Several delegations underlined the need for the Centre to align its programme of work closely with the priority issues of the African countries in the field of disarmament and security. |
Несколько делегаций подчеркнули, что Центр должен тесно согласовать свою программу работы с приоритетами африканских стран в области разоружения и безопасности. |
The decisions taken will further align the ADR transport document with the documents used for sea and air transport meaning that the remaining differences are negligible. |
Эти решения позволят в еще большей степени согласовать транспортный документ ДОПОГ с документами, используемыми для морских и воздушных перевозок, и между ними останутся лишь незначительные различия. |
In the new mandate of UNAMA, we have a designated guide to help us align our assistance in accordance with the Strategy. |
Приняв новый мандат МООНСА, мы тем самым получили директивный документ, позволяющий нам согласовать усилия по оказанию помощи в соответствии со Стратегией. |
He indicated that an additional modification of Regulation No. 96 would be required, to align annex 1B with that of the Directive. |
Он указал, что необходимо будет внести дополнительное изменение в Правила Nº 96, для того чтобы согласовать приложение 1В с приложением к вышеупомянутой директиве. |
The deletion of the exceptions was also considered necessary in order to align the Model Law with the Convention against Corruption and other international and regional instruments regulating public procurement. |
Снятие исключений было признано необходимым также для того, чтобы согласовать положения Типового закона с Конвенцией против коррупции и другими международными и региональными документами, регулирующими публичные закупки. |
Mr. Kamto (Special Rapporteur) said he had no problem with Sir Michael Wood's proposal to align the English text with the French. |
Г-н Камто (Специальный докладчик) говорит, что он согласен с предложением сэра Майкла Вуда согласовать текст на английском языке с текстом на французском. |
As for the implementation of the Conventions on Human Rights, the Albanian authorities are committed to align, adopt and complement the national legal framework in compliance with the international obligations, where Albania is a party. |
Что касается осуществления конвенций по правам человека, то албанские власти полны решимости согласовать, принять и расширить национальные правовые рамки в соответствии с принятыми на себя Албанией международными обязательствами. |
Uruguay recognized that international standards set the age at 18 years; the State had a strong will to align its legislation with international standards. |
Уругвай признал международные стандарты возраста вступления в брак, составляющего восемнадцать лет; государство твердо намерено согласовать свое законодательство с международными стандартами. |
In order for interoperability and reuse to be supported in practice when applying CSPA, the industry needs to do more than align conceptual designs using common frameworks. |
Для того чтобы при применении ЕАСП операционная совместимость и воспроизводимость обеспечивались на практике, отрасли требуются не только согласовать концептуальные построения на основе общих моделей. |
Stressing the importance of harmonization, delegations encouraged UNICEF, in the next medium-term strategic plan, to align its HIV programme priorities with those of UNAIDS and the action agenda related to gender equality. |
Подчеркнув важность гармонизации, делегации призвали ЮНИСЕФ согласовать в следующем среднесрочном стратегическом плане приоритетные задачи программы по ВИЧ с приоритетами ЮНЭЙДС и повесткой дня по вопросам гендерного равенства. |
GIHR noted that Germany withdrew all reservations to the Convention on the Rights of the Child and recommended that Germany align its national laws with its obligations under this Convention. |
ГИПЧ отметил, что Германия сняла все оговорки к Конвенции о правах ребенка, и рекомендовал Германии согласовать национальные законы со своими обязательствами по этой Конвенции. |
The use of rosters is an opportunity to align the different methods of recruiting and placing staff and other personnel and will thus contribute to the greater integration of the Secretariat. |
Использование реестров дает возможность согласовать различные методы набора и расстановки кадров и другого персонала и тем самым способствует большей интеграции Секретариата. |
The forms for the submission of new methodologies were revised to align them with the ultimate format required for an approved methodology |
а) формы для представления новых методологий были пересмотрены с тем, чтобы согласовать их с окончательным форматом, требуемым в отношении утвержденной методологии; |
Multilateral institutions and international partners commit to working with national AIDS coordinating authorities to align their support to national strategies, policies, systems, cycles, and annual priority AIDS action plans. |
Многосторонние учреждения и международные партнеры заявили о своей приверженности делу взаимодействия с национальными координационными учреждениями в области СПИДа, с тем чтобы согласовать свою поддержку реализации национальных стратегий, политики, систем, циклов и ежегодных приоритетных планов действий в области СПИДа. |
The Working Party may wish to take note of this publication and invite Governments and river commissions to align, to the maximum possible, their relevant regulations with the revised CEVNI. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять эту публикацию к сведению и предложить правительствам и речным комиссиям в максимально возможной степени согласовать свои соответствующие правила с пересмотренным текстом ЕПСВВП. |
At the September 2007 session of the Joint Meeting, the UIP proposal to align the definition of mild steel in RID/ADR section 1.2.1 with the current standard value for S355J2+N was discussed by the working group on tanks. |
На сессии Совместного совещания, проходившей в сентябре 2007 года, предложение МСАГВ о том, чтобы согласовать определение мягкой стали в разделе 1.2.1 МПОГ/ДОПОГ с нынешним нормативным значением для S355J2+N, обсуждалось Рабочей группой по цистернам. |
There is a clear necessity to align the budget with the United Nations priorities and to review the linkage between the budget and the medium-term plan, so that both of them remain relevant. |
Существует очевидная необходимость согласовать бюджет с приоритетами Организации Объединенных Наций и рассмотреть связь бюджета со среднесрочным планом, с тем чтобы оба эти документа сохранили свою ценность. |
It was noted that its introduction would eliminate the error made during the introduction of the 01 series of amendments, and align the text with the EC Directive 97/24/EEC. |
Отмечалось, что он позволит исправить ошибку, допущенную при введении поправок серии 01, и согласовать текст с директивой ЕК 97/24/ЕЕС. |
GRB noted that no new information has been received on this subject and agreed to align, in a first step, the requirements of Rule No. 1 to the requirements of corresponding European Union directive 96/96/EC, as amended. |
GRB отметила, что по этому вопросу не было получено никакой новой информации, и решила в качестве первого шага согласовать требования Предписания Nº 1 с требованиями соответствующей директивы 96/96/ЕС Европейского союза с внесенными поправками. |
The removal of SP 274 for these substances will lead to further harmonisation between modes and will align all modal regulations with the UN Model Regulations. |
Исключение СП 274 для соответствующих веществ позволит в большей степени унифицировать правила различных видов транспорта и согласовать правила всех видов транспорта с Типовыми правилами ООН. |
Some of the participating countries have argued for 2011 as a next benchmark, based on a recommendation to align the ICP and the OECD benchmark. |
Некоторые из участвующих стран выступают за то, чтобы в следующем цикле за базу был взят 2011 год, исходя из рекомендации согласовать базисные годы ПМС и ОЭСР. |
Establishing a gtr (with harmonized tools, methods and level of protection) offers the opportunity not only to align existing requirements (in the EU and Japan) but also to potentially lower pedestrian injuries worldwide. |
Введение гтп (с гармонизированными механизмами, методами и уровнем защиты) позволяет не только согласовать существующие требования (в ЕС и Японии), но также в потенциале снизить уровень травмирования пешеходов в дтп во всем мире. |
Some editorial comments were raised in order to clarify and align the terminology of the text with regard to the new definitions in the ECE Regulations regarding lighting and light-signalling. |
Были высказаны некоторые редакционные замечания, с тем чтобы уточнить и согласовать терминологию этого текста с точки зрения новых определений в правилах ЕЭК по вопросам освещения и световой сигнализации. |
During the reporting period, conscious efforts were made to align project selection with the overall eastward expansion of the Mission and to further enhance the visibility of MONUC. |
В отчетный период были предприняты целенаправленные усилия к тому, чтобы согласовать отбор проектов с общим расширением деятельности Миссии на восток, а также дополнительно усилить зримость присутствия МООНДРК. |
Her delegation did not expect others to align their views on therapeutic cloning with its own, but it was of the utmost importance that the outcome of the Committee's work should be based on a solution acceptable to all. |
Ее делегация не надеется, что другие делегации изменят свою точку зрения на терапевтическое клонирование в стремлении согласовать ее с нашей; главное, чтобы результат работы Комитета основывался на приемлемом для всех решении. |