our development strategy along this particular trajectory ensures a consistency not only with our global obligations but also, and more importantly, with our national values and in the best interests of all our citizens. Приведение нашей стратегии развития в соответствие с этим курсом обеспечивает соответствие не только нашим глобальным обязательствам, но и, что важнее, нашим национальным ценностям и кровным интересам наших граждан.
(c) Aligning the membership and composition of any new JI regulatory body with any new operational model for JI. с) приведение членского состава любого нового регулирующего органа в системе СО в соответствие с новой операционной моделью для СО.
The Commission is committed to aligning without delay the limit values and dates in this Directive to future changes in Directive 97/68/EC). Комиссия придерживается твердого курса на безотлагательное приведение в соответствие предельных значений и сроков, определенных этой директивой с будущими изменениями, предусмотренными Директивой 97/68/ЕС.
Больше примеров...
Увязки (примеров 46)
By aligning assessments with Afghan priorities, the Provincial Justice Coordination Mechanism could provide assistance to systematically build provincial justice systems. Путем увязки проводимых оценок с приоритетными задачами Афганистана координационный механизм по вопросам правосудия в провинциях мог бы содействовать планомерному формированию систем правосудия в провинциях.
The United Nations Development Group has considered proposals for the simplification of the common United Nations country programming process, aimed at aligning the process much more closely with national development planning processes. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития рассмотрела предложения относительно упрощения процесса подготовки общих страновых программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться более тесной увязки этого процесса с мероприятиями по национальному планированию развития.
The difficulty of better aligning national and global interests, along with other structural, political, cultural and legal constraints, has significantly hampered effective cross-border supervision. Трудности обеспечения более тесной увязки национальных и глобальных интересов, а также другие структурные, политические, культурные и правовые ограничения существенно подрывают эффективный трансграничный надзор.
In 2010, the Division will enhance this contribution by further aligning its priorities with those of the United Nations and through increased consultations with audit clients at all stages of the audit process. В 2010 году Отдел будет содействовать увеличению такого вклада путем более тесной увязки своих первоочередных задач с целями Организации Объединенных Наций и проведения более активных консультаций с партнерами по ревизии на всех этапах ревизионного процесса.
To respect their commitment to the Paris Declaration by aligning the provision of aid more closely to the priorities set by the Government, by assisting the Government to strengthen its capacities and by eliminating duplication of effort among each other; соблюдать их обязательства по Парижской декларации путем более тесной увязки процесса оказания помощи с приоритетными задачами, установленными правительством, а также путем оказания правительству содействия в укреплении его потенциала и путем устранения дублирования их усилий;
Больше примеров...
Привести (примеров 38)
Important pieces of draft legislation were presently under consideration, with a view to aligning domestic legislation with the norms and principles of WTO and achieving full integration into the world economic community. В настоящее время рассматриваются важные законопроекты, призванные привести законодательство страны в соответствие с нормами и принципами ВТО и достичь ее полной интеграции во всемирное экономическое сообщество.
OHCHR-Colombia further welcomes the initial steps taken by the Senate towards the integral and prompt ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which will require aligning national legislation to international standards. Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует также предпринятые Сенатом первые шаги к полной и быстрой ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, для чего потребуется привести национальное законодательство в соответствие с международными стандартами.
The Ecuadorian State had undertaken the onerous task of aligning its secondary legislation with the new Constitution to produce an effective tool intent on strengthening democracy and transparency, to root out the factors perpetuating torture and to combat impunity, abuse of power and corruption. Таким образом, эквадорское государство приступило к решению долгосрочной задачи: привести вторичное законодательство в соответствие с новой Конституцией и сделать его эффективным инструментом, который позволит укрепить демократию и транспарентность, бороться с факторами, способствующими продолжению практики пыток, безнаказанностью, злоупотреблениями властью и коррупцией.
A general preference was expressed for aligning the text with the consensus formulation of similar provisions contained in the resolution adopted by the General Assembly in 1997 on the "Supplement to an Agenda for Peace". Было высказано общее пожелание привести текст в соответствие с консенсусной формулировкой аналогичных положений, содержащихся в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей в 1997 году в отношении «Дополнения к Повестке дня для мира».
As described under section A above, the position of Principal Security Adviser (D-1) is proposed to be redeployed to the Office of Special Representative of the Secretary-General with a view to aligning the organizational structure with the strategic security advisory functions of the position. Как говорилось в разделе А выше, должность главного советника по вопросам безопасности (Д1) предлагается передать в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря, с тем чтобы привести организационную структуру в соответствие с функциями консультирования по стратегическим вопросам безопасности, которые связаны с этой должностью.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 25)
It proposed aligning productivity standards at the three United Nations locations in order to realize savings and improve service. Она предлагает согласовать стандарты производительности в трех местах службы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения экономии и повышения качества обслуживания.
After discussion, the Secretariat was requested to revise the section so as to address the views expressed and the suggestions made, aligning the section with the relevant sections of the draft guide on Insolvency Law. После обсуждения Секретариату было предложено пересмотреть текст данного раздела, с тем чтобы учесть высказанные мнения и внесенные предложения, а также согласовать этот раздел с соответствующими разделами проекта руководства по вопросам законодательства о несостоятельности.
It was explained that the modification had been made for the purpose of aligning the language of the Rules with that of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Было пояснено, что это изменение было сделано с целью согласовать формулировку Регламента с текстом Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
Within its focus on industrial enterprise, UNIDO developed its Responsible Entrepreneurs Achievement Programme to build the capacity of small and medium-sized enterprises to implement corporate social responsibility-based management approaches and operation methods, aligning economic, social and environmental aspects of business. Сосредоточив внимание на промышленном предпринимательстве, ЮНИДО разработала свою Программу достижения уровня ответственных предпринимателей, с тем чтобы создать потенциал малых и средних предприятий по реализации управленческих подходов и оперативных методов, основанных на социальной ответственности корпораций, и согласовать экономические, социальные и природоохранные аспекты бизнеса.
The representative of the Secretariat, introducing the item, said that the Secretariat had reviewed and was suggesting aligning practices under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions regarding the admission of observers to meetings of the conferences of the parties and, as appropriate, subsidiary bodies. Представитель секретариата, внося на обсуждение данный пункт, заявил, что секретариат рассмотрел и предлагает согласовать практику, применяемую в рамках Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, в отношении допуска наблюдателей на совещания конференций Сторон и, в соответствующих случаях, вспомогательных органов.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 274)
The process of aligning national standards and practice to the Convention is one of the key implementation measures that States parties should take, including in the promotion of work and employment of persons with disabilities. Процесс приведения национальных стандартов и практики в соответствие с Конвенцией является одной из ключевых имплементационных мер, которые должны осуществить государства-участники, в том числе в рамках поощрения труда и занятости инвалидов.
It recommended that Benin involve non-governmental organizations (NGOs) and academic experts in the revision of the draft Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, with a view to aligning them with CAT provisions. Он рекомендовал Бенину привлечь неправительственные организации (НПО) и специалистов из научных кругов к работе по пересмотру проектов уголовного и уголовно-процессуального кодексов с целью их приведения в соответствие с КПП.
Finally, the Working Party will be informed that the ITC Bureau discussed the feasibility and implications of aligning the various UNECE transport infrastructure agreements with the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, Наконец, Рабочая группа будет проинформирована, что Бюро КВТ провело обсуждение по вопросу о практической осуществимости и последствиях приведения различных соглашений ЕЭК ООН в области транспортной инфрастуктуры в соответствие с Конвенцией об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте.
Furthermore, UNRWA stated that it was continuing to review registration information with a view to increasing the number of suppliers from developing countries and that it was aligning its new vendor registration with the United Nations Supplier Code of Conduct. Кроме того, БАПОР заявило, что оно продолжает рассматривать регистрационную информацию в целях увеличения числа поставщиков из развивающихся стран и что оно приводит свои новые процедуры регистрации поставщиков в соответствие с Кодексом поведения для поставщиков Организации Объединенных Наций.
The mid-way point of the Decade, 2009, marked an opportune time not only for taking stock of all that had been achieved but also for aligning strategies with emerging concerns and challenges. Среднесрочный обзор хода проведения Десятилетия, который был осуществлен в 2009 году, стал благоприятным моментом не только для подведения итогов и оценки достигнутых результатов, но и для приведения существующих стратегий в соответствие с новыми проблемами и задачами.
Больше примеров...
Увязку (примеров 12)
One delegation favoured aligning them with the calendar year. Одна делегация высказалась за их увязку с календарным годом.
With respect to its recommendation that the Secretary-General should integrate enterprise risk management in the programme planning process, the Committee was pleased to note that the enterprise risk management policy framework contains reference to aligning risks to mandates, objectives and strategic plans. В связи с вынесенной в адрес Генерального секретаря рекомендацией включить вопрос о создании системы общеорганизационного управления рисками в процесс планирования программ Комитет с удовлетворением отметил, что рамки политики общеорганизационного управления рисками содержат указания на увязку рисков с мандатами, целями и стратегическими планами.
(a) Enhancing national ownership means aligning with national decision-making cycles and understanding that progress is iterative. а) укрепление национальной ответственности предполагает увязку с национальными циклами принятия решений и осознание того, что прогресс достигается путем повторения с непрерывным анализом достигнутых результатов и корректировкой дальнейших мер.
The UNFPA succession planning framework presents an approach to aligning UNFPA human capital with the Fund's strategic objectives. Принципы планирования преемственности в ЮНФПА должны обеспечить увязку имеющегося в его распоряжении человеческого капитала со стратегическими целями Фонда.
With that in mind, UNDP was urged to reinforce its partnerships as a first step towards ensuring sustainability, especially with government, and aligning with national development priorities. С учетом этого ПРООН было настоятельно рекомендовано укрепить свои партнерские отношения в качестве первого шага к обеспечению устойчивости, особенно с правительствами, и усилить увязку с национальными приоритетами развития.
Больше примеров...
Выравнивание (примеров 8)
Aligning quota shares with weight in the world economy is the principal governance challenge for IMF. Выравнивание долей по весу в мировой экономике является главной задачей МВФ в сфере управления.
formula parts; manually aligning части формулы; выравнивание вручную
Align the partitions' Depending on the storage, aligning partitions to track boundaries can have performance benefits. Выравнивание разделов (Align the partition). В зависимости от хранилища выравнивание разделов для отслеживания границ может приводить к увеличению производительности.
Arranging, Aligning and Distributing Objects Расположение, выравнивание и распределение объектов
The question is not one of aligning tax rates, which can and should be determined by competition. Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция.
Больше примеров...
Присоединяясь (примеров 10)
Speaking on behalf of the African Group and aligning itself with NAM, Ethiopia affirmed the great importance attached to the right to development, also enshrined in the African Charter on Human and Peoples' Rights. Выступая от имени Группы африканских государств и присоединяясь к позиции ДН, Эфиопия подтвердила огромное значение, придаваемое ею праву на развитие, которое также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов.
While aligning ourselves with the statement that Slovenia is going to make on behalf of the European Union, we welcome the initiative by South Africa to hold this debate on small arms and light weapons. Присоединяясь к заявлению, с которым выступит Словения от имени Европейского союза, я хотел бы поприветствовать инициативу Южной Африки по проведению прений по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): While aligning myself fully with the statement by the European Union presidency, I would like to make a few remarks on behalf of Ukraine. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Полностью присоединяясь к заявлению Председателя Европейского союза, я хотел бы сделать несколько замечаний от имени Украины.
In fully aligning itself with the statement just made by the European Union, my delegation would like to share its views on some relevant issues in its national capacity. Полностью присоединяясь к заявлению, сделанному Европейским союзом, наша делегация хотела бы поделиться своими мнениями по целому ряду актуальных вопросов в своем национальном качестве.
Aligning itself with NAM and OIC, Malaysia asserted that the Working Group was a pillar for upholding the right to development. Присоединяясь к позиции ДН и ОИК, Малайзия заявила, что Рабочая группа является базовым элементом в отстаивании права на развитие.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 12)
Other lessons learned include the importance of aligning work programmes to ensure synergies and of rethinking the capacity-building strategies used the Commission. К числу других извлеченных уроков относится понимание необходимости согласовывать программы работы в целях обеспечения взаимодополняемости и переосмыслить стратегии укрепления потенциала, используемые Комиссией.
TerrAfrica provides partners with a common platform for supporting African leadership and better targeting and aligning investment at multiple levels. «ТеррАфрика» является единой платформой, благодаря которой партнеры имеют возможность поддерживать правительства стран Африки и более эффективно направлять и согласовывать капиталовложения на различных уровнях.
The Secretariat reviewed the text of subparagraphs 3 (b) and (c) in light of subparagraph (c) of draft article 50, as requested by the Working Group, but decided against aligning the provisions. Секретариат рассмотрел текст подпунктов З(Ь) и (с) с учетом подпункта (с) проекта статьи 50 по просьбе Рабочей группы, однако решил не согласовывать эти положения.
There is a prevailing view that there is no point in aligning the action programmes until some of the major blocks are removed. Преобладает мнение, что нет смысла согласовывать программы действий до тех пор, пока не будут устранены некоторые основные препятствия.
More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя.
Больше примеров...
Увязка (примеров 11)
aligning human resources policies and practices with commitment to gender balance. е) увязка политики и практики в области людских ресурсов с приверженностью принципу гендерного баланса.
Aligning environmental and health objectives with competitiveness poses new problems that require scientific and technical familiarity. Увязка экологических и санитарных задач с конкурентоспособностью создает новые проблемы, решение которых требует соответствующих научных и технических знаний.
(b) Formulation of clear strategic and time-bound objectives as well as indicators thereof, aligning international conventions, mission, strategy, priorities and programme/project/workplans and resources; Ь) определение четких стратегических и срочных целей, а также показателей их достижения и увязка положений международных конвенций, миссии, стратегии, приоритетов и программ/проектов/плана работы с ресурсами;
The National Vision articulates three interrelated economic goals: sustaining a high standard of living, expanding innovation and entrepreneurial capabilities and aligning economic outcomes with economic and financial stability. Концепция национального развития ставит три взаимосвязанные экономические задачи: поддержание высокого уровня жизни, расширение инновационного и предпринимательского потенциала и увязка результатов экономической деятельности с экономической и финансовой стабильностью.
The United Nations continued to work with the international community on the implementation of the Somali Compact and Vision 2016 as a basis for aligning international support through a unified national platform. Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с международным сообществом в осуществлении Договоренности по Сомали и программы действий на период до 2016 года, на основе которых обеспечивается увязка международной поддержки с единой национальной концепцией действий.
Больше примеров...
Увязке (примеров 10)
In formulating the proposals, paramount consideration has been given to aligning the activities of the Organization with the priorities identified by the General Assembly in its resolution 67/248. При формулировании этих предложений самое главное внимание уделялось увязке деятельности Организации с приоритетами, определенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/248.
Several multi-stakeholder initiatives are aligning their work with the Guiding Principles, including the Fair Labor Association, the Global Network Initiative and the Voluntary Principles on Security and Human Rights. В частности, в увязке с Руководящими принципами осуществляются такие многосторонние инициативы, как Ассоциация за справедливые условия труда, инициатива «Всемирная сеть» и инициатива, касающаяся Добровольных принципов в отношении безопасности и прав человека.
A Conference every two years would contribute to keeping the organization's mandates up-to-date and in line with the latest developments, aligning the organization's budgetary process with the UN's overall budget cycle and involving different stakeholders. Проведение Конференции раз в два года способствовало бы регулярному обновлению мандатов организации в соответствии с последними новыми моментами, увязке бюджетных процессов организации с общим бюджетным циклом ООН и подключению различных заинтересованных сторон.
The first option is that suggested in both General Assembly resolution 66/207 and Economic and Social Council resolution 2012/22, that is, aligning meetings of the Preparatory Committee with already scheduled meetings of the Governing Council of UN-Habitat and the World Urban Forum. Первый вариант, предложенный в резолюции 66/207 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2012/22 Экономического и Социального Совета, заключается в увязке заседаний Подготовительного комитета с уже запланированными заседаниями Совета управляющих ООН-Хабитат и Всемирного форума городов.
The extrabudgetary proposals for 2012-2013 show a projected reduction of $23,690,700 in resources as compared with 2010-2011, as a result of an exercise aimed at aligning the financial requirements to the level of anticipated contributions (ibid., paras. 27.10 and 27.11). Связанные с внебюджетными ресурсами предложения на 2012 - 2013 годы отражают планируемое сокращение объема ресурсов по сравнению с периодом 2010 - 2011 годов на 23690700 долл. США в результате реализации мер по увязке финансовых потребностей с объемом ожидаемых взносов (там же, пункты 27.10 и 27.11).
Больше примеров...
Координации (примеров 31)
The Committee noted that the report presented a set of recommendations aiming at replicating the strategic planning of some organizations with a view to harmonizing or aligning the planning cycles of the different entities of the United Nations system. Комитет отметил, что в докладе излагается свод рекомендаций, направленный на использование методов стратегического планирования, применяемых в некоторых организациях, в целях согласования или координации циклов планирования различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
Following an interim audit by the Board, UNICEF has decentralized to field offices the responsibility for aligning special operations living allowance with updated mission or daily subsistence allowance rates and improved documentation of decisions. После проведения Комиссией промежуточной ревизии ЮНИСЕФ передал периферийным отделениям полномочия по координации размера суточных, выплачиваемых сотрудникам, участвующим в специальных операциях, с обновленными ставками суточных участников миссий или ставками обычных суточных и усовершенствовал процесс подтверждения документами принятых решений.
The representative of one regional group noted that pillar synergies needed continued strengthening, in particular through improving internal coordination and aligning research with technical cooperation activities. Представитель одной региональной группы отметил, что синергизм между основными направлениями деятельности необходимо и далее укреплять, в частности путем улучшения внутренней координации и согласования исследовательской деятельности с работой в области технического сотрудничества.
During 2009 ITC began aligning selected services with those of WTO, UNCTAD and the World Bank. В 2009 году ЦМТ приступил к осуществлению координации своих отдельных услуг с аналогичными направлениями деятельности ВТО, ЮНКТАД и Всемирного банка.
They noted the finding that the seven coordinating bodies reviewed by OIOS were most effective in aligning policies, in facilitating the coordination of programme planning and in sharing information. Они обратили внимание на вывод о том, что семь координационных органов, рассмотренных УСВН, добились наибольших результатов в согласовании стратегии, облегчении координации планирования по программам и обмене информацией.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 10)
Empirical research showed that the agreement would be beneficial to all parties; developing countries, in particular LLDCs, would gain the most from aligning their practices. Результаты эмпирических исследований говорят о том, что соглашение будет выгодно всем сторонам: от гармонизации своей практики больше всех выиграют развивающиеся страны, в частности НРС.
The wide publicity that the Ombudsman gives to this evidence encourages a critical analysis of current legislation and stimulates the process of aligning national law with international humanitarian legal norms. Преданные Омбудсменом (Акыйкатчы) Кыргызской Республики широкой огласке факты способствуют критическому анализу действующего законодательства, активизируют процесс гармонизации национального законодательства с нормами международного гуманитарного права.
Harmonization is the means of aligning or rationalizing the information flows that accompany the movement of goods or services in the domestic marketplace, or in international transit especially at national borders. согласование подразумевает средство гармонизации или рационализации информационных потоков, сопровождающих перемещение товаров или услуг на внутреннем рыночном пространстве или в процессе международного транзита, в частности на национальных границах.
It also had a key role to play in harmonizing and aligning development cooperation, in order to achieve accountability, coherence and maximum development results from old and new donors alike. Ей также принадлежит ключевая роль в гармонизации и упорядочении деятельности в области развития в плане обеспечения подотчетности, согласованности и максимальной результативности усилий в области развития как старых, так и новых доноров.
According to the main findings, MOPAN country teams perceive UNFPA to be comparatively strong in advocacy, supporting and aligning its own work with the government's national development strategies, inter-agency coordination and harmonization within the United Nations system. По результатам этого обследования страновые группы МОПАН пришли к выводу о том, что ЮНФПА сравнительно эффективно проводит работу по пропагандированию и поддержке своей деятельности и ее координации с государственными стратегиями национального развития, межучрежденческими координационными мероприятиями и деятельностью по гармонизации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Увязывания (примеров 6)
Speakers also stated that achieving greater coherence could be achieved by aligning international aid policies and the international financial institutions with the Istanbul Programme of Action, and with least developed countries-specific national frameworks. Ораторы также отметили, что усиление согласования может быть обеспечено за счет увязывания политики международной помощи и международных финансовых учреждений со Стамбульской программой действий и конкретными национальными структурами наименее развитых стран.
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий.
At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров.
Donors must work to translate the "three ones" from aspiration to reality by aligning their assistance with nationally led strategies and by actively supporting unitary national systems for monitoring and evaluation. Доноры должны заниматься вопросами практической реализации «Триединых ключевых принципов» путем увязывания их помощи с национальными стратегиями и путем активной поддержки единых национальных систем мониторинга и оценки.
UNOPS created a framework aligning competencies with job descriptions and grade levels, and implemented the first phase of an online performance and results assessment. ЮНОПС создало рамки для увязывания различных видов компетенции с должностными инструкциями и классами службы и реализовало первый этап онлайновой оценки показателей и результатов работы.
Больше примеров...