Английский - русский
Перевод слова Aligning

Перевод aligning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 87)
Inter-agency efforts coincide with and are informed by the internal UNDP business re-engineering of operational policies and procedures, which includes aligning country programmes with the strategic results framework and introducing the ERP PeopleSoft system to simplify and integrate business processes. Межучрежденческие усилия совпали с внутренним процессом преобразования оперативной политики и процедур ПРООН и осуществляются с их учетом, включая согласование страновых программ с рамками стратегических результатов и работу над упрощением и интеграцией оперативной деятельности в рамках системы планирования общеорганизационных ресурсов.
Aligning the reporting schedules of the two conventions would allow for coordinated data gathering at the national level. Согласование графиков представления отчетности обеих конвенций позволит обеспечить координацию сбора данных на национальном уровне.
Aligning with national and local development policies is also important, and strengthening the coordination capacity of developing country governments, ministries and organizations is a key factor. Согласование с национальной и местной политикой в области развития является также важным аспектом, а укрепление потенциала правительств, министерств и организаций развивающейся страны в области координации имеет ключевое значение.
The solution includes better aligning private incentives with public goals and creating a policy framework that encourages for-profit investment in these areas, while also mobilizing public resources for essential sustainable development activities. Решение включает более тщательное согласование частных стимулов с государственными целями и создание политической основы, стимулирующей нацеленные на извлечение прибыли инвестиции в этих областях, одновременно с мобилизацией государственных ресурсов для обязательной деятельности в сфере устойчивого развития.
Aligning the Convention with the Aarhus Convention Согласование Конвенции с Орхусской конвенцией
Больше примеров...
Приведение (примеров 52)
We take this opportunity to commend the international community for aligning its assistance ever more closely with the NEPAD priorities. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за приведение предоставляемой помощи в большее соответствие с приоритетами НЕПАД.
In this respect, he recommended to go forward with a "harmonization approach", i.e. aligning the new UNECE provisions on TPMS with those of the FMVSS. В этой связи он рекомендовал ориентироваться на "подход на базе согласования", предполагающий приведение новых предписаний ЕЭК ООН, касающихся СКДШ, в соответствие с положениями FMVSS.
On the global and regional programme, delegations expressed appreciation for the hard work of UNFPA in unravelling the issues at stake, aligning the programme with the results and resources framework, and developing plans to strengthen the oversight function. Что касается глобальной и региональной программы, то делегации выразили ЮНФПА признательность за упорную работу по решению различных проблем, приведение программы в соответствие с таблицей результатов и ресурсов и подготовку планов по укреплению функции надзора.
aligning the text with the standard layout concerning pests and layout for marking of onions dispatched in bulk; приведение текста в соответствие с типовой формой стандартов, касающихся насекомых-вредителей и типовой формы маркировки лука, отгружаемого навалом;
E. Aligning substantive decision-making with the needs of member States Е. Приведение решений, принимаемых по вопросам существа, в соответствие с потребностями государств-членов
Больше примеров...
Увязки (примеров 46)
All partners should adhere to the principle of aligning funding and other assistance with those key priorities, as feasible and appropriate. Там, где это возможно и целесообразно, всем партнерам следует придерживаться принципа увязки финансовой и иной помощи с этими задачами.
The "How-to Guide" draws from experiences of UNCTs in aligning PRS with MDGs. В основу «Практического пособия» положен опыт увязки стратегий сокращения масштабов нищеты с ЦРДТ, накопленный СГООН.
Better reporting could be achieved by aligning the budgetary cycle of such missions with that of peacekeeping missions. Качество отчетности можно повысить за счет увязки бюджетного цикла таких миссий с бюджетным циклом миссий по поддержанию мира.
The means of aligning human resources with strategic objectives that are suggested are in line with the recent proposals made by the Secretary-General to the General Assembly in his report entitled "Investing in people". Предложенные пути увязки людских ресурсов со стратегическими задачами соответствуют недавним предложениям Генерального секретаря, представленным Генеральной Ассамблее в его докладе, озаглавленном «Инвестирование в людей».
In this context, we agree to strengthen our actions to continue enhancing country ownership and leadership by aligning and tailoring aid to the national development agenda and context. В этом контексте мы согласны активизировать наши действия, направленные на повышение степени национальной ответственности и лидерства посредством согласования и увязки помощи с национальной повесткой дня в области развития и учетом соответствующего контекста.
Больше примеров...
Привести (примеров 38)
Capacity-building activities were more actively used as platforms for publicising policy recommendations in related areas, thus aligning them more closely with the normative work conducted. Мероприятия по наращиванию потенциала стали активнее использоваться в качестве платформы для популяризации рекомендаций по вопросам политики в смежных областях, что позволило привести их в большее соответствие с проводимой нормативной работой.
It also supported the proposal to divide the text into two parts, as well as aligning it with the relevant provisions of paragraph 3 of General Assembly resolution 51/242, annex II. Она также поддержала предложение поделить текст на две части, а также привести его в соответствие с соответствующими положениями пункта З приложения II резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи.
Each has to bring its own house in order, be it by bringing down its public debt, stimulating domestic demand or aligning exchange rates to economic fundamentals. Каждый должен привести свой дом в порядок, будь то путем снижения государственной задолженности, стимулирования внутреннего спроса или согласования валютных курсов с базовыми экономическими показателями.
UNSOA is also aligning its support to AMISOM with the United Nations human rights due diligence policy. ЮНСОА также прилагает усилия к тому, чтобы привести свою поддержку АМИСОМ в соответствие с политикой должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека.
The Government was aligning the domestic legislation with the international human rights instruments so that the entire population, including the women, children and elderly and the disadvantaged groups could exercise all their basic rights. Объединенные Арабские Эмираты стремятся привести свое национальное законодательство в соответствие с международными юридическими документами по правам человека, с тем чтобы все население, в частности женщины, дети, престарелые и обездоленные, могли осуществлять свои основополагающие права.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 25)
CCNR proposes making the explanatory texts more precise and aligning the language versions. ЦКСР предлагает уточнить пояснительные тексты и согласовать их языковые варианты.
The declaration also calls for aligning the support of the organizations of the United Nations system for NEPAD with the framework. Кроме того, в Декларации содержится призыв согласовать поддержку организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении НЕПАД с указанными рамками.
(c) Thirdly, BDP has already succeeded in fully aligning its programming and reporting frameworks with the new Multi-Year Funding Framework (MYFF). с) В-третьих, БПР уже удалось полностью согласовать рамки программирования и отчетности и новые многолетние рамки финансирования (МРФ).
Yet, aligning humanitarian assistance and the longer-term objectives of recovery and development has been difficult in practice, as the various actors apply different criteria and considerations to their areas of activity. Однако на практике согласовать гуманитарную помощь и долгосрочные цели в области восстановления и развития является сложной задачей, поскольку различные структуры исходят из различных критериев и соображений в своих областях деятельности.
the Model Provisions present to enacting States the possibility of aligning the relief resulting from recognition of a foreign proceeding with the relief available in a comparable proceeding in the national law; Типовые положения дают принимающим их государствам возможность согласовать судебную помощь, предоставляемую в результате признания иностранного производства, с судебной помощью, которая может быть предоставлена в рамках аналогичного производства согласно национальному законодательству;
Больше примеров...
Соответствие (примеров 274)
Likewise, some interest was expressed in aligning the language knowledge recognition programmes for the Professional and General Service categories. Была выражена также определенная заинтересованность в приведении в соответствие программ поощрения за знание языков для сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания.
UN-Women, as a new entity, is committed to organizational transparency and suggests aligning its own disclosure policy and practices to those of the United Nations funds and programmes. Структура «ООН-женщины» как новая структура привержена принципу организационной транспарентности и рекомендует привести собственную политику и практику в области раскрытия информации в соответствие с принятыми в фондах и программах Организации Объединенных Наций.
Perhaps that could be achieved by aligning the General Assembly agenda with the priorities of the Millennium Declaration and the decisions of recent global conferences, and by maintaining the flexibility to incorporate issues of immediate or urgent concern to the international community. Этого, по-видимому, можно было бы достигнуть за счет приведения повестки дня Генеральной Ассамблеи в соответствие с приоритетами Декларации тысячелетия и решениями недавних глобальных конференций, сохранив при этом гибкость, необходимую для внесения в нее вопросов, требующих непосредственного или срочного внимания международного сообщества.
As a result, UNMIL proposes to reduce its civilian staffing component by approximately 7.8 per cent, to reflect reduced support requirements associated with troop reductions and meet ongoing Mission support requirements, while more closely aligning its staffing ratios with similar medium-sized missions. Как следствие, МООНЛ предлагает сократить компонент гражданского персонала приблизительно на 7,8 процента, чтобы он отражал сократившуюся потребность в поддержке, связанной с сокращением численности военнослужащих, и удовлетворял текущие потребности Миссии в поддержке, одновременно приводя соотношение категорий персонала в большее соответствие со схожими миссиями средних размеров.
Aligning a trade document to the UN Layout Key was the first step needed to pass to an electronic document. Приведение этого торгового документа в соответствие с формуляром-образцом ООН является первым шагом для перехода к электронному документу.
Больше примеров...
Увязку (примеров 12)
There is also a need for better aligning the planning, programming and budget cycles of the country programmes with those of subregional and regional programmes in order to achieve increased coordination and coherence at these three levels. Необходимо также обеспечить более четкую увязку циклов планирования, программирования и составления бюджетов в рамках страновых программ с этими же циклами в рамках субрегиональных и региональных программ для улучшения скоординированности и согласованности на этих трех уровнях.
In general, however, the Commission members, including the Special Rapporteur, had been in favour of aligning the regime of conditional interpretative declarations with the regime of reservations. Вместе с тем, члены Комиссии в целом, включая Специального докладчика, выступили за увязку режима условных заявлений о толковании с режимом оговорок.
With institutional arrangements for land and water management distributed over different sectors, structured coordination was needed aligning the policy and planning objectives both horizontally and vertically. В связи с созданием институциональных механизмов управления земле- и водопользованием в различных секторах на передний план выдвигается необходимость структурной координации, обеспечивающей увязку целей политики и планирования как горизонтально, так и вертикально.
With that in mind, UNDP was urged to reinforce its partnerships as a first step towards ensuring sustainability, especially with government, and aligning with national development priorities. С учетом этого ПРООН было настоятельно рекомендовано укрепить свои партнерские отношения в качестве первого шага к обеспечению устойчивости, особенно с правительствами, и усилить увязку с национальными приоритетами развития.
This database comprises the initial phase of the envisaged centralized monitoring and tracking system aimed at aligning and linking workload indicators, indicators of achievement and results-based budgeting with the completion strategy. Механизм этой базы данных включает первоначальный этап планируемой системы централизованного контроля и слежения, которая призвана обеспечить сопоставление и увязку показателей рабочей нагрузки, показателей достижения результатов и практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, со стратегией завершения работы.
Больше примеров...
Выравнивание (примеров 8)
Promoting a pan-European private placement market might help, as would aligning standards for covered bonds. Поддержка для общеевропейского рынка частного размещения и выравнивание стандартов для обеспеченных облигаций могут помочь.
Aligning quota shares with weight in the world economy is the principal governance challenge for IMF. Выравнивание долей по весу в мировой экономике является главной задачей МВФ в сфере управления.
Proponents of the technique claim that aligning a subject with these points creates more tension, energy and interest in the composition than simply centering the subject. Сторонники этого принципа утверждают, что выравнивание важных частей за этими точками и линиями создает впечатление акцентирования, большего напряжения, энергии и большей заинтересованности к композиции, чем простое расположение предмета съёмки в центре кадра.
Arranging, Aligning and Distributing Objects Расположение, выравнивание и распределение объектов
The question is not one of aligning tax rates, which can and should be determined by competition. Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция.
Больше примеров...
Присоединяясь (примеров 10)
While fully aligning myself with the statement of the European Union, I would like to offer some additional reflections. Полностью присоединяясь к заявлению Европейского союза, я хотел бы поделиться некоторыми дополнительными соображениями.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): While aligning myself fully with the statement by the European Union presidency, I would like to make a few remarks on behalf of Ukraine. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Полностью присоединяясь к заявлению Председателя Европейского союза, я хотел бы сделать несколько замечаний от имени Украины.
Mr. Sena, aligning himself with the statement made by the representative of Nigeria on behalf of the African Group, said that his delegation would also like to reserve the right to state its position on UNMIL, which it fully supported. Г-н Сена, присоединяясь к заявлению представителя Нигерии от имени Группы африканских государств, говорит, что его делегация также хотела бы оставить за собой право изложить свою позицию по МООНЛ, которую она полностью поддерживает.
In fully aligning itself with the statement just made by the European Union, my delegation would like to share its views on some relevant issues in its national capacity. Полностью присоединяясь к заявлению, сделанному Европейским союзом, наша делегация хотела бы поделиться своими мнениями по целому ряду актуальных вопросов в своем национальном качестве.
Aligning itself with NAM, Sri Lanka stated that the right to development was about mainstreaming and implementing development-oriented policies at all levels, to improve the capacity of States to ensure the full enjoyment of all human rights. Присоединяясь к позиции ДН, Шри-Ланка заявила о том, что право на развитие имеет отношение к интеграции и осуществлению ориентированной на развитие политики на всех уровнях, повышению потенциала государств в целях обеспечения полного осуществления всех прав человека.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 12)
Mr. Adensamer (Austria) said that any State or organization that ratified the convention thereby committed itself to aligning its legislation with the convention's provisions. Г-н Адензамер (Австрия) говорит, что любое государство или организация, которые ратифици-руют конвенцию, тем самым принимают на себя обя-зательство согласовывать свое законодательство с положениями конвенции.
The Global Partnership on Food security developed by the G-8 and the High-level Task Force could be effective in aligning the activities and interests of States, civil society, businesses and consumers. Глобальное партнерство в области продовольственной безопасности, разработанное Группой восьми, и Целевая группа высокого уровня могут эффективно согласовывать деятельность и интересы государств, гражданского общества, предприятий и потребителей.
Continue aligning the taxation policy to the needs of enterprises, especially the SMEs, and, in particular, simplify the taxation procedures, reduce the number of tax payments and improve the tax administration for enterprises. Продолжать согласовывать политику налогообложения с потребностями предприятий, особенно МСП, и в частности упростить процедуры налогообложения, сократить количество налоговых платежей и улучшить систему налогового администрирования для предприятий.
The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности.
More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя.
Больше примеров...
Увязка (примеров 11)
aligning human resources policies and practices with commitment to gender balance. е) увязка политики и практики в области людских ресурсов с приверженностью принципу гендерного баланса.
B. Aligning with national decision-making cycles В. Увязка с национальными циклами принятия решений
Aligning planning, programming and budget cycles... С. Увязка циклов планирования, программирования
(b) Formulation of clear strategic and time-bound objectives as well as indicators thereof, aligning international conventions, mission, strategy, priorities and programme/project/workplans and resources; Ь) определение четких стратегических и срочных целей, а также показателей их достижения и увязка положений международных конвенций, миссии, стратегии, приоритетов и программ/проектов/плана работы с ресурсами;
The United Nations continued to work with the international community on the implementation of the Somali Compact and Vision 2016 as a basis for aligning international support through a unified national platform. Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с международным сообществом в осуществлении Договоренности по Сомали и программы действий на период до 2016 года, на основе которых обеспечивается увязка международной поддержки с единой национальной концепцией действий.
Больше примеров...
Увязке (примеров 10)
In formulating the proposals, paramount consideration has been given to aligning the activities of the Organization with the priorities identified by the General Assembly in its resolution 67/248. При формулировании этих предложений самое главное внимание уделялось увязке деятельности Организации с приоритетами, определенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/248.
Several multi-stakeholder initiatives are aligning their work with the Guiding Principles, including the Fair Labor Association, the Global Network Initiative and the Voluntary Principles on Security and Human Rights. В частности, в увязке с Руководящими принципами осуществляются такие многосторонние инициативы, как Ассоциация за справедливые условия труда, инициатива «Всемирная сеть» и инициатива, касающаяся Добровольных принципов в отношении безопасности и прав человека.
What are the conditions that are conducive to aligning public wishes for ODA with the actual budgetary allocations for aid in developed countries? Какие условия способствуют увязке общественных пожеланий в отношении ОПР с фактическими бюджетными ассигнованиями на цели оказания помощи в развитых странах?
A Conference every two years would contribute to keeping the organization's mandates up-to-date and in line with the latest developments, aligning the organization's budgetary process with the UN's overall budget cycle and involving different stakeholders. Проведение Конференции раз в два года способствовало бы регулярному обновлению мандатов организации в соответствии с последними новыми моментами, увязке бюджетных процессов организации с общим бюджетным циклом ООН и подключению различных заинтересованных сторон.
The extrabudgetary proposals for 2012-2013 show a projected reduction of $23,690,700 in resources as compared with 2010-2011, as a result of an exercise aimed at aligning the financial requirements to the level of anticipated contributions (ibid., paras. 27.10 and 27.11). Связанные с внебюджетными ресурсами предложения на 2012 - 2013 годы отражают планируемое сокращение объема ресурсов по сравнению с периодом 2010 - 2011 годов на 23690700 долл. США в результате реализации мер по увязке финансовых потребностей с объемом ожидаемых взносов (там же, пункты 27.10 и 27.11).
Больше примеров...
Координации (примеров 31)
The Committee noted that the report presented a set of recommendations aiming at replicating the strategic planning of some organizations with a view to harmonizing or aligning the planning cycles of the different entities of the United Nations system. Комитет отметил, что в докладе излагается свод рекомендаций, направленный на использование методов стратегического планирования, применяемых в некоторых организациях, в целях согласования или координации циклов планирования различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
During 2009 ITC began aligning selected services with those of WTO, UNCTAD and the World Bank. В 2009 году ЦМТ приступил к осуществлению координации своих отдельных услуг с аналогичными направлениями деятельности ВТО, ЮНКТАД и Всемирного банка.
It aimed to facilitate the development of regional consultations, coordination and cooperation, and to assist countries in the process of aligning their action programmes with The Strategy. Он старался содействовать развитию региональных консультаций, координации и сотрудничества, а также оказывать странам помощь в процессе приведения их программ действий в соответствии со Стратегией.
Due to the increased importance of regional coordination, UNOPS is aligning its regional office sites with those of the United Nations Development Group. С учетом растущего значения региональной координации ЮНОПС приводит свою структуру региональных отделений в соответствие со структурой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Aligning with national and local development policies is also important, and strengthening the coordination capacity of developing country governments, ministries and organizations is a key factor. Согласование с национальной и местной политикой в области развития является также важным аспектом, а укрепление потенциала правительств, министерств и организаций развивающейся страны в области координации имеет ключевое значение.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 10)
Empirical research showed that the agreement would be beneficial to all parties; developing countries, in particular LLDCs, would gain the most from aligning their practices. Результаты эмпирических исследований говорят о том, что соглашение будет выгодно всем сторонам: от гармонизации своей практики больше всех выиграют развивающиеся страны, в частности НРС.
The wide publicity that the Ombudsman gives to this evidence encourages a critical analysis of current legislation and stimulates the process of aligning national law with international humanitarian legal norms. Преданные Омбудсменом (Акыйкатчы) Кыргызской Республики широкой огласке факты способствуют критическому анализу действующего законодательства, активизируют процесс гармонизации национального законодательства с нормами международного гуманитарного права.
Among the projectother outputs were:, a module for aligning and automating trade documents underbased on the United Nations electronic trade documents project had been developed and a CD-ROM-based training module to introduce modern supply-chain concepts had been prepared К числу результатов этого проекта относятся: модуль для гармонизации и автоматизированной обработки внешнеторговой документации на основе проекта Организации Объединенных Наций по документам для электронной торговли и учебный модуль на компакт-диске, служащий введением в современные концепции цепочки поставок.
The role of the Committee and its subsidiary bodies could consist of harmonizing and aligning national measures and filling gaps between national regulations to ensure that security is consistent and that terrorists cannot take advantage of differences between national systems and possible deficiencies in the communication between national systems. Роль Комитета и его вспомогательных органов могла бы состоять в гармонизации и согласовании национальных мер и восполнении пробелов в национальных правилах разных стран для обеспечения взаимосвязанной системы безопасности и исключения возможности использования террористами различий национальных систем и имеющихся недостатков в их взаимодействии.
It also had a key role to play in harmonizing and aligning development cooperation, in order to achieve accountability, coherence and maximum development results from old and new donors alike. Ей также принадлежит ключевая роль в гармонизации и упорядочении деятельности в области развития в плане обеспечения подотчетности, согласованности и максимальной результативности усилий в области развития как старых, так и новых доноров.
Больше примеров...
Увязывания (примеров 6)
Speakers also stated that achieving greater coherence could be achieved by aligning international aid policies and the international financial institutions with the Istanbul Programme of Action, and with least developed countries-specific national frameworks. Ораторы также отметили, что усиление согласования может быть обеспечено за счет увязывания политики международной помощи и международных финансовых учреждений со Стамбульской программой действий и конкретными национальными структурами наименее развитых стран.
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий.
At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров.
(c) Aligning financial performance with programmatic performance to effectively monitor the process of achieving objectives and ensure enhanced accountability. с) увязывания финансовой деятельности с деятельностью по выполнению программ для эффективного контроля за процессом выполнения задач и обеспечения более высокого уровня подотчетности.
UNOPS created a framework aligning competencies with job descriptions and grade levels, and implemented the first phase of an online performance and results assessment. ЮНОПС создало рамки для увязывания различных видов компетенции с должностными инструкциями и классами службы и реализовало первый этап онлайновой оценки показателей и результатов работы.
Больше примеров...