He proposed GRB to amend the definition on "tyres designed for competition" and to align the dates in the introductory provisions to those in the European Union Directive 2001/43/EC. |
Он предложил GRB изменить определение, разработанное для "шин, предназначенных для соревнований", и согласовать указанные во вступительных положениях сроки с датами, приведенными в директиве Европейского союза 2001/43/ЕС. |
In order to avoid any misinterpretation on the quantity mentioned in 7.5.5.3, CEFIC proposes to align this with 7.5.5.2.1 for explosives of Class 1 where reference is made to net mass. |
Во избежание любого неправильного толкования количества, указанного в подразделе 7.5.5.3, ЕСФХП предлагает согласовать формулировку этого подраздела с формулировкой пункта 7.5.5.2.1 для веществ класса 1, в котором речь идет о массе нетто. |
RECOMMENDS Governments, in order to eliminate these divergences as far as possible, to align their domestic legislation with the recommendations of the Consolidated Resolutions and the provisions of the above-mentioned Agreements, applying them forthwith to the fullest extent possible. |
РЕКОМЕНДУЕТ правительствам для устранения этих разногласий, насколько это возможно, согласовать свое национальное законодательство с рекомендациями Сводных резолюций и положениями вышеупомянутых Соглашений, применяя их отныне в как можно более полном объеме. |
United Nations entities should also align their planning, programming and budget cycles with the clusters, in order to facilitate joint planning and programming. |
Структурам Организации Объединенных Наций следует также согласовать с группами, занимающимися тематическими блоками, свои циклы разработки и осуществления планов и программ и бюджетные циклы, с тем чтобы облегчить совместное планирование и программирование. |
In some countries, comprehensive gender equality acts have been adopted to serve as the framework for the promotion of gender equality and to align domestic legislation with international standards and obligations. |
В ряде стран были приняты всеобъемлющие законы о равенстве мужчин и женщин, которые призваны выполнять роль рамочных механизмов поощрения гендерного равенства и согласовать внутреннее законодательство с международными стандартами и обязательствами. |
The text reproduced below was prepared by the expert from the Federation of European Manufactures of Friction Materials (FEMFM) proposing to align the requirements for chemically and physically identical brake lining assemblies or drum brake linings. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Федерации европейских предприятий по производству фрикционных материалов (ФЕПФМ), предлагающим согласовать требования, предъявляемые к тормозным накладкам в сборе или накладкам барабанных тормозов, имеющим идентичные химические и физические характеристики. |
It recommended that the Fund align the formulation of its logistical frameworks with the SMART principles - specific, measurable, achievable, realistic and time-bound - which would enable the Board to effectively evaluate the performance of the Fund in delivering the results expected. |
Группа рекомендовала Фонду согласовать формулировки своей логической основы с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам результаты), что позволило бы Правлению эффективно оценивать, насколько Фонд преуспел в достижении ожидаемых результатов. |
It was noted that attempts had been made to align the presentation of the submission as closely as possible with the methodology used by the United Nations. |
Было отмечено, что предпринимались попытки согласовать в максимально возможной степени порядок представления этих документов с методологией, применяемой в Организации Объединенных Наций. |
Having proposed some other modifications to the text, the Working Party requested the secretariat to revise the document accordingly and to align, where necessary, the content with the already existing provisions of the TIR Convention. |
Предложив несколько других изменений к этому тексту, Рабочая группа поручила секретариату соответствующим образом пересмотреть этот документ и при необходимости согласовать его содержание с уже существующими положениями Конвенции МДП. |
In order to access international finance from mechanisms such as the Global Agriculture and Food Security Programme, countries are now required to align their agricultural development programmes and strategies with CAADP. |
Чтобы получить доступ к международным финансовым средствам через такие механизмы, как Глобальная программа в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, страны сейчас должны согласовать свои программы и стратегии сельскохозяйственного развития с КПРСХА. |
The government of Cape Verde requested an extension of its country programme to align the United Nations programming cycle with the national PRSP, previously set for 2008-2011. |
Правительство Кабо-Верде просило продлить его страновую программу, чтобы согласовать программный цикл Организации Объединенных Наций с национальным ДССН, запланированным ранее на 2008 - 2011 годы. |
An extension on this basis would align the mandates of the Judges with those of Tribunal staff, who in accordance with General Assembly resolution 63/256 are being offered contracts in line with dates of planned post reductions consistent with the relevant prevailing trial schedules. |
Продление срока полномочий на этой основе позволит согласовать мандаты судей с функциями сотрудников Трибунала, которым в соответствии с резолюцией 63/256 Генеральной Ассамблеи предлагаются контракты с учетом дат запланированных сокращений должностей согласно действующим графикам судебных разбирательств. |
The United Nations Development Assistance Framework process also represents an opportunity to align the United Nations work with the priorities of the host country, building on the comparative advantage of different entities. |
Этот процесс также предоставляет возможность согласовать работу Организации Объединенных Наций с приоритетами принимающей страны, опираясь на сравнительные преимущества различных подразделений. |
Decision 14: The Committee requested UN/CEFACT to align its programme of work, in terms of dates and presentation of outputs, to that of the Committee. |
Решение 14: Комитет официально предложил СЕФАКТ ООН согласовать свою программу работы с точки зрения сроков и представления результатов с программой работы Комитета. |
The representative of Afghanistan welcomed the proposed one-year extension of the country programme document aimed to align programme cycles supported by the United Nations with the Afghanistan National Development Strategy Framework. |
Представитель Афганистана приветствовал предлагаемое продление на один год документа по страновой программе, призванное согласовать программные циклы, поддерживаемые Организацией Объединенных Наций, с Национальными стратегическими рамками развития Афганистана. |
While recognizing that it operates in a range of environments with varying levels of complexity, UNDP seeks to align operational modalities in the Democratic People's Republic of Korea with organization-wide practice. |
Признавая, что ПРООН осуществляет свою деятельность в разных условиях с разными уровнями сложности, она стремится согласовать оперативные процедуры в Корейской Народно-Демократической Республике с общеорганизационной практикой. |
A suggestion was made to align paragraph 2 with paragraph 1 by making an explicit reference to "environmental effects" in the first paragraph. |
Было предложено согласовать пункт 2 с пунктом 1, включив в первый пункт прямую ссылку на «экологические последствия». |
That deletion, it was further said, would align the English version with other language versions of that paragraph and promote a broad interpretation of the concept of defects of a contract. |
Было указано, что такое исключение позволит согласовать английскую формулировку с текстами на других языках и будет способствовать более широкому толкованию концепции пороков договора. |
The Associate Administrator highlighted the decision by the General Assembly to modify the comprehensive policy review of operational activities from a triennial to a quadrennial cycle, which also urged United Nations funds and programmes to align strategic planning cycles accordingly. |
Заместитель Администратора подробно остановился на решении Генеральной Ассамблеи о переходе с трехгодичного на четырехгодичный цикл всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, что побудило фонды и программы Организации Объединенных Наций соответствующим образом согласовать свои циклы стратегического планирования. |
In this context, it had proved crucial for Indonesia to develop its national anti-corruption strategy in accordance with the requirements of the Convention, allowing providers of technical assistance to align their support with national priorities. |
В этом контексте чрезвычайную важность для Индонезии имела разработка собственной национальной стратегии противодействия коррупции в соответствии с требованиями Конвенции, что позволило поставщикам технической помощи согласовать оказываемую ими поддержку с национальными приоритетами. |
After discussion, the Working Group agreed to remove the square brackets, retain the text and align the wording of the draft recommendation with the wording used in the Model Law. |
После обсуждения Рабочая группа решила снять квадратные скобки, сохранить текст и согласовать формулировку данного проекта рекомендации с формулировкой, используемой в Типовом законе. |
A proposal to align draft recommendation 237 with draft recommendation 250 on cooperation between insolvency representatives in the international context received support. |
Предложение согласовать текст проекта рекомендации 237 с текстом проекта рекомендации 250, касающегося сотрудничества между управляющими в делах о несостоятельности в международном контексте, получило поддержку. |
Both Organizations should look at the continuation of the Agreement beyond its bilateral nature and align it with the respective Organizational responses to new and emerging country-level United Nations-wide reform initiatives. |
Обеим организациям следует преодолеть двусторонний характер Соглашения и согласовать его дальнейшее осуществление с соответствующими организационными мероприятиями, проводимыми в связи с новыми инициативами по реформированию учреждений системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
When countries do not align or recognize each other's' technical rules, the processes for companies operating in the markets of those countries become costly and time-consuming. |
Когда страны не могут согласовать или признать соответствующие технические правила другой страны, компании, осуществляющие коммерческую деятельность на рынках этих стран, несут финансовые и временные затраты. |
Executive summary: The aim with this proposal is to align the texts concerning loaders and unloaders obligations for different types of transport units in Chapter 1.2, 1.4 and 7.5 in RID/ADR. |
Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы согласовать тексты, касающиеся обязанностей погрузчиков и разгрузчиков, для разных типов транспортных единиц в главах 1.2, 1.4 и 7.5 МПОГ/ДОПОГ. |