Английский - русский
Перевод слова Aligning
Вариант перевода Соответствие

Примеры в контексте "Aligning - Соответствие"

Примеры: Aligning - Соответствие
Modes-of-transmission studies in more than 20 countries assisted policymakers in aligning national programmes with documented needs. Исследования на тему о способах передачи ВИЧ в более чем 20 странах помогли ответственным за выработку политики привести в соответствие национальные программы и выявленные потребности.
In 2002, UNDP experience with aligning and assessing country programmes with the SRF led the organization to identify six core practice areas. В 2002 году опыт, накопленный ПРООН в деле приведения страновых программ в соответствие с ОСР и оценки их результатов в сопоставлении с задачами ОСР, помог организации определить шесть основных областей практической деятельности.
This report highlights the achievements and results of the UNV programme during the period 2012-2013 and outlines how UNV is aligning itself with the strategic framework, 2014-2017. В настоящем докладе представлены достижения и результаты программы ДООН за период 2012 - 2013 годов, а также приводится описание того, как ДООН приводит свою деятельность в соответствие со стратегической рамочной программой на 2014 - 2017 годы.
While aligning our legislation to the acquis communautaire and the Revised European Social Charter it enables Malta's ratification of ILO Convention 183 on Maternity Leave. Приведение нашего законодательства в соответствие с правовой базой Сообщества и пересмотренной Европейской социальной хартии позволяет Мальте ратифицировать Конвенцию 183 МОТ об отпуске в связи с беременностью и родами.
The Commission is committed to aligning without delay the limit values and dates in this Directive to future changes in Directive 97/68/EC). Комиссия придерживается твердого курса на безотлагательное приведение в соответствие предельных значений и сроков, определенных этой директивой с будущими изменениями, предусмотренными Директивой 97/68/ЕС.
The review should also focus on aligning the functions and levels of posts of the Mission with the actual responsibilities to be assumed and activities to be accomplished (para. 21). При этом внимание следует также уделить приведению в соответствие функций и классов должностей Миссии с фактическими обязанностями, которые предстоит выполнять, и родом деятельности (пункт 21).
Enact an enabling legislation and identify standards, aligning them with the provisions of the UNCCD and its 10-year Strategy, as well as with the 'land-degradation neutrality' goal, through a clear roadmap. Вводить благоприятствующее законодательство и определять стандарты, приводя их в соответствие с положениями КБОООН и ее Десятилетней стратегии, а также с задачей по обеспечению нейтральности к воздействию деградации земель, используя для этого четкую схему действий.
Similar to the discussions to support alignment with the SPE PRMS, the Ad Hoc Group of Experts will discuss progress in aligning the UNFC with the CRIRSCO system for solid minerals and determine the next steps. В том же русле, в каком будет обсуждаться вопрос о сближении классификации с СУНР ОИН, Специальная группа экспертов обсудит ход работы по приведению РКООН в соответствие с системой КРИРСКО в части твердых минералов, а также определит последующие шаги.
UNSOA is also aligning its support to AMISOM with the United Nations human rights due diligence policy. ЮНСОА также прилагает усилия к тому, чтобы привести свою поддержку АМИСОМ в соответствие с политикой должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека.
The Government was aligning the domestic legislation with the international human rights instruments so that the entire population, including the women, children and elderly and the disadvantaged groups could exercise all their basic rights. Объединенные Арабские Эмираты стремятся привести свое национальное законодательство в соответствие с международными юридическими документами по правам человека, с тем чтобы все население, в частности женщины, дети, престарелые и обездоленные, могли осуществлять свои основополагающие права.
The ADR/RID is already technically aligned with the Model Regulations and by taking this further step in aligning the ADR/RID with the structure of the UN text, the future incorporation of the developments at the UN should be made easier. Существо предложения: ЕАПГ предлагает пересмотреть главу 6.2, которая уже технически согласована с Типовыми правилами ООН, с целью приведения её в соответствие со структурой текста ООН.
This table shows the increase in participation in global production chains (measured by the increase in trade in intermediate products) that a given country group could obtain by aligning its policy to the level of another country-group. В этой таблице продемонстрировано, как могут увеличиться масштабы участия в глобальных производственных сетях (измеряются на основе роста объемов торговли промежуточной продукцией) для конкретной группы стран, если она приведет свою политику в соответствие с уровнем другой группы стран.
The mid-way point of the Decade, 2009, marked an opportune time not only for taking stock of all that had been achieved but also for aligning strategies with emerging concerns and challenges. Среднесрочный обзор хода проведения Десятилетия, который был осуществлен в 2009 году, стал благоприятным моментом не только для подведения итогов и оценки достигнутых результатов, но и для приведения существующих стратегий в соответствие с новыми проблемами и задачами.
Although many countries have national gender policies that guide the implementation of the gender-equality agenda, there remains the challenge of aligning sectoral policies and budgeting processes with gender policies. Хотя многие страны разработали политику учета гендерной проблематики, которая стоит во главе угла процесса учета необходимости обеспечения гендерного равенства, по-прежнему стоит задача приведения секторальной политики и процессов определения бюджетов в соответствие со стратегиями по гендерным вопросам.
The first is comprehensive tax reform aimed at aligning tax policy with desirable economic incentives. In particular, the US should consider introducing a value-added tax (VAT), widely used in other industrialized countries. Первое состоит в комплексной реформе налоговой системы, направленной на приведение налоговой политики в соответствие с желаемыми экономическими стимулами.
As recommended in the report for the September Summit, in the follow-up to the Forum, donor countries should set, by September, timetables and monitorable targets for aligning their aid delivery mechanisms with partner countries' national development strategies. Как рекомендуется в докладе к сентябрьской встрече на высшем уровне, в рамках последующей деятельности по выполнению решений Форума странам-донорам следует разработать к сентябрю графики и поддающиеся контролю целевые показатели приведения их механизмов оказания помощи в соответствие с национальными стратегиями стран-партнеров в области развития.
In paragraph 316, the Board reiterated its recommendation that the Administration expedite the finalizing and aligning of the generic job profiles and grading guidelines to eliminate any inconsistencies and disparities in the application of entry rules and grading of employees. В пункте 316 Комиссия вновь рекомендовала администрации ускорить доработку типовых описаний должностей и руководящих принципов присвоения классов и разрядов и привести их в соответствие друг с другом с целью устранения любых расхождений и аномалий в применении правил при наборе сотрудников и присвоении им классов или разрядов.
Given the increase in peacekeeping activities and with a view to aligning 300 series appointments and conditions of service with the longer-term needs of the Organization and of each mission, it had been proposed that staff should be offered 100 series appointments from the outset. С учетом растущих масштабов миротворческой деятельности и в целях приведение условий найма и службы такой категории персонала в соответствие с более долгосрочными потребностями Организации и каждой миссии предлагается с самого начала предоставлять контракты, регулируемые правилами серии 100.
Swaziland underlined that it would need assistance from Member States in aligning the legislation with international human rights norms, similar to the assistance it had received from the International Labour Organization in putting in place other labour/human rights legislation. Свазиленд подчеркнул, что ему потребуется помощь государств-членов в приведении законодательства в соответствие с международными нормами о правах человека, подобная помощи, которую оказала ему Международная организация труда при принятии другого трудового/правозащитного законодательства.
Also takes note of the progress made in aligning UNFPA programming to the UNFPA strategic plan, 2008-2011, in response to the national priorities of programme countries; принимает к сведению также прогресс, достигнутый в приведении процесса планирования, разработки и осуществления программ ЮНФПА в соответствие со стратегическим планом ЮНФПА на 2008 - 2011 годы с учетом национальных приоритетов стран осуществления программ;
Aligning the related workflow with that of other United Nations offices would also lay the foundation for the efficient incorporation of the functions into Umoja. Приведение норм связанной с обработкой счетов-фактур рабочей нагрузки в соответствие с нормами в других отделениях Организации Объединенных Наций также заложит основу для эффективного выполнения этих функций с использованием системы «Умоджа».
Aligning benefits for United Nations staff in the field with those of the United Nations funds and programmes. Привести пособия и льготы сотрудников Организации Объединенных Наций на местах в соответствие с пособиями и льготами, получаемыми сотрудниками фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The proposed new concept of operations of the Logistics Base is foreseen to further facilitate process improvements by better aligning the structure of the Base with products delivered and clients served. Предполагается, что предлагаемая новая концепция деятельности БСООН в еще большей степени будет способствовать совершенствованию процесса, обеспечивая приведение структуры БСООН в соответствие с выполняемыми функциями и требованиями обслуживаемых клиентов.
Three countries requested a global assessment of their national statistical systems with the objective of aligning their legal and institutional statistical framework with the Fundamental Principles of Official Statistics and devised long-term strategies for the development of statistical capacity. Три страны высказали просьбу о проведении всестороннего обследования их национальных статистических систем с целью приведения нормативно-правовых документов, регулирующих статистическую деятельность, и базовых принципов работы статистических органов в соответствие с основными принципами официальной статистики и разработали долгосрочные стратегии развития статистического потенциала.