It is aligning its human resources work processes with the overall organizational strategy and human resources management reforms. |
Она обеспечивает соответствие своих рабочих процессов в области людских ресурсов с общеорганизационной стратегией и реформой управления людскими ресурсами. |
The project is aligning its actions towards the implementation of the evolving service delivery model. |
Мероприятия, проводимые в рамках проекта, приводятся в соответствие с изменяющейся моделью оказания услуг. |
It also revised textbooks, aligning their content with the universal principles of human rights and gender equality. |
Также были переработаны учебники, содержание которых было приведено в соответствие с универсальными принципами прав человека и гендерного равенства. |
Executive Board decision 2004/16 expressed appreciation for the important role played by the United Nations Volunteers, commending it for aligning its programme framework with the goals established in the MYFF. |
В своем решении 2004/16 Исполнительный совет с признательностью отметил ту важную роль, которую играют Добровольцы Организации Объединенных Наций, и приветствовал тот факт, что программа ДООН привела свои программные цели в соответствие с целями, установленными в МРФ. |
In the Republic of Serbia, the Law on Judges was amended in March 2003, aligning it with international standards. |
В марте 2003 года в закон о судьях Республики Сербии были внесены поправки, приводящие его в соответствие с международными нормами. |
Work has also started on aligning all language training courses with the same internationally recognized standard. |
Была также начата работа по приведению учебного процесса в рамках всех учебных языковых курсов в соответствие с единообразными международно признанными стандартами. |
Furthermore, significant gaps remain, particularly in aligning incentives with long-term investment for sustainable development. |
Кроме того, остаются значительные пробелы, в частности в плане приведения стимулов в соответствие с долгосрочными инвестициями в целях устойчивого развития. |
Work on aligning juvenile justice legislation and practices with the relevant international standards continues. |
В Беларуси продолжается работа по приведению законодательных актов и процедур, относящихся к ювенальной юстиции, в соответствие с международными стандартами в этой области. |
We also favour aligning debt with the goals of national development strategies. |
Выступаем мы еще и за приведение графиков выплаты задолженности в соответствие с целями национальных стратегий развития. |
Another challenge was aligning research with the specific needs of least developed countries. |
Другой проблемой было приведение исследований в соответствие с конкретными потребностями наименее развитых стран. |
Implementation therefore involves aligning the often conflicting aspirations and interests of a wide variety of stakeholders. |
Поэтому при внедрении системы необходимо приводить в соответствие зачастую противоречащие друг другу устремления и интересы широкого спектра заинтересованных сторон. |
Therefore we propose correcting this inconsistency and aligning 4.1.8.2 of RID/ADR with the text of the United Nations Model Regulations. |
В этой связи мы предлагаем исправить это несоответствие и привести текст пункта 4.1.8.2 МПОГ/ДОПОГ в соответствие с текстом Типовых правил ООН. |
The United Nations is aligning its integrated strategic framework with the Somali Compact. |
Организация Объединенных Наций приводит свои комплексные стратегические рамки в соответствие с Договоренностью по Сомали. |
Effective NGO leaders will additionally seek to show their Government's cooperation in aligning its policies with United Nations goals. |
Действующие надлежащим образом руководители НПО приложат дополнительные усилия для того, чтобы продемонстрировать сотрудничество своего правительства в приведении его политики в соответствие с целями Организации Объединенных Наций. |
Capacity-building activities were more actively used as platforms for publicising policy recommendations in related areas, thus aligning them more closely with the normative work conducted. |
Мероприятия по наращиванию потенциала стали активнее использоваться в качестве платформы для популяризации рекомендаций по вопросам политики в смежных областях, что позволило привести их в большее соответствие с проводимой нормативной работой. |
Morocco faces the challenge of strengthening the role of economic instruments for pollution abatement and aligning its regulatory policy with good international practices. |
Перед Марокко стоит задача укрепления роли экономических инструментов для борьбы с загрязнением и приведения политики нормативного регулирования в соответствие с международной практикой. |
UN-Habitat has developed guidelines for standardizing and aligning them with its new strategic priorities in order to increase their impact. |
С целью повышения их влияния ООН-Хабитат разработала руководящие принципы по их стандартизации и приведению их в соответствие с новыми стратегическими задачами. |
107.101 Continue aligning the juvenile justice system with international standards (Latvia); |
107.101 продолжать процесс приведения системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствие с международными стандартами (Латвия); |
The Information Architecture will identify common reference frameworks to be used for aligning communication and high level (conceptual) designs. |
В информационной архитектуре будут определены общие справочные модели, которые следует использовать для приведения коммуникации в соответствие с проектными разработками высокого (концептуального) уровня. |
CERD further recommended that Monaco review all its legislation with a view to aligning it with article 4 of the Convention. |
КЛРД далее рекомендовал Монако пересмотреть свое законодательство для приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
It commended Serbia for aligning its domestic legislative framework with the Palermo Protocol. |
Филиппины рекомендовали Сербии привести национальное законодательство в соответствие с Палермским протоколом. |
In addition, the secretariat was entrusted with the task of aligning the table with the overarching policy strategy as approved by the Committee. |
Кроме того, секретариату было поручено привести таблицу в соответствие с общепрограммной стратегией, утвержденной Комитетом. |
Given this definition of RBM, results-based budgeting constitutes the basis for aligning resources to results in this framework. |
С учетом этого определения УОКР составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обеспечивает основу для приведения ресурсов в соответствие с ожидаемыми результатами в рамках такой системы. |
We take this opportunity to commend the international community for aligning its assistance ever more closely with the NEPAD priorities. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за приведение предоставляемой помощи в большее соответствие с приоритетами НЕПАД. |
We commend the Secretary-General for his efforts to undertake reforms aimed at aligning the institution with that critical task. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его усилия по проведению реформ, целью которых является приведение данного института в соответствие с этой ключевой задачей. |