The Office of Human Resources Management consistently places emphasis on the importance of aligning the level of training funding with the priority placed on staff development. |
Управление людских ресурсов неизменно подчеркивает важность приведения уровня финансирования профессиональной подготовки в соответствие с тем приоритетным значением, которое придается повышению квалификации персонала. |
The preliminary plans and timetable for aligning legislation with the acquis and improving traffic safety in railways: |
Предварительные планы и график приведения законодательства в соответствие с требованиями и повышение безопасности на железнодорожном транспорте: |
Kazakhstan is constantly striving to refine its national legislation, especially in the area of human rights and freedoms, by aligning it with international standards. |
Казахстан постоянно совершенствует национальное законодательство, особенно в области прав и свобод человека, приводя его в соответствие с международными стандартами. |
The second proposal aimed at aligning the requirements for the markings of the tank-code for tank-vehicles of class 2 with those for the other classes. |
Второе предложение предусматривало приведение требований, касающихся нанесения кода цистерны на автоцистерны для класса 2, в соответствие с требованиями для других классов. |
This institutionalization, we believe, must be oriented towards defining roles, formalizing functions and designing working methods - in short, aligning resources for the most effective prevention. |
Такая институционализация, как мы полагаем, должна быть ориентирована на определение ролей, формирование функций и разработку методов работы - короче говоря, на приведение в соответствие ресурсов для обеспечения наиболее эффективного предотвращения конфликтов. |
To maximize the efficiency of international resources, recipients need to establish appropriate financial regulations and mechanisms to facilitate stable capital flows, aligning them with broader long-term objectives for sustainable development. |
С целью повышения эффективности использования международных ресурсов страны-получатели должны создать надлежащие финансовые положения и механизмы, способствующие стабильному притоку капитала, и привести их в соответствие с общими долгосрочными целями устойчивого развития. |
The delegation stated that in aligning the SWAps with the MYFF it would be useful to develop some analysis on the synergistic effects and added-value resulting from SWAp arrangements. |
Делегация заявила, что при приведении ОСП в соответствие с МРФ было бы целесообразно провести определенный анализ совокупной результативности и эффективности применения механизмов ОСП. |
At the end of 2004, the Federation of Russia would establish a national body responsible for aligning national law with the provisions of the convention. |
В Российской Федерации в конце 2004 года должен быть создан национальный орган по приведению внутреннего законодательства в соответствие с положениями этой конвенции. |
We look forward to seeing the various United Nations bodies not only aligning their programs with the priorities of NEPAD but also creating NEPAD desks for that purpose. |
Мы с нетерпением ожидаем того, чтобы различные органы Организации Объединенных Наций не только привели свои программы в соответствие с приоритетами НЕПАД, но также создали группы по работе с НЕПАД для этой цели. |
A number of delegations noted that UNICEF was aligning its work with PRSPs and SWAps, which helped to prioritize children's issues. |
Ряд делегаций указали, что ЮНИСЕФ стремится приводить свою деятельность в соответствие с ДССН и ОСП, что помогает определять приоритетность вопросов, касающихся детей. |
The proposal consists in aligning the French version with the English version. |
Настоящее предложение сводится к приведению текста на французском языке в соответствие с текстом на английском языке. |
The outcomes of these assessments will be key in driving the Fund's future efforts in strengthening the organizational structure and aligning it with the organization's strategic goals. |
Результаты этих оценок будут играть ключевую роль в активизации будущих усилий Фонда в области укрепления организационной структуры и приведения ее в соответствие со стратегическими целями организации. |
The Branch will be instrumental in aligning the Fund's internal control framework to internationally recognized standards for both preventing and addressing fraud and corruption. |
Сектор будет играть важную роль в приведении системы внутреннего контроля в соответствие с международно признанными нормами в деле предотвращения случаев мошенничества и коррупции и борьбы с ними. |
The delegations will decide on making the changes to standards proposed by countries in the process of aligning the texts with the 2010 Standard Layout. |
Делегации примут решение в отношении внесения изменений в стандарты, предложенных странами в ходе приведения текстов в соответствие с Типовой формой стандартов 2010 года. |
To ensure that food security is taken into account within the process of aligning national action programmes with The Strategy |
Обеспечить учет вопросов продовольственной безопасности в рамках процесса приведения национальных программ действий в соответствие со Стратегией |
The Commission envisages aligning its future engagement with Burundi with the second poverty reduction strategy paper and its peacebuilding components, and mobilizing resources to build capacities and strengthen institutions. |
Комиссия намерена привести свое дальнейшее взаимодействие с Бурунди в соответствие со вторым документом о стратегии сокращения масштабов нищеты и его компонентами, касающимися миростроительства, и обеспечить мобилизацию ресурсов, необходимых для наращивания потенциала и укрепления государственных институтов. |
In order to lighten the administrative burden and transaction costs for national stakeholders and operational actors, the Commission is systematically aligning its strategic frameworks with national strategies and identified priorities. |
Чтобы облегчить административное бремя и операционные издержки для национальных заинтересованных сторон и действующих субъектов, Комиссия систематически приводит свои стратегические рамки в соответствие с национальными стратегиями и установленными приоритетами. |
This reform should include the Security Council and some of the specialized agencies of the United Nations, aligning them with the aspirations and demands of the modern world. |
Реформой следует охватить Совет Безопасности и некоторые специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, приведя их в соответствие с устремлениями и потребностями современного мира. |
We are aligning national policies on agriculture, trade, industry and transport to improve diets, encourage physical exercise and reduce harmful alcohol use. |
Мы корректируем меры в области сельского хозяйства, торговли, промышленности и транспорта в соответствие с задачей улучшения питания, содействия повышению физической активности и уменьшения злоупотребления алкоголем. |
Countries in Western Asia are showing progress in aligning their national legislation and policies on labour mobility to international standards so as to secure the rights of migrants. |
В странах Западной Азии наблюдается прогресс в деле приведения их национального законодательства и политики в отношении мобильности рабочей силы в соответствие с международными нормами в целях обеспечения гарантий прав мигрантов. |
The trend, followed in previous years, of aligning domestic legislation with the Optional Protocol and the other international instruments ratified by Ukraine continues. |
В Украине сохраняется тенденция предыдущих лет относительно приведения национального законодательства в соответствие с нормами Факультативного протокола и международных документов, которые она ратифицировала. |
The Advisory Committee noted that the Centre would be re-engineering the missions' related processes, practices and systems, and aligning them with Umoja. |
Консультативный комитет отмечает, что Региональный центр проведет реорганизацию процессов, процедур и систем и приведет их в соответствие с требованиями «Умоджа». |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania) noted with satisfaction that the Commission was aligning its work with the PRSP. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) с удовлетворением отмечает, что Комиссия в своей работе стремится обеспечить соответствие с ДССН. |
Due to the increased importance of regional coordination, UNOPS is aligning its regional office sites with those of the United Nations Development Group. |
С учетом растущего значения региональной координации ЮНОПС приводит свою структуру региональных отделений в соответствие со структурой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Automation is also an opportunity for reviewing and aligning Customs procedures to international standards, conventions and other instruments, e.g. the revised Kyoto Convention of the WCO. |
Процесс автоматизации предоставляет также возможность для проведения обзора таможенных процедур и приведения их в соответствие с международными стандартами, конвенциями и другими правовыми инструментами, например с пересмотренной Киотской конвенцией ЮНВТО. |