The General Assembly should consider aligning the allocation of conference resources with the history of actual utilization. |
Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о приведении характера распределения конференционных ресурсов в соответствие с показателями их фактического использования. |
Likewise, some interest was expressed in aligning the language knowledge recognition programmes for the Professional and General Service categories. |
Была выражена также определенная заинтересованность в приведении в соответствие программ поощрения за знание языков для сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания. |
The Peruvian authorities intended to continue aligning existing legislation with international instruments in the areas of human rights and humanitarian law. |
Власти Перу намерены продолжать приводить свое законодательство в соответствие с международными договорами по правам человека и нормами гуманитарного права. |
The secretariat had been expeditious in aligning its work with priority issues that were high on the agendas of ESCAP members. |
Секретариат прилагает активные усилия по приведению своей работы в соответствие с приоритетными вопросами, которые занимают первые позиции в планах действий членов ЭСКАТО. |
Most developing countries in Asia and the Pacific would benefit from aligning natural resource planning with SPM. |
Большинство развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона извлечет выгоду в результате приведения планирования в области природных ресурсов в соответствие с СПР. |
The secretariat suggests aligning ADR with RID for applying this provision. |
Секретариат предлагает привести в соответствие ДОПОГ и МПОГ для применения этого положения. |
Building on regional and country level initiatives and aligning donor support with national plans and the CAADP framework is necessary. |
Необходимо развивать региональные и страновые инициативы и привести донорскую поддержку в соответствие с национальными планами и рамками КПРСХА. |
These include aligning environmental standards with good international practice, and reforming environmental permitting to make it more effective and enforceable. |
Среди таких решений - приведение экологических стандартов в соответствие с лучшей международной практикой и реформирование системы природоохранных разрешений в направлении повышения ее эффективности и применимости. |
She also pointed out that the ratification of the Convention would require aligning national legislation to international standards. |
Она также указала, что для ратификации Конвенции потребуется привести законодательство страны в соответствие с международными стандартами. |
The organization leveraged investment in basic urban infrastructure and services by aligning its pre-investment capacity-building services with the lending portfolios of international and regional development banks. |
Организация эффективно использовала инвестиции в базовую городскую инфраструктуру и услуги, приведя свои предынвестиционные услуги по созданию потенциала в соответствие с кредитными портфелями международных и региональных банков развития. |
Improvements in budgetary processes have been made by aligning the budgets to the plan focus area results. |
Улучшение в бюджетных процессах было достигнуто за счет приведения бюджетов в соответствие с результатами по основным областям плана. |
Greece emphasized the importance of aligning ODA with the national development policies of the recipient countries. |
Греция подчеркнула необходимость приведения ОПР в соответствие с национальной политикой стран-получателей в области развития. |
Her Government had paid close attention to aligning domestic legislation and policy with treaty provisions and had actively fulfilled its treaty obligations in the relevant work. |
Ее правительство уделяет пристальное внимание необходимости приведения положений внутренних законодательных и нормативных актов в соответствие с положениями международных договоров, активно добиваясь выполнения всех своих договорных обязательств в соответствующих сферах. |
An initial step in aligning project management with international standards was to ensure that the personnel managing projects shared similar roles and responsibilities. |
На первоначальном этапе для приведения системы управления в соответствие с международными стандартами требовалось обеспечить распределение схожих функций и обязанностей между руководителями проектов. |
The meetings were considered very useful to assist in aligning OIOS/IAD's work with UNHCR's needs. |
Эти заседания, как признается, во многом содействовали приведению работы ОВР УСВН в соответствие с потребностями УВКБ. |
The Mission is in the process of aligning vehicles and equipment holdings such as spare parts in accordance with the steering committee on reform and management. |
В настоящее время Миссия приводит имеющиеся в распоряжении автотранспортные средства и оборудование, например, запасные части, в соответствие с нормативами Руководящего комитета по реформе и управлению. |
(a) Toolkit for aligning environmental expenditure information systems with OECD/Eurostat standards; |
а) инструментарий для приведения систем информации о природоохранных расходах в соответствие со стандартами ОЭСР/Евростата; |
In June 2014, OHCHR provided additional comments on the draft law with a view to removing shortcomings and aligning the text with the Paris Principles. |
В июне 2014 года УВКПЧ представило дополнительные замечания по проекту закона с целью устранения имевшихся недостатков и приведения текста в соответствие с Парижскими принципами. |
The initiative resulted in the establishment of a Maghreb investment fund and a platform for exchange on upgrading and aligning national financial systems with international standards. |
Данная инициатива позволила создать инвестиционный фонд Магриба и площадку для обмена мнениями по модернизации и приведения национальных финансовых систем в соответствие с международными стандартами. |
The plan's priority actions include aligning national legislation with international texts, submitting reports to the treaty bodies and establishing an independent national human rights institution. |
Приоритетные мероприятия, которые предусмотрены в этом плане, касаются приведения национального законодательства в соответствие с международными договорами, представления докладов договорным органам и создания независимого национального учреждения по правам человека. |
In addition to the regular updating of standards, the Working Party will look at aligning the control certificate for agricultural products with the UN Layout Key. |
В дополнение к регулярному обновлению стандартов Рабочая группа намерена привести контрольный сертификат на сельскохозяйственные продукты в соответствие с формуляром-образцом ООН. |
The Executive Secretary of ECA should prepare a realistic plan of action aimed at further strengthening subregional office staffing and aligning staff skills profiles and operational expertise with the specific needs of the subregions. |
Исполнительному секретарю ЭКА необходимо разработать реалистичный план действий, направленный на дальнейшее укрепление кадрового состава субрегиональных представительств и приведение уровня квалификации и опыта оперативной деятельности сотрудников в соответствие с конкретными потребностями субрегионов. |
Here he pointed to the need for continued partnership with the international financial institutions, and underlined the importance of aligning the PRSP with the MDGs. |
В этой связи он указал на необходимость поддержания партнерских связей с международными финансовыми учреждениями и подчеркнул важное значение приведения ДССН в соответствие с ЦРДТ. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review resettlement resources and objectives, with a view to aligning available means and operational needs. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть ресурсы, выделяемые на переселение, и задачи в этой области, с тем чтобы привести в соответствие имеющиеся средства и оперативные потребности. |
The text should be corrected by aligning the words to the corresponding wording in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. |
Этот текст следует исправить, приведя его в соответствие с формулировкой пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |