Another challenge was aligning research with the specific needs of least developed countries. |
Другой проблемой было приведение исследований в соответствие с конкретными потребностями наименее развитых стран. |
We take this opportunity to commend the international community for aligning its assistance ever more closely with the NEPAD priorities. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за приведение предоставляемой помощи в большее соответствие с приоритетами НЕПАД. |
We commend the Secretary-General for his efforts to undertake reforms aimed at aligning the institution with that critical task. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его усилия по проведению реформ, целью которых является приведение данного института в соответствие с этой ключевой задачей. |
The Executive Secretary of ECA should prepare a realistic plan of action aimed at further strengthening subregional office staffing and aligning staff skills profiles and operational expertise with the specific needs of the subregions. |
Исполнительному секретарю ЭКА необходимо разработать реалистичный план действий, направленный на дальнейшее укрепление кадрового состава субрегиональных представительств и приведение уровня квалификации и опыта оперативной деятельности сотрудников в соответствие с конкретными потребностями субрегионов. |
The second proposal aimed at aligning the requirements for the markings of the tank-code for tank-vehicles of class 2 with those for the other classes. |
Второе предложение предусматривало приведение требований, касающихся нанесения кода цистерны на автоцистерны для класса 2, в соответствие с требованиями для других классов. |
The Committee notes the positive legislative measures aimed at aligning the minimum age of employment with international standards and instituting a social security regime for domestic workers. |
Комитет отмечает позитивные законодательные меры, направленные на приведение минимального возраста для найма на работу в соответствии с международными стандартами и введение режима социального обеспечения для домашней прислуги. |
Other projects included aligning legislation with the ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation, setting up national machinery to address gender mainstreaming, and analysing discriminatory practices in the labour market against women in particular. |
Другие проекты включали в себя приведение законодательства в соответствие с Конвенцией Nº 111 МОТ, касающейся дискриминации в области труда и занятий, путем создания национального механизма для решения вопросов гендерного мейнстриминга и анализа дискриминационной практики на рынке труда, в частности в отношении женщин24. |
In this respect, he recommended to go forward with a "harmonization approach", i.e. aligning the new UNECE provisions on TPMS with those of the FMVSS. |
В этой связи он рекомендовал ориентироваться на "подход на базе согласования", предполагающий приведение новых предписаний ЕЭК ООН, касающихся СКДШ, в соответствие с положениями FMVSS. |
Given the steadily and significantly increased resource base that has emerged over the past eight years, it is now time to invest in aligning internal capacity with demands for programming and management support. |
В условиях неуклонного и значительного роста ресурсной базы за прошедшие восемь лет настало время направить средства на приведение внутреннего потенциала в соответствие с потребностями в осуществлении поддержки программ и управления. |
A number of the Panel's recommendations are directed at strengthening the Secretariat's analytical capacities and aligning them with the mission planning process in order to help the United Nations be better prepared for potential new operations. |
Некоторые из рекомендаций Группы направлены на укрепление аналитического потенциала Секретариата и на приведение его в соответствие с процессом планирования миссий, с тем чтобы позволить Организации Объединенных Наций быть лучше подготовленной к потенциальным новым операциям. |
By aligning the structure of the Financial Regulations and Rules with this operational and managerial accountability structure, the logic and maintenance of the document will be facilitated. |
Приведение структуры Финансовых положений и правил в соответствие со структурой оперативной деятельности и иерархией управления ПРООН облегчит логичное и последовательное применение этого документа. |
The expert from Japan introduced informal document No. 9 proposing draft amendments aligning the provisions of Regulation No. 85 with those of ISO standards and the corresponding European Union Directive. GRPE agreed to resume this item at the forty-fifth GRPE session in January 2003. |
Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 9, содержащий предложение по проекту поправок, направленных на приведение положений Правил Nº 85 в соответствие с положениями стандартов ИСО и конкретной директивы Европейского союза. GRPE решила возобновить рассмотрение этого пункта на сорок пятой сессии GRPE в январе 2003 года. |
The programme also provides for aligning prisons and remand centres with international standards, and ensuring that detention conditions in penitentiary establishments meet the recommendations of international organizations and the requirements of the European Prison Rules. |
Отдельным пунктом Программы предусматривается приведение учреждений исполнения наказаний и следственных изоляторов в соответствие с международными стандартами, улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствии рекомендациями международных организаций и требованиями Европейских пенитенциарных правил. |
In September 2006, the Government of the Russian Federation had adopted a programme for the period 2007-2016 with the aim of aligning the conditions of detention in police custody and prisons with international standards and domestic legislation. |
В сентябре 2006 года правительство Российской Федерации приняло программу на 2007 - 2016 годы, направленную на приведение условий содержания лиц, заключенных под стражу и осужденных к лишению свободы, в соответствие с международными стандартами и внутренним законодательством. |
Those principles included strengthening national ownership, supporting national development strategies, aligning aid with host-country institutions and systems, suitably dividing labour between development actors, and improving accountability and transparency. |
Эти принципы предусматривают повышение национальной ответственности, поддержку национальных стратегий развития, приведение помощи в соответствие с национальными институтами и системами, обеспечение надлежащего разделения труда между участниками процесса развития и повышение подотчетности и прозрачности. |
On the global and regional programme, delegations expressed appreciation for the hard work of UNFPA in unravelling the issues at stake, aligning the programme with the results and resources framework, and developing plans to strengthen the oversight function. |
Что касается глобальной и региональной программы, то делегации выразили ЮНФПА признательность за упорную работу по решению различных проблем, приведение программы в соответствие с таблицей результатов и ресурсов и подготовку планов по укреплению функции надзора. |
9.5 urges UNAIDS Secretariat to establish a process aimed at aligning the Unified Budget and Workplan with the recommendations of the Global Task Team and to identify their financial implications; |
9.5 настоятельно призывает секретарит ЮНЭЙДС начать процесс, направленный на приведение унифицированного бюджета и плана работы в соответствие с рекомендациями Глобальной целевой группы и определить их финансовые последствия; |
This results in more effective learning and accountability - especially in view of the challenges inherent in aligning UNDP strategic goals to the Millennium Development Goals and fostering an ever-broader range of partners for development effectiveness. |
Это способствует более эффективному усвоению извлеченных уроков и улучшению подотчетности - особенно с учетом таких изначально сложных проблем, как приведение стратегических целей ПРООН в соответствие с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и мобилизация все большего числа партнеров для повышения эффективности процесса развития. |
aligning the text with the standard layout concerning pests and layout for marking of onions dispatched in bulk; |
приведение текста в соответствие с типовой формой стандартов, касающихся насекомых-вредителей и типовой формы маркировки лука, отгружаемого навалом; |
(a) aligning programming documents, such as the common country assessment and the UNDAF, to national development plans and strategies; |
а) приведение документов по вопросам планирования и подготовки программ, таких, как общий анализ по стране и РПООНПР, в соответствие с национальными планами и стратегиями в области развития; |
The purpose of aligning the legal marrying age for women with the age of majority, as is the case for men, is to combat the forced marriage of minors more effectively. |
Такое приведение брачного возраста женщин в соответствие с возрастом гражданского совершеннолетия, наравне с мужчинами, направлено на более эффективную борьбу с принуждением несовершеннолетних к вступлению в брак. |
It asked, also by way of recommendation, about concrete steps aimed at aligning the prohibition of discrimination contained in the Constitution with the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Также в порядке рекомендации она поинтересовалась конкретными мерами, направленными на приведение содержащегося в Конституции положения о запрещении дискриминации в соответствие с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Implementation of the recommendations resulting from the peer review and other evaluations conducted, including a comprehensive organizational review that aims at aligning the organizational structures of UN-Habitat with the medium-term strategic and institutional plan; |
а) осуществление рекомендаций по итогам обзоров и оценок, проведенных независимыми экспертами, включая всеобъемлющий организационный обзор, направленный на приведение организационных структур ООН-Хабитат в соответствие со среднесрочным стратегическим и институциональным планом; |
E. Aligning substantive decision-making with the needs of member States |
Е. Приведение решений, принимаемых по вопросам существа, в соответствие с потребностями государств-членов |
This model legislation is presented in a publication by PAHO entitled Reproductive Health and Healthy Motherhood: Aligning National Legislation with International Human Rights Law. |
Это типовое законодательство представлено в публикации ООЗ, озаглавленной "Репродуктивное здоровье и здоровое материнство: приведение национального законодательства в соответствие с международным правом прав человека". |