Английский - русский
Перевод слова Aligning

Перевод aligning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 87)
Strengthening links and further aligning the strategic plan management results framework with the 16 budget functions and the results in the budget; укрепление контактов и дальнейшее согласование рамок результатов в области управления стратегического плана с 16 функциями бюджета и его конкретными результатами;
Other elements involve working more in partnership, aligning activities with the development plans and systems of the partner country, ensuring policy coherence, and focusing on monitoring and evaluating the aid programme and communicating results. Другими элементами являются: дальнейшее развитие партнерств; согласование мероприятий с планами и системами развития страны-партнера; обеспечение комплексной политики; сосредоточение внимания на мониторинге и оценке программы помощи и распространение результатов.
Aligning macroeconomic and structural policies for job growth and sustainable development Согласование макроэкономической и структурной политики в интересах роста занятости и обеспечения устойчивого развития
Harmonization is the means of aligning or rationalizing the information flows that accompany the movement of goods or services in the domestic marketplace, or in international transit especially at national borders. согласование подразумевает средство гармонизации или рационализации информационных потоков, сопровождающих перемещение товаров или услуг на внутреннем рыночном пространстве или в процессе международного транзита, в частности на национальных границах.
Strengthening and harmonizing the legal frameworks for air pollution abatement technology in the region and particularly improving and aligning their emission, performance and technology standards could facilitate trade and technology cooperation between Parties in the ECE region. Укрепление и согласование правовой основы для применения технологии борьбы с загрязнением воздуха в рассматриваемом регионе и, в частности, совершенствование и увязка стандартов в области выбросов, технических характеристик и технологии могут содействовать сотрудничеству между Сторонами в регионе ЕЭК в области торговли и технологии.
Больше примеров...
Приведение (примеров 52)
Other projects included aligning legislation with the ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation, setting up national machinery to address gender mainstreaming, and analysing discriminatory practices in the labour market against women in particular. Другие проекты включали в себя приведение законодательства в соответствие с Конвенцией Nº 111 МОТ, касающейся дискриминации в области труда и занятий, путем создания национального механизма для решения вопросов гендерного мейнстриминга и анализа дискриминационной практики на рынке труда, в частности в отношении женщин24.
On the global and regional programme, delegations expressed appreciation for the hard work of UNFPA in unravelling the issues at stake, aligning the programme with the results and resources framework, and developing plans to strengthen the oversight function. Что касается глобальной и региональной программы, то делегации выразили ЮНФПА признательность за упорную работу по решению различных проблем, приведение программы в соответствие с таблицей результатов и ресурсов и подготовку планов по укреплению функции надзора.
The Commission is committed to aligning without delay the limit values and dates in this Directive to future changes in Directive 97/68/EC). Комиссия придерживается твердого курса на безотлагательное приведение в соответствие предельных значений и сроков, определенных этой директивой с будущими изменениями, предусмотренными Директивой 97/68/ЕС.
Aligning provisions for total tolerances with the Standard Layout (Poland). Приведение в соответствие положений в отношении общих допусков с Типовой формой стандартов (Польша).
Aligning conventions with domestic legislation and aligning conventions Приведение внутреннего законодательства в соответствие с положениями конвенций
Больше примеров...
Увязки (примеров 46)
Executive heads should review their ethics policies on procurement with a view to aligning them with best practices. Исполнительным главам следует проанализировать этические аспекты своей политики в области закупок с целью их увязки с передовой практикой.
The above-mentioned discrepancies may indicate further directions for policy action aimed at aligning the taxation systems to the needs of enterprises. Вышеупомянутые расхождения могут указывать на дальнейшие направления действий на уровне политики в целях увязки систем налогообложения с потребностями предприятий.
Another issue raised during the discussions held by the Inspectors was the need for further aligning the planning, programming and budget cycles of the United Nations system organizations operating in a respective country. Еще один вопрос, поднимавшийся в ходе обсуждений, проводившихся Инспекторами, был связан с необходимостью дальнейшей увязки циклов планирования, программирования и составления бюджетов организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в соответствующей стране.
UNDP helps to strengthen the capacity of Governments to govern and coordinate AIDS responses by aligning United Nations system and donor support to national programmes. ПРООН помогает укреплять потенциал правительств в деле руководства усилиями и координации мер по борьбе со СПИДом путем увязки инициатив системы Организации Объединенных Наций и доноров по поддержке национальных программ.
Evaluation and strategic planning will inform improvements that the Office will make in its project cycle and result-based budgeting and management, aligning international conventions, mandates, strategy, priorities and programme/project/work plans and resources. Оценка и стратегическое планирование позволят ЮНОДК предпринять более четкие шаги по совершенствованию своего проектного цикла и процессов составления бюджета и управления, ориентированных на конкретные результаты, за счет увязки положений международных конвенций, мандатов, стратегий, приоритетов, программ/проектов/планов работы и ресурсов.
Больше примеров...
Привести (примеров 38)
The Global Compact is a strategic policy initiative established by the Secretary-General for businesses that are committed to aligning their operations and strategies with 10 universally accepted principles in the areas of human rights, labour, environment and fighting corruption. Для предприятий, заинтересованных в том, чтобы привести свои операции и стратегии в соответствие с 10 общепринятыми принципами в таких областях, как права человека, занятость, охрана окружающей среды и борьба с коррупцией, осуществляется стратегическая политическая инициатива Генерального секретаря «Глобальный договор».
Important pieces of draft legislation were presently under consideration, with a view to aligning domestic legislation with the norms and principles of WTO and achieving full integration into the world economic community. В настоящее время рассматриваются важные законопроекты, призванные привести законодательство страны в соответствие с нормами и принципами ВТО и достичь ее полной интеграции во всемирное экономическое сообщество.
Building on these experiences will greatly assist UNDP in moving into its next MYFF period, and in aligning the SRF goals with the organization's practice areas and the Millennium Development Goals. Учет этого опыта в значительной мере поможет ПРООН подготовиться к вступлению в следующий период реализации МРФ и привести поставленные задачи в рамках ОСР в соответствие с областями практической деятельности организации и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Aligning benefits for United Nations staff in the field with those of the United Nations funds and programmes. Привести пособия и льготы сотрудников Организации Объединенных Наций на местах в соответствие с пособиями и льготами, получаемыми сотрудниками фондов и программ Организации Объединенных Наций.
In response to the Executive Board decision 2003/8, UNDP is committed to fully aligning the biennial support budget process with the MYFF and with the programme financial frameworks for the next MYFF cycle. Во исполнение решения 2003/8 Исполнительного совета ПРООН намерена привести процесс составления двухгодичных бюджетов вспомогательных расходов в полное соответствие с МРФ и рамочными программами финансирования следующего цикла МРФ.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 25)
A number of delegations suggested aligning the wording of paragraphs 5 and 8 with the Vienna Declaration and Programme of Action. Ряд делегаций предложили согласовать формулировку пунктов 5 и 8 с Венской декларацией и Программой действий.
In the preambular part, the regulation states that the Government is responsible for aligning the legislation with the principles of the Convention on the Rights of the Child and all treaties, recommendations and directives approved by international organizations to which Chile is a party. В преамбуле к этому акту указывается, что правительство уполномочено согласовать законодательство с положениями Конвенции о правах ребенка и договорами, рекомендациями и директивами международных организаций, государством-участником которых является Чили.
Within its focus on industrial enterprise, UNIDO developed its Responsible Entrepreneurs Achievement Programme to build the capacity of small and medium-sized enterprises to implement corporate social responsibility-based management approaches and operation methods, aligning economic, social and environmental aspects of business. Сосредоточив внимание на промышленном предпринимательстве, ЮНИДО разработала свою Программу достижения уровня ответственных предпринимателей, с тем чтобы создать потенциал малых и средних предприятий по реализации управленческих подходов и оперативных методов, основанных на социальной ответственности корпораций, и согласовать экономические, социальные и природоохранные аспекты бизнеса.
The representative of the Secretariat, introducing the item, said that the Secretariat had reviewed and was suggesting aligning practices under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions regarding the admission of observers to meetings of the conferences of the parties and, as appropriate, subsidiary bodies. Представитель секретариата, внося на обсуждение данный пункт, заявил, что секретариат рассмотрел и предлагает согласовать практику, применяемую в рамках Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, в отношении допуска наблюдателей на совещания конференций Сторон и, в соответствующих случаях, вспомогательных органов.
The next benchmark should be 2011, allowing time to remedy any problems encountered in the phase 2 evaluations and aligning with the next OECD/Eurostat benchmark. В следующий раз за базу должен быть взят 2011 год, что даст время для урегулирования любых проблем, выявленных по результатам оценок на этапе 2, и позволит согласовать это со следующим базисным годом ОЭСР/Евростата.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 274)
It is aligning its human resources work processes with the overall organizational strategy and human resources management reforms. Она обеспечивает соответствие своих рабочих процессов в области людских ресурсов с общеорганизационной стратегией и реформой управления людскими ресурсами.
107.101 Continue aligning the juvenile justice system with international standards (Latvia); 107.101 продолжать процесс приведения системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствие с международными стандартами (Латвия);
In addition to the regular updating of standards, the Working Party will look at aligning the control certificate for agricultural products with the UN Layout Key. В дополнение к регулярному обновлению стандартов Рабочая группа намерена привести контрольный сертификат на сельскохозяйственные продукты в соответствие с формуляром-образцом ООН.
The courts had no authority to decide in conflicts between national and international law; the Constitution provided that such situations should be addressed by aligning domestic law more closely with international law. Суды не уполномочены выносить решения в случаях возникновения коллизии между внутригосударственным и международным правом; Конституция предусматривает, что в таких ситуациях необходимо обеспечить большее соответствие внутригосударственного права нормам международного права.
Modes-of-transmission studies in more than 20 countries assisted policymakers in aligning national programmes with documented needs. Исследования на тему о способах передачи ВИЧ в более чем 20 странах помогли ответственным за выработку политики привести в соответствие национальные программы и выявленные потребности.
Больше примеров...
Увязку (примеров 12)
One delegation favoured aligning them with the calendar year. Одна делегация высказалась за их увязку с календарным годом.
This includes aligning the United Nations programming process within national planning and programming processes; Это предполагает увязку процесса разработки программ Организации Объединенных Наций в соответствии с национальными процессами планирования и разработки программ;
UNAMA is committed to supporting the Government's initiatives for greater aid coherence and effectiveness, as well as aligning aid behind the Government's priorities. МООНСА обязуется поддерживать инициативы правительства, направленные на согласование предоставляемой помощи и повышение ее эффективности, а также ее увязку с приоритетными задачами правительства.
In general, however, the Commission members, including the Special Rapporteur, had been in favour of aligning the regime of conditional interpretative declarations with the regime of reservations. Вместе с тем, члены Комиссии в целом, включая Специального докладчика, выступили за увязку режима условных заявлений о толковании с режимом оговорок.
This database comprises the initial phase of the envisaged centralized monitoring and tracking system aimed at aligning and linking workload indicators, indicators of achievement and results-based budgeting with the completion strategy. Механизм этой базы данных включает первоначальный этап планируемой системы централизованного контроля и слежения, которая призвана обеспечить сопоставление и увязку показателей рабочей нагрузки, показателей достижения результатов и практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, со стратегией завершения работы.
Больше примеров...
Выравнивание (примеров 8)
Aligning quota shares with weight in the world economy is the principal governance challenge for IMF. Выравнивание долей по весу в мировой экономике является главной задачей МВФ в сфере управления.
Align the partitions' Depending on the storage, aligning partitions to track boundaries can have performance benefits. Выравнивание разделов (Align the partition). В зависимости от хранилища выравнивание разделов для отслеживания границ может приводить к увеличению производительности.
Proponents of the technique claim that aligning a subject with these points creates more tension, energy and interest in the composition than simply centering the subject. Сторонники этого принципа утверждают, что выравнивание важных частей за этими точками и линиями создает впечатление акцентирования, большего напряжения, энергии и большей заинтересованности к композиции, чем простое расположение предмета съёмки в центре кадра.
The problem that we had with STriDER I is it was just tooheavy in the body. We had so many motors, you know, aligning thejoints, and those kinds of things. У нас была проблема с STriDER I - его тело было слишкомтяжелым. У нас было очень много моторов, вы представляете, выравнивание суставов и прочие подобные вещи,
Arranging, Aligning and Distributing Objects Расположение, выравнивание и распределение объектов
Больше примеров...
Присоединяясь (примеров 10)
While fully aligning myself with the statement of the European Union, I would like to offer some additional reflections. Полностью присоединяясь к заявлению Европейского союза, я хотел бы поделиться некоторыми дополнительными соображениями.
Speaking on behalf of the African Group and aligning itself with NAM, Ethiopia affirmed the great importance attached to the right to development, also enshrined in the African Charter on Human and Peoples' Rights. Выступая от имени Группы африканских государств и присоединяясь к позиции ДН, Эфиопия подтвердила огромное значение, придаваемое ею праву на развитие, которое также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов.
Fully aligning itself with the statement of the European Union, my delegation, in its national capacity, would nevertheless like to touch upon some issues. Полностью присоединяясь к заявлению Европейского союза, наша делегация, тем не менее, хотела бы рассмотреть некоторые вопросы, выступая в своем национальном качестве.
In fully aligning itself with the statement just made by the European Union, my delegation would like to share its views on some relevant issues in its national capacity. Полностью присоединяясь к заявлению, сделанному Европейским союзом, наша делегация хотела бы поделиться своими мнениями по целому ряду актуальных вопросов в своем национальном качестве.
Aligning itself with NAM, Sri Lanka stated that the right to development was about mainstreaming and implementing development-oriented policies at all levels, to improve the capacity of States to ensure the full enjoyment of all human rights. Присоединяясь к позиции ДН, Шри-Ланка заявила о том, что право на развитие имеет отношение к интеграции и осуществлению ориентированной на развитие политики на всех уровнях, повышению потенциала государств в целях обеспечения полного осуществления всех прав человека.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 12)
TerrAfrica provides partners with a common platform for supporting African leadership and better targeting and aligning investment at multiple levels. «ТеррАфрика» является единой платформой, благодаря которой партнеры имеют возможность поддерживать правительства стран Африки и более эффективно направлять и согласовывать капиталовложения на различных уровнях.
An integrated approach should be pursued by aligning all relevant human rights instruments with those dealing with criminal justice matters. Следует применять комплексный подход и согласовывать все документы по правам человека с документами, касающимися вопросов уголовного правосудия.
The Secretariat reviewed the text of subparagraphs 3 (b) and (c) in light of subparagraph (c) of draft article 50, as requested by the Working Group, but decided against aligning the provisions. Секретариат рассмотрел текст подпунктов З(Ь) и (с) с учетом подпункта (с) проекта статьи 50 по просьбе Рабочей группы, однако решил не согласовывать эти положения.
Continue aligning the taxation policy to the needs of enterprises, especially the SMEs, and, in particular, simplify the taxation procedures, reduce the number of tax payments and improve the tax administration for enterprises. Продолжать согласовывать политику налогообложения с потребностями предприятий, особенно МСП, и в частности упростить процедуры налогообложения, сократить количество налоговых платежей и улучшить систему налогового администрирования для предприятий.
The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности.
Больше примеров...
Увязка (примеров 11)
By aligning technology investments with the expected higher standards of service delivery, it will result in the following benefits. Увязка инвестиций в технологии с ожидаемым повышением уровня обслуживания пользователей принесет следующий полезный эффект.
Suggested next steps included the clear allocation of roles, responsibilities and accountabilities tied to timelines; aligning of staff competencies with the plan's priorities; improvement of efficiency, transparency and delegation of authority; and a review of institutional governance. К числу предлагаемых последующих шагов относится строгое распределение функций, ответственности и подотчетности с указанием конкретных сроков; увязка сфер компетенции персонала с приоритетами плана; повышение эффективности, транспарентности и совершенствование порядка делегирования полномочий; и обзор системы организационного управления.
Aligning environmental and health objectives with competitiveness poses new problems that require scientific and technical familiarity. Увязка экологических и санитарных задач с конкурентоспособностью создает новые проблемы, решение которых требует соответствующих научных и технических знаний.
Aligning governance structures to the challenges of global sustainability and, in particular, to integrate social, environmental and economic objectives in sustainable development policies at all levels of governance; а) увязка структур управления с задачами по обеспечению глобальной устойчивости и, в частности, включение социальных, экологических и экономических целей в стратегии устойчивого развития на всех уровнях управления;
(b) Formulation of clear strategic and time-bound objectives as well as indicators thereof, aligning international conventions, mission, strategy, priorities and programme/project/workplans and resources; Ь) определение четких стратегических и срочных целей, а также показателей их достижения и увязка положений международных конвенций, миссии, стратегии, приоритетов и программ/проектов/плана работы с ресурсами;
Больше примеров...
Увязке (примеров 10)
In addition, policy may support strategy groups in aligning public programmes with the needs of industry. Кроме того, в рамках проводимой политики может оказываться поддержка стратегическим группам в увязке государственных программ с потребностями промышленности.
Several multi-stakeholder initiatives are aligning their work with the Guiding Principles, including the Fair Labor Association, the Global Network Initiative and the Voluntary Principles on Security and Human Rights. В частности, в увязке с Руководящими принципами осуществляются такие многосторонние инициативы, как Ассоциация за справедливые условия труда, инициатива «Всемирная сеть» и инициатива, касающаяся Добровольных принципов в отношении безопасности и прав человека.
What are the conditions that are conducive to aligning public wishes for ODA with the actual budgetary allocations for aid in developed countries? Какие условия способствуют увязке общественных пожеланий в отношении ОПР с фактическими бюджетными ассигнованиями на цели оказания помощи в развитых странах?
The first option is that suggested in both General Assembly resolution 66/207 and Economic and Social Council resolution 2012/22, that is, aligning meetings of the Preparatory Committee with already scheduled meetings of the Governing Council of UN-Habitat and the World Urban Forum. Первый вариант, предложенный в резолюции 66/207 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2012/22 Экономического и Социального Совета, заключается в увязке заседаний Подготовительного комитета с уже запланированными заседаниями Совета управляющих ООН-Хабитат и Всемирного форума городов.
The extrabudgetary proposals for 2012-2013 show a projected reduction of $23,690,700 in resources as compared with 2010-2011, as a result of an exercise aimed at aligning the financial requirements to the level of anticipated contributions (ibid., paras. 27.10 and 27.11). Связанные с внебюджетными ресурсами предложения на 2012 - 2013 годы отражают планируемое сокращение объема ресурсов по сравнению с периодом 2010 - 2011 годов на 23690700 долл. США в результате реализации мер по увязке финансовых потребностей с объемом ожидаемых взносов (там же, пункты 27.10 и 27.11).
Больше примеров...
Координации (примеров 31)
The representative of one regional group noted that pillar synergies needed continued strengthening, in particular through improving internal coordination and aligning research with technical cooperation activities. Представитель одной региональной группы отметил, что синергизм между основными направлениями деятельности необходимо и далее укреплять, в частности путем улучшения внутренней координации и согласования исследовательской деятельности с работой в области технического сотрудничества.
This will require deploying the appropriate skills, reorganizing and aligning the core communications functions, and enhancing coordination and collaboration across the house. Это потребует мобилизации соответствующих кадров, реорганизации и оптимизации ключевых коммуникационных функций и укрепления координации и сотрудничества в рамках всей организации.
During 2009 ITC began aligning selected services with those of WTO, UNCTAD and the World Bank. В 2009 году ЦМТ приступил к осуществлению координации своих отдельных услуг с аналогичными направлениями деятельности ВТО, ЮНКТАД и Всемирного банка.
It aimed to facilitate the development of regional consultations, coordination and cooperation, and to assist countries in the process of aligning their action programmes with The Strategy. Он старался содействовать развитию региональных консультаций, координации и сотрудничества, а также оказывать странам помощь в процессе приведения их программ действий в соответствии со Стратегией.
As proposed by the ACC, bilateral donors should join the United Nations system in enhancing coherence and coordination of development assistance in recipient countries by using the same policy frameworks and aligning rules and procedures for programme planning and implementation. Согласно предложению АКК двусторонним донорам следует присоединиться к системе Организации Объединенных Наций в деле повышения согласованности и координации оказываемой в принимающих странах помощи в целях развития путем использования тех же рамок политики, а также согласования правил и процедур планирования и осуществления программ.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 10)
The wide publicity that the Ombudsman gives to this evidence encourages a critical analysis of current legislation and stimulates the process of aligning national law with international humanitarian legal norms. Преданные Омбудсменом (Акыйкатчы) Кыргызской Республики широкой огласке факты способствуют критическому анализу действующего законодательства, активизируют процесс гармонизации национального законодательства с нормами международного гуманитарного права.
Harmonization is the means of aligning or rationalizing the information flows that accompany the movement of goods or services in the domestic marketplace, or in international transit especially at national borders. согласование подразумевает средство гармонизации или рационализации информационных потоков, сопровождающих перемещение товаров или услуг на внутреннем рыночном пространстве или в процессе международного транзита, в частности на национальных границах.
We have done this by aligning as closely as possible with partner countries' own systems and by encouraging harmonization with other donors, in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Мы смогли добиться этого путем максимальной гармонизации нашей системы с системами стран-партнеров, а также иными донорами в соответствии с Парижской декларацией о повышении эффективности внешней помощи.
It also had a key role to play in harmonizing and aligning development cooperation, in order to achieve accountability, coherence and maximum development results from old and new donors alike. Ей также принадлежит ключевая роль в гармонизации и упорядочении деятельности в области развития в плане обеспечения подотчетности, согласованности и максимальной результативности усилий в области развития как старых, так и новых доноров.
According to the main findings, MOPAN country teams perceive UNFPA to be comparatively strong in advocacy, supporting and aligning its own work with the government's national development strategies, inter-agency coordination and harmonization within the United Nations system. По результатам этого обследования страновые группы МОПАН пришли к выводу о том, что ЮНФПА сравнительно эффективно проводит работу по пропагандированию и поддержке своей деятельности и ее координации с государственными стратегиями национального развития, межучрежденческими координационными мероприятиями и деятельностью по гармонизации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Увязывания (примеров 6)
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий.
At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров.
(c) Aligning financial performance with programmatic performance to effectively monitor the process of achieving objectives and ensure enhanced accountability. с) увязывания финансовой деятельности с деятельностью по выполнению программ для эффективного контроля за процессом выполнения задач и обеспечения более высокого уровня подотчетности.
Donors must work to translate the "three ones" from aspiration to reality by aligning their assistance with nationally led strategies and by actively supporting unitary national systems for monitoring and evaluation. Доноры должны заниматься вопросами практической реализации «Триединых ключевых принципов» путем увязывания их помощи с национальными стратегиями и путем активной поддержки единых национальных систем мониторинга и оценки.
UNOPS created a framework aligning competencies with job descriptions and grade levels, and implemented the first phase of an online performance and results assessment. ЮНОПС создало рамки для увязывания различных видов компетенции с должностными инструкциями и классами службы и реализовало первый этап онлайновой оценки показателей и результатов работы.
Больше примеров...